САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Факультет филологии и искусств
Кафедра общего языкознания
СТРУКТУРНЫЕ И СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ МЕСТОИМЕННОЙ РЕДУПЛИКАЦИИ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ
Выпускная квалификационная работа
Научный руководитель: к. ф. н. доцент
Рецензенты: к. ф. н. доцент
аспирант
Санкт-Петербург
2009
СОДЕРЖАНИЕ.
Введение…………………………………………………………………………3
О термине редупликация …………………………………….............................8
Замечания о материале ………………………………………………………..14
Кто, кто тебе это сказал?…………………………………………………...17
Кто-кто?.............................................................................................................30
Кто-кто…Вася………………………………………………………………....32
Кто-кто, а Вася придет и Когда-никогда, а в четверг зайдем……………………………………...........................................................34
Когда-никогда, а зайдем……………………………………………………….47
Кто-никто, что-ничто, куда-никуда, где-нигде и т. д. в значении неопределенных местоимений………………………………………………....56
Где-где он (только) не бывал………………………………………………......64
Кого-кого, только не меня……………………………………………………...68
Заключение……………………………………………………………………...71
Библиография……………………………………………………………………74
ВВЕДЕНИЕ.
Настоящая дипломная работа посвящена местоименной редупликации в русском языке (ср. «Кто-кто, я Вася точно знает ответ на этот вопрос», «Кто-кто тебе это сказал?», «Но где–нигде попадаются на обочинах дорог и сотни, двухсотки» и т. д.) Такое употребление местоимений занимает определенное место среди многочисленных случаев повторов в русском языке (красный-красный, давным-давно, едва-едва), однако оно до сих пор не получило широкого освещения в лингвистической литературе.
Местоименные повторы типа «кто-кто, а он обязательно придет», «где-где, а там можно отдохнуть», «куда-куда, а к тебе обязательно приду» упоминаются в «Грамматике 80» (1980 г.) в главе «Средства формирования и выражения субъективно-модальных значений», где этим «конструкциям» приписывается следующее значение: «допущение иного - не называемого и неопределенно мыслимого субъекта, объекта, обстоятельства, признака, противоположного тому, о котором сообщается во второй части конструкции» (см. «Грамматика 80», т. II, с. 219.) Т. е. в случае «кто-кто, а он обязательно придет» предполагается наличие гипотетического субъекта, который может не прийти и в этом противопоставляется реальному субъекту, выраженному личным местоимением.
в статье «Вопросы лингвистической трактовки лексической редупликации в русском языке» (2004 г.) предлагает для изучения расширенный список случаев местоименной редупликации. Кроме полного удвоения вопросительно-относительных местоимений, она рассматривает префиксально осложненные варианты удвоения местоимений того же лексико-грамматического разряда (кто-никто, какой-никакой, где-нигде, когда-никогда и т. д.)
Выделяя две структурные разновидности местоименных повторов, не говорит о различиях семантики этих подгрупп. Значение обеих подгрупп она описывает как значение, близкое значению неопределенных местоимений с суффиксами - то, - нибудь (почему-то, где-то, какой-нибудь, какой-то, где-нибудь, где-то и т. д.) или приставкой кое - (кое-где, кое-какой, кое-кто).[1] Здесь кажется интересным отсутствие универсальной возможности замены удвоенного местоимения неопределенным: ср. 1) «Но где–нигде попадаются на обочинах дорог и сотни, двухсотки» ↔ «Но кое-где попадаются на обочинах дорог и сотни, и двухсотки ; 2) «О ком ни о ком, а поговорим» ↔ «О ком-нибудь поговорим»; 3) «Что-что, а это сделаю» ↔ *«Что-нибудь / кое-что сделаю» , 4) «Почему-нипочему, а ты должен это сделать» ↔ *«Почему-то ты должен это сделать». В примерах № 3 и 4 более «правомерными» перифразами будут следующие варианты: «Что-то, может быть, и не сделаю, а это обязательно сделаю» и «Неважно почему, а ты должен это сделать».
Различия в способах перефразирования, как нам кажется, могут свидетельствовать о различиях в семантике, что нуждается в более детальном описании с привлечением большего количества примеров. Можем ли мы говорить о разной степени неопределенности в приведенных выше случаях? Можем ли мы предположить, что в примерах № 3 и 4 степень неопределенности отличается от степени неопределенности в первых двух примерах в силу недопустимости замены удвоенных местоимений неопределенными? Поиск ответа на этот вопрос является одной из задач настоящего исследования.
