Именно стандартность словесного образа позволяет нам достаточно близко понимать и интерпретировать чужие тексты. Образность может быть выражена уже в денотате, в самой корневой морфеме — например, в словах бездна, вихрь, океан; слова с денотативной образностью называются собственно образными. Полуобразными называют слова, содержащие этот компонент в коннотате: стиляга, кудрявиться, — или в денотате в имплицитных (скрытых) семах: камень, дым, вуаль. Слова, не содержащие образности в языке, но способные приобретать ее в тексте, называются потенциально образными: потолок, косынка. Большинство слов в языке является потенциально образными, однако неотглагольные существительные в основном полуобразны и образны, поскольку прямо называют нечто чувственно воспринимаемое или оцениваемое.
Отметим, что, в силу нерегулярности проявления в слове не собственно лингвистических макрокомпонентов значения, эти компоненты и признаются и выделяются далеко не всеми лингвистами.
Что касается микрокомпонентов (сем), то они понимаются как мельчайшие (предельные) единицы плана содержания, "поддающиеся соотнесению с соответствующими единицами (элементами) плана выражения в синтагматическом ряду" /14; 230/ лишь условно, поскольку могут быть как частными, так и более общими, включающими в себя частные /24; 67-68/. Предельность каждой конкретной семы относительна: одна и та же сема в одном слове может быть мельчайшим смысловым элементом, а в другом может и дробиться далее — в зависимости от контекста. Например, слово туман содержит дифференциальную эксплицитную (выявляемую из дефиниции) сему "непрозрачное"; однако в слове непрозрачное этот смысловой элемент является семемой — комплексом взаимосвязанных сем, составляющих содержание слова, — и может быть разделен. В значении слов могут быть потенциальные семы, которые актуализируются лишь во вторичных значениях слова или в его окказиональных употреблениях. Близки им так называемые заимствованные семы, присутствие которых в семантическом потенциале слова ощущается непостоянно, так что в тех редких контекстах, где эти семы актуализируются, они воспринимаются как "чужие". Однако сама возможность такого заимствования должна быть обусловлена каким-то определенным состоянием семантического потенциала — иначе "заимствовались" бы любые семы. В действительности же глубокий многоступенчатый анализ языкового значения слова способен обнаружить в нем мнимые "заимствованные" семы. Так, в стихотворениях А. Блока в словах сон, сниться, спать часто реализуется семантика откровения, пророчества, предчувствия, предвидения кажущаяся заимствованной из-за наличия в контекстном окружении слова сон единиц с языковым значением откровения и т. д., например: Мне провидится и снится / Исполненье тайных дум… Однако в самом значении слова сниться — представляться, казаться во сне — заложена семантика ирреального, воображаемого (представляться — являться в мысли, воображении), зрительного восприятия (видеться / видеть во сне), знания (видеть — сознавать, понимать), провиденья / предвиденья (мотивированность значений глаголов провидеть и предвидеть производящим глаголом видеть). Именно актуализация этой скрытой, но заложенной в потенциале слова семантики позволяет развиться контекстуальной синонимии слов провидеться и сниться в указанном тексте.
По мнению /6; 101-102/, семантическое варьирование слова является следствием проявления закона произвольности знака: лексема (как единица плана выражения) и семема (как единица плана содержания) не связаны друг с другом органически, их связь условна, хотя и формально закреплена. , говоря о влиянии контекста на реализацию того или иного значения слова, отмечает, что, в сущности, сколько обособленных контекстов употребления данного слова, столько и его значений /4; 17/.
2. Тема: Подходы к изучению семантики слова. Методы семасиологического исследования слова
Содержание
2. 1. Подходы к семантическому анализу лексики. В современной семасиологии существует два основных подхода к изучению микрокомпонентов лексического значения слова: 1) дифференциальный подход, который предполагает, что значение слова образовано небольшим числом смысловых элементов, выделяющих данное слово на фоне других слов одной лексико-семантической или тематической группы /18; 30/; 2) интегральный подход, в основе которого лежит представление о том, что, помимо дифференциальных семантических компонентов, в значение слова входит большое число и недифференциальных компонентов, не участвующих в организации семантических оппозиций между словами одной лексико-семантической или тематической группы, но участвующих в семантическом развитии слова в контексте /18; 30/. Дифференциальный подход, таким образом, постулирует замкнутость слова как знака, характеризует его значение как уже состоявшееся, тогда как интегральный подход предполагает возможности трансформации значения слова в тексте под воздействием и собственно лингвистических факторов, и интертекстов, что является отражением семиотических представлений о незавершенности языкового знака /17; 101/. Именно незавершенность языкового знака определяет его вариантность, а следовательно, и более высокую валентность (то есть сочетаемость, способность выступать в определенной связи с возможно большим количеством элементов этой же знаковой системы), чем у знаков специфических систем. Одним из следствий незавершенности языкового знака является относительность смысловых оппозиций в языке. Например, слова горячий и холодный в своих первичных значениях антонимичны, поскольку выражают крайнюю, полярную противоположность, а слова теплый и прохладный являются лишь промежуточными звеньями, показателями контрарной природы этой антонимии. В то же время во вторичных значениях: холодный дом / теплый дом — антонимами становятся уже слова теплый и холодный, а слово горячий вообще исключается из парадигмы (горячего дома не бывает). Самыми распространенными примерами речевой незавершенности слова являются контекстуальная синонимия и контекстуальная антонимия: несопоставленное или непротивопоставленное в языке как материальной системе сопоставляется или противопоставляется в речи и тексте как квазисистемной реализации языкового материала. Часто слова, являющиеся в языке гипонимами или относящиеся к одному семантическому полю, но не связанные парадигматическими отношениями, в тексте становятся контекстуальными синонимами или антонимами: То берег, то море, / То солнце, то вьюга, / То ласточки, то воронье… (Б. Окуджава).
