1.1.2. Словосочетание во французском языке выступает как «запасной» способ наименования, компенсирующий недостаточность словообразовательных средств. При этом некоторые типы словосочетаний используются как регулярные способы выражения лексических значений. Один из компонентов такого устойчивого, но необразного словосочетания при этом десемантизируется, превращаясь в полуслужебный элемент. Во французском языке многочисленны сочетания существительных с полуслужебными глаголами: avoir peur (= craindre); prendre part (= participer); faire part (= informer); mettre à part, mettre en œuvre, entrer en service; существительные - имена действия: coup de feu, mise en scène, entrée en vigueur; имена деятеля: homme de lettres и т. п.
Французские глагольные словосочетания могут отличаться от свободного сочетания грамматически: отсутствием артикля (ср. prendre part и prendre une part active). Полуслужебные глаголы в таких сочетаниях выражают различные залоговые и фазисные значения: avoir peur — бояться; prendre peur - испугаться; faire peur - пугать; être en doute - сомневаться; mettre en doute - вызвать сомнения; entrée придает среднее значение отглагольному существительному; mise — активное; coup — мгновенность.
1.1.3. В целом внутренние номинативные средства во французском языке используются следующим образом. Французский язык больше прибегает к использованию существующих слов в новых значениях (переосмысление, изменение значения слова в связи с его грамматическими категориями, конверсия) или в новых сочетаниях. Отсюда следует, что общее число слов во французском языке увеличивается сравнительно меньше, но больше расширяется многозначность слова.
Во французском языке, в силу относительно слабой морфологической оформленности слова, нечетки грани между структурными типами лексических единиц: производным и сложным словом, сложным словом и словосочетанием. Изменение значения лексической единицы в нем реже сопровождается изменениями в составе слова.
1.2. Заимствования. Во французском особенно значителен пласт заимствований из классической латыни. Французскому языку свойственны заимствования в области словообразования, в связи с чем многие французские словообразовательные гнезда приобрели смешанный характер; глаголу, сформированному по моделям, свойственным французскому языку, соответствует, отглагольное существительное или прилагательное, взятое из латыни и образованное по законам латинского словообразования, французскому существительному - латинское относительное прилагательное: décrire - description, descriptif; démettre - démission; poumon - pulmonaire; loi - légal и т. п. Смешанный характер приобрело и все французское словообразование в целом.
2. В области словообразования языки могут типологически различаться: а) способами словообразования (соотношение аффиксации, словосложения и пр.); б) семантическими словообразовательными категориями. В зависимости от значений, выражаемых производными словами, словообразовательные средства группируются в семантические категории (типы). Большинство словообразовательных категорий представляют собой универсальные языковые явления, так как они отражают самые общие отношения между предметами, процессами и качествами (например, названия действия, деятеля, невзрослой особи, абстрактного понятия и т. п.). Эти категории могут быть по-разному представлены в разных языках. Например, образование слов с эмоциональной окраской (столик, тихонечко) значительно шире представлено в русском языке, чем во французском.
Для выражения категориального значения могут использоваться различные словообразовательные средства и модели. Например, имя действия от глагола может быть образовано путем словосложения (земледелие), аффиксации (хождение), конверсии (ход от ходить). С другой стороны, слова одинакового значения в разных языках могут порождать различные производные. Например, от французских глаголов parler и boire можно образовать имя агента действия parleur и buveur, тогда как от глаголов говорить или пить аналогичные производные неупотребительны.
2.1. Способы словообразования. Основным способом создания новых слов во французском языке является аффиксация.
2.1.1. Важнейшей чертой французского словообразования является наличие во многих словообразовательных гнездах четырех
форм основ, образовавшихся в результате внутренних фонетических эволюции французского языка и заимствований из латыни.
Вследствие фонетических изменений исконно французские основы имеют ряд форм, из которых наиболее характерными являются краткие и полные, с произносимой согласной (il reçoit — ils reçoivent; grand — grandeur) и ударные и безударные (ils reçoivent — nous recevons). Поскольку все суффиксы французского языка перетягивают на себя ударение с основы и почти все они начинаются с гласного звука, наиболее распространенной при словообразовании является полная и безударная основа. В заимствованных из латыни словах основа может фонетически не совпадать ни с одной из отмеченных выше. Для гнезд слов с изменяемыми основами можно выделить - четыре типа основ:
а) свободная непродуктивная основа в ее разных вариантах (обычно краткая и ударная) может образовать слово, грамматические формы слова, но не может быть базой для аффиксации. Новые слова могут быть образованы от нее путем конверсии или словосложения. Например, среди форм основы со значением ‘получать’ reçoi-, reçoiv-, reçu-, recev-, récip-, récep- первые три могут самостоятельно образовать форму слова: je reçois, ils reçoivent, reçu (это — свободные формы основы), но не могут присоединять суффиксов; ср.: un reçu — субстантивация причастия;
б) свободная продуктивная основа (обычно полная или безударная) может и образовывать самостоятельную форму слова, и присоединять аффиксы. Такой является форма recev-; ср.: nous recev(ons), il recev(ra) и recev-eur, ir-recev-able;
в) связанная продуктивная основа. Она может формировать новые слова, но не может существовать в качестве самостоятельного слова. Так, форма rесер- образует производные réception, réceptacle, но не употребляется самостоятельно. Такая основа свойственна прежде всего заимствованным из латыни словам;
г) связанная непродуктивная основа встречается лишь в изолированных производных словах: основа récip- свойственна только слову récipient.
Соотношение между четырьмя типами основ:
свободная | связанная | |
продуктивная | recev-eur | récep-teur |
непродуктивная | reçu, reçoi-s | récip-ient |
Особенностью французского языка является большое количество свободных непродуктивных основ, которые, однако, часто представлены в очень употребительных формах слов. Таковы, например, vert [ver], rond [rכֿ], pas [pa]. Продуктивными формами тех же основ являются vert-, verd- (vertement, verdir), rond- (rondeur), pass- (passer). Продуктивные связанные основы часто восходят к заимствованиям из латыни, тогда как непродуктивные свободные являются исконно французскими. Отсюда проистекает характерная особенность многих французских словообразовательных гнезд: собственно французское слово занимает в нем обособленное положение, тогда как основная часть слов гнезда образуется от заимствованной связанной основы. Сравните: lieu и loc- (location, disloquer), mois и mens- (mensuel), air и aér- (aérer, aération).
2.1.2. Соотношение аффикса и основы. В каждом языке возможности соединения аффикса и основы слова при словообразовании регулируются определенными правилами, которые изучаются в морфонологии. При соединении аффикса и основы имеют место различные фонетические изменения, которые чаще всего затрагивают морфемный шов, то есть место соединения основы с аффиксом, но могут также касаться формы самого аффикса или основы.
Морфонологические правила во французском языке различны для его двух словообразовательных подсистем.
В исконно французской подсистеме основные чередования происходят на морфемном шве или в основе в связи с тем, что краткая или ударная основа сменяется безударной. Иногда возможны замены согласных (sac — sachet) и другие изменения, но наиболее частыми являются следующие:
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 |