Наконец, наиболее полный обзор случаев редупликации вопросительно-относительных местоимений в русском языке предложил в труде «Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве» (2008 г.) В отличие от рассмотренных выше работ, в которых местоименные повторы упоминались, но не были самостоятельным объектом изучения, в книге этому явлению посвящена небольшая, но все же отдельная глава. Случаи местоименной редупликации называет «конструкциями с тождественными словоформами» (КТС) и относит к ним не только случаи типа «Кто-кто, а он придет», «Где-где, а в университете тебя научат правильному отношению к жизни», но также повторы вопросительных местоимений, используемые при переспросах («Когда, когда Вася приступил к написанию диплома?», «Кто, кто к тебе приходил?»), конструкции с союзом да, выражающие различные значения (ср. настойчивый переспрос: «Пристал ко мне: куда да куда ты вчера ходил?; желание знать всех участников ситуации: «Кто да кто сейчас радуется жизни? – Банкиры, топ-менеджеры, политики и несмышленые дети») и конструкции типа «Кого-кого он (только) не знает!» (= он многих знает), «Кто-кто его не знает!» (= многие его знают).
При этом не рассматривает префиксально осложненные варианты местоименных повторов, так как они, судя по всему, не являются «чистыми» конструкциями с тождественными словоформами: здесь тождество нарушается за счет присоединения приставки ко второй словоформе.
Различные виды редупликации (именной: «Мужик здоровый. Медведь и медведь», «Снег да снег кругом», наречной: «Весело, весело было!», «Весело-весело было!»; глагольной: «Я верил и не верил», «Упал и упал. Бывает», местоименной: см. выше) описывает по следующему алгоритму:
1. сначала дается название конструкции (часто в виде названия используются фразы, иллюстрирующие ту или иную конструкцию, так как общепринятое название отсутствует);
2. затем перечисляются синтаксические свойства конструкции и приводятся примеры с краткими комментариями;
3. наконец, описывается значение данной конструкции.
Нашему вниманию предложена простая и логичная схема представления интересующих нас языковых явлений. Однако сам автор отмечает «сугубо предварительный» характер проделанной работы: «Внимательный анализ большого материала может натолкнуть на наблюдения, ускользнувшие от нашего внимания, и наметить некоторые тенденции в использовании этих конструкций, которые представляются (даже после большой предварительной работы) не совсем ясными».[2]
Итак, отталкиваясь от этого замечания, мы можем сформулировать цель настоящего исследования, которая заключается в создании наиболее полного и подробного обзора случаев редупликации вопросительно-относительных местоимений в русском языке, основанного на анализе большого количества примеров.
В этом обзоре мы, используя план описания , будем рассматривать не только выделенные им структурные типы местоименных повторов, но и случаи префиксально осложненных удвоений, которые также относит к местоименной редупликации. Быть может, это позволит нам ответить на некоторые важные вопросы, связанные с местоименным удвоением: Отличается ли семантика вариантов полного удвоения вопросительно-относительных местоимений (КТС, по ) от семантики соответствующих им префиксально осложненных вариантов? Если отличается, то чем именно? Существуют ли случаи, когда замена КТС префиксально осложненным вариантом невозможна, и наоборот? Каким образом семантика случаев местоименной редупликации связана с семантикой неопределенных местоимений? Настоящая работа не претендует на обнаружение исчерпывающих ответов на поставленные нами вопросы, но является лишь еще одним шагом на пути к их решению.
Уже на этапе поверхностного анализа можно заметить необычность и многогранность семантики местоименной редупликации, что, без сомнения, заслуживает серьезного исследования. В рамках настоящего дипломного сочинения мы не рассматриваем в качестве основной цели выявление новых, до сих пор не известных структурных типов местоименной редупликации в русском языке. Цель данного исследования, прежде всего, заключается в систематизации разрозненных фактов, в обобщении и осмыслении опыта отечественных лингвистов, исследовавших это явление в русском языке. Однако это не исключает возможности в ходе анализа многочисленных примеров обнаружить то, что до сих пор оставалось незамеченным.
В теоретической части данной работы представляется необходимым изложить существующие на сегодняшний день способы трактовки понятия редупликации и осветить некоторые «насущные» вопросы, с ней связанные, с целью показать, как местоименные повторы в русском языке «вписываются» в систему различных удвоений, имеющих место в других языках (см. главу «О термине редупликация»).
Кроме того, перед анализом разных типов местоименных повторов нам хотелось бы дать краткое описание специфики текстов, в которых они встречаются, и указать источники примеров, которые мы будем приводить в качестве иллюстративного материала (см. главу «Замечания об иллюстративном материале»).
Остальные теоретические сведения мы решили не выносить в отдельные главы, но «вставлять» по ходу описания тех или иных конструкций с целью более наглядно провести связь между «теорией» и нашими собственными наблюдениями, а также во избежание «плеонастического использования» информации.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 |