Семантическая незавершенность слова может проявляться и в "стирании" смысловой границы между словами-омонимами, в результате которого слово в контексте может реализоваться одновременно в значениях омонимичных слов. Например, в стихотворении А. Блока "Болотный попик" в строках Не бойся пучины тряской — / Спасет тебя черная ряска слово ряска можно прочесть одновременно и как ритуальная одежда священника, и как мелкий травянистый покров на болоте (и то, и другое может одинаково спасти от гибели в болоте).
Показателем незавершенности значения слова может быть и тот факт, что одна и та же пара слов в разных контекстных условиях может выражать разные категориальные отношения. Так, отглагольные существительные учитель и ученик устойчиво, регулярно противопоставляются в разных контекстах, имеют большую общую часть значения и полярны только по одному признаку — меры знания. Следовательно, эти слова могут быть признаны антонимами. В то же время учитель и ученик отличаются по признаку направленности действия (на субъект или на объект: учитель — тот, кто учит; ученик — тот, кого учат) и могут выступать как лексические конверсивы, то есть передавать одну и ту же информацию с точки зрения разных сторон: я — твой учитель / ты — мой ученик.
Языковые паронимы (слова, близкие по звучанию и написанию, но разные по значению), например, убежденно и убедительно, могут стать в речи контекстуальными антонимами: Он говорил убежденно, но не убедительно.
В действительности дифференциальный и интегральный подходы к изучению семного состава слова не противоречат друг другу, поскольку фактически изучают слово в разных аспектах. Так, сторонники дифференциального подхода изучают семантику слова в языке (как материале) и, следовательно, рассматривают само слово в первую очередь как единицу номинативную, способную что-либо называть, тогда как сторонников интегрального подхода интересует функционирование слова в речи (как конкретной реализации языкового материала), и потому слово воспринимается ими главным образом как единица коммуникативная, значимая для общения.
2. 2. Методы семасиологического исследования слова. В настоящее время при исследовании семантики слова в художественном тексте активно используются различные варианты метода компонентного анализа (КА). Этот метод, разработанный первоначально для анализа семантики слова в языке, впоследствии был адаптирован коммуникативной лингвистикой для изучения семантики слова в речи. Третий тип компонентного анализа — КА семантики слова в художественном тексте — еще только начинает оформляться как самостоятельный метод. Семы при КА выявляются исследователем интуитивно при помощи результатов сопоставительного анализа исследуемого слова с другими словами, близкими или противопоставленными по значению /13; 26/. В этой ситуации осмысляются те семы, которыми исследуемое слово отличается от близких ему слов. предлагает выделять производные семы через употребление анализируемых слов в левой части противительной конструкции /19; 3/, например: странный, а не обычный (не привычный, не понятный, не знакомый, не доступный и т. д.). Производными (образованными от позитивных) семами при этом будут необычное, непонятное, непривычное, недоступное.
О необходимости определения значения слова как языкового знака посредством его сопоставления с другими знаками языковой системы говорит и отечественная лингвофилософия. Так, например, утверждает, что основной прием уточнения значения слова — это "установление отношения равенства (эквивалентности, синонимии, взаимной переводимости и т. п.)" /3; 75/, например: ледяной (во вторичном значении) = очень холодный (в первичном значении), такой же холодный, как лед (в первичном значении). Основной задачей на первом этапе анализа является установление различительных признаков, что делает возможным выделение позднее уже дополнительных, избыточных признаков, например: горячий — максимум температуры, ледяной — минимум температуры (различительные признаки); горячий — указание только на максимум температуры, ледяной — указание на минимум температуры и на качество восприятия температуры (избыточный признак в слове ледяной).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 |


