3) Ах + Вх: изменение обоих элементов сочетания. Этот тип синтаксической связи называется согласованием. Во французском языке используется в именной (de hautes maisons) и глагольной (les voyageurs attendent) группах.
III . А + х + В (x) Аналитический тип: связь обозначается
особым служебным элементом, соединяющим два слова, но морфологически не входящим в их состав.
1) В зависимости от изменяемости компонентов выделяются четыре подтипа: а) А + х + В; б) Ах + х + В; в) А + х + Вx; г) Ах + х + Вx. Для французского языка свойствен только исключительно первый тип: vivre à Moscou
2) В зависимости от характера связующего элемента выделяются:
а) связующим элементом является специализированное служебное слово (во французском языке таковым является предлог);
б) связующим элементом является знаменательное слово, которое лишь в данной позиции приспосабливается для выражения синтаксических отношений. При этом оно частично утрачивает свое значение, т. е. десемантизируется. Например, связь между двумя понятиями homme и courage может быть выражена трояко: морфологически: изменением слова (т. е. тип II : homme courageux), служебным элементом [тип III 1) a) : homme de courage], или же десемантизированным знаменательным словом [тип III 2) б) : homme plein de courage ].
2. Первое средство, позволяющее преодолеть жесткие рамки связанного и прогрессивного порядка слов во французском языке и выразить в нем тончайшие оттенки мысли и чувства – это расчленение (или обособление). Так, во фразе со связанным и прогрессивном порядком слов Les jeunes gens dansaient une valse dans la salle при обособлении, т. е. разрыве непосредственных синтаксических, связей любая перестановка оказывается допустимой, ср.: Dans la salle, les jeunes gens dansaient une valsе!
Обособление подлежащего и дополнения, тесно связанных с глаголом, сопровождается замещением этих членов при глаголе служебными местоимениями, например: Cet homme, je l’ai vu; Marie a raconté cette histoireà Cette histoire, elle l’a racontée, Marie.
Помимо расчленения с обособлением французский язык часто прибегает для выделения членов предложения к особым выделительным оборотам c’est ... qui (que), ce qui (que) ... c’est. Другим способом разрешения противоречия строгим порядком слов и смыслом высказывания является структурно-семантическая перестройка предложения. Дело в том, что информация, сообщаемая в предложении, идет от известного (темы) к новому, неизвестному (реме). В русском языке инвертированное подлежащее выражает часто новое (рему). Во французском языке инверсия не всегда возможна, и
слово, которое выносится в конец предложения, должно оформляться как дополнение. Но где взять подлежащее? И здесь французский язык использует два приема:
а) использование служебного формального подлежащего – безличного il или неопределенно-личного on : On entendait les sons du piano – Слышались звуки фортепиано;
б) превращение дополнения или обстоятельства, предшествующего глаголу, в подлежащее: J’ai perdu mon cahier - У меня потерялась тетрадь. Особенно характерно для французского языка частое употребление в функции подлежащего неодушевленного существительного, обозначающего фактически место, причину, орудие действия: Cette branche porte beaucoup de pommes - На этой ветке много яблок; Cette conférence a réuni deux cents délégués – На конференцию прибыло двести делегатов; Les pluies ont grossi le ruisseau - От дождей вода в ручьях прибыла. Слово, обозначающее неодушевленный предмет, приравнивается к одушевленному деятелю, способному самостоятельно осуществлять действие. Эта грамматическая метафора называется анимизмом, при этом не только осуществляется коммуникативная задача высказывания (рематизация нужного элемента ситуации), но и оживляется общий стиль повествования. Следует отметить, что грамматический анимизм част не только в художественных произведениях, но и в газетных сообщениях: « La catastrophe a fait cinq morts» ; « L’indifférence et la misère ont tué la vieille dame».
