1.1.2. Словосочетание во французском языке высту­пает как «запасной» способ наименования, компенсирующий недостаточность словообразовательных средств. При этом некоторые типы словосочетаний исполь­зуются как регулярные способы выражения лексических значений. Один из компонентов такого устойчивого, но необразного словосочетания при этом десемантизируется, превращаясь в полуслужебный элемент. Во французском языке многочисленны сочетания существительных с полуслужебными глаголами: avoir peur (= craindre); prendre part (= participer); faire part (= informer); mettre à part, mettre en œuvre, entrer en service; существительные - имена действия: coup de feu, mise en scène, entrée en vigueur; имена деятеля: homme de lettres и т. п.

Французские глагольные словосочетания могут отли­чаться от свободного сочетания грамматически: отсутствием артикля (ср. prendre part и prendre une part active). Полу­служебные глаголы в таких сочетаниях выражают раз­личные залоговые и фазисные значения: avoir peur — бояться; prendre peur - испугаться; faire peur - пугать; être en doute - сомневаться; mettre en doute - вызвать со­мнения; entrée придает среднее значение отглагольному существительному; mise — активное; coup — мгновенность.

1.1.3. В целом внутренние номинативные средства во французском языке используются следующим образом. Французский язык больше прибегает к использо­ванию существующих слов в новых значениях (переосмыс­ление, изменение значения слова в связи с его грамматиче­скими категориями, конверсия) или в новых сочетаниях. Отсюда следует, что общее число слов во французском языке увеличивается сравнительно меньше, но больше расширяется многозначность слова.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Во французском языке, в силу относительно слабой морфологической оформленности слова, нечетки грани между структурными типами лек­сических единиц: производным и сложным словом, слож­ным словом и словосочетанием. Изменение значения лек­сической единицы в нем реже сопровождается изменениями в составе слова.

1.2. Заимствования. Во французском особенно значителен пласт заимствований из классической латыни. Французскому языку свой­ственны заимствования в области словообразования, в связи с чем многие фран­цузские словообразовательные гнезда приобрели сме­шанный характер; глаголу, сформированному по моделям, свойственным французскому языку, соответствует, отглагольное существительное или прилагательное, взятое из латыни и образованное по законам латинского словооб­разования, французскому существительному - латинское относительное прилагательное: décrire - description, descriptif; démettre - démission; poumon - pulmonaire; loi - légal и т. п. Смешанный характер приобрело и все фран­цузское словообразование в целом.

2. В области словообразования языки могут типологически разли­чаться: а) способами словообразо­вания (соотношение аффиксации, словосложения и пр.); б) семантическими словообразовательными категориями. В зависимости от значений, выражае­мых производными словами, словообразовательные сред­ства группируются в семантические категории (типы). Большинство словообразовательных категорий представляют собой универсальные языковые явления, так как они отражают самые общие отношения между предметами, процессами и качествами (например, названия действия, деятеля, невзрослой особи, абстрактного понятия и т. п.). Эти категории могут быть по-разному представлены в разных языках. Например, образование слов с эмоциональной окраской (столик, тихонечко) значительно шире представлено в русском языке, чем во француз­ском.

Для выражения категориального значения могут использоваться различные словообразовательные средства и модели. Например, имя действия от глагола может быть образовано путем словосложения (земледелие), аффиксации (хождение), конверсии (ход от ходить). С другой стороны, слова одинакового значения в разных языках могут порождать различные производные. Например, от фран­цузских глаголов parler и boire можно образовать имя агента действия parleur и buveur, тогда как от глаголов говорить или пить аналогичные производные неупотреби­тельны.

2.1. Способы словообразования. Основным способом создания новых слов во французском языке является аффиксация.

2.1.1. Важнейшей чертой французского словообразова­ния является наличие во многих словообразовательных гнездах четырех

форм основ, образовавшихся в результате внутренних фонетических эволюции француз­ского языка и заимствований из латыни.

Вследствие фонетических изменений исконно француз­ские основы имеют ряд форм, из которых наиболее харак­терными являются краткие и полные, с произно­симой согласной (il reçoitils reçoivent; grandgran­deur) и ударные и безударные (ils reçoiventnous recevons). Поскольку все суффиксы французского языка перетягивают на себя ударение с основы и почти все они начинаются с гласного звука, наиболее распространен­ной при словообразовании является полная и безударная основа. В заимствованных из латыни словах основа может фонетически не совпадать ни с одной из отмеченных выше. Для гнезд слов с изменяемыми основами можно выделить - четыре типа основ:

а) свободная непродуктивная основа в ее разных вариантах (обычно краткая и ударная) может образовать слово, грамматические формы слова, но не может быть базой для аффиксации. Новые слова могут быть обра­зованы от нее путем конверсии или словосложения. Напри­мер, среди форм основы со значением ‘получать’ reçoi-, reçoiv-, reçu-, recev-, récip-, récep- первые три могут само­стоятельно образовать форму слова: je reçois, ils reçoivent, reçu (это — свободные формы основы), но не могут присо­единять суффиксов; ср.: un reçu — субстантивация прича­стия;

б) свободная продуктивная основа (обычно полная или безударная) может и образовывать самостоятельную форму слова, и присоединять аффиксы. Такой является форма recev-; ср.: nous recev(ons), il recev(ra) и recev-eur, ir-recev-able;

в) связанная продуктивная основа. Она может формировать новые слова, но не может существо­вать в качестве самостоятельного слова. Так, форма rесер- образует производные réception, réceptacle, но не упо­требляется самостоятельно. Такая основа свойственна прежде всего заимствованным из латыни словам;

г) связанная непродуктивная основа встречается лишь в изолированных производных словах: основа récip- свойственна только слову récipient.

Соотношение между четырьмя типами основ:

свободная

связанная

продуктивная

recev-eur

récep-teur

непродуктивная

reçu, reçoi-s

récip-ient

Особенностью французского языка является большое количество свободных непродуктивных основ, которые, однако, часто представлены в очень употребительных фор­мах слов. Таковы, например, vert [ver], rond [rכֿ], pas [pa]. Продуктивными формами тех же основ являются vert-, verd- (vertement, verdir), rond- (rondeur), pass- (passer). Продуктивные связанные основы часто восходят к заимст­вованиям из латыни, тогда как непродуктивные свободные являются исконно французскими. Отсюда проистекает ха­рактерная особенность многих французских словообразовательных гнезд: собственно французское слово занимает в нем обособленное положение, тогда как основная часть слов гнезда образуется от заимствованной связанной основы. Сравните: lieu и loc- (location, disloquer), mois и mens- (mensuel), air и aér- (aérer, aération).

2.1.2. Соотношение аффикса и основы. В каждом языке возможности соединения аффикса и основы слова при словообразовании регулируются определенными правилами, которые изучаются в морфонологии. При соединении аф­фикса и основы имеют место различные фонетические изме­нения, которые чаще всего затрагивают морфемный шов, то есть место соединения основы с аффиксом, но могут также касаться формы самого аффикса или основы.

Морфонологические правила во французском языке различны для его двух словообразовательных под­систем.

В исконно французской подсистеме основные чередова­ния происходят на морфемном шве или в основе в связи с тем, что краткая или ударная основа сменяется безудар­ной. Иногда возможны замены согласных (sacsachet) и другие изменения, но наиболее частыми являются следую­щие:

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16