3. Порядок слов – важнейший аспект структуры предложения. Во многих случаях он дополняет другие языковые средства, но есть такие стороны содержания высказывания, которые выражаются, прежде всего, порядком слов. Во французском языке порядок слов выполняют следующие функции:
3.1. Структурно-грамматическая функция. Место определяет функцию слова в предложении. Во французском языке эта функция порядка слов представлена шире. Она используется как средство грамматического выражения:
а) Членов предложения. Ввиду отсутствия падежных форм нередко только порядок слов различает подлежащее и прямое дополнение: Pierre voit Paul mais Paul ne voit pas Pierre.
б) Связи между членами предложения. В русском предложении: Он дал книжку этому мальчику занятную форма прилагательного показывает, что оно относится к слову книжку. Во французском
предложении такой словопорядок означал бы, что прилагательное относится к слову мальчик (II a donné un livre à ce garçon amusant).
в) Связи между частями сложного предложения. Так, инверсия при отсутствии союза может служить средством выражения подчинения: пришел бы он раньше, мы..— fût-il venu plus tôt...
г) Различных коммуникативных типов предложения (инверсия в вопросительных, восклицательных, оптативных предложениях).
Структурная функция словопорядка во французском языке проявляется не только в перечисленных случаях, где его изменение связано с изменением содержания высказывания, но еще больше в тех случаях, когда порядок слов незначим, но фиксирован, представляя собой принятую нормой форму словосочетания. Так, в предложении Pierre voit Paul существительные можно поменять местами, но значение фразы изменится — в этом состоит смыслоразличительная функция порядка слов. Однако нельзя сказать * Pierre un livre lit, хотя это можно было бы и понять: здесь проявляется нормативная незначимая функция словопорядка: группа глагол + дополнение-существительное должна иметь именно такую, а не иную последовательность.
3.2. Коммуникативная функция. С помощью порядка слов выражается актуальное членение предложения, различается т е м а («данное», заранее известная часть высказывания) и рема («новое», часть высказывания, несущая в себе новую информацию, ради которой формулируется высказывание). Коммуникативная функция является основной, первичной функцией порядка слов. Другие средства дополняют его, когда выразить нужное значение одним порядком слов невозможно.
Коммуникативная функция свойственна порядку слов во всех языках. Однако имеются важные различия. Во французском языке твердый порядок слов очень часто обеспечивает различение темы и ремы лишь при условии синтаксической реорганизации предложения.
3.3. Стилистическая функция. Она заключается в передаче различных оттенков, не связанных ни с формальной, ни с коммуникативной структурой предложения. В русском языке порядок слов служит часто для оживления повествования (шли мы по лесу и...). Французскому языку это свойственно в меньшей степени. Здесь порядок слов может быть средством стилистической архаизации.
3.4. Собственно смыслоразличительная функция. Порядок слов различает значения слов и словосочетания. Ср. в русском языке два часа и часа два. Во французском языке имеется ряд словосочетаний, смысл которых уточняется порядком компонентов: vouloir bien и bien vouloir; значение многих прилагательных и наречий изменяется в зависимости от их позиции: un grand homme и un homme grand. Il l'a fait naturellement. — Он сделал это естественно и Il l’а naturellement fait. — Он, конечно, сделал это. Порядок слов является признаком лексикализации словосочетания, его превращения во фразеологическую единицу или в сложное слово: une rouge-gorge, une sage-femme; geler à pierre fendre и т. п.
3.6. Формальные особенности порядка слов. Порядок слов во французском языке отличается следующими особенностями:
3.6.1. Связанный порядок слов. Во французском языке расположение слов зависит от того, имеем ли мы дело со связанным синтаксисом (syntaxe liée) или с расчлененным (syntaxe disloquée). В первом случае слово входит в состав французского предложения не отдельно, но как член синтаксической группы, положение его строго регламентировано, порядок слов — твердый. При расчлененном синтаксисе, разрыве синтаксических групп и обособлении, слово может занимать любое место во фразе: порядок становится свободным. Так, в предложении Marie aime beaucoup cet auteur изменить положение слов невозможно, но если вычленить существительные из синтаксических групп, заменив их там местоимениями, то обособленные сегменты могут занимать любое место в предложении: Cet auteur, elle l'aime beaucoup, Marie.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 |


