Национальная самобытность – специфические черты социально – этнической общности, отличающие её от других подобных общностей: национальные традиции, обычаи, обряды, язык, народное творчество, одежда, национальная кухня и т.д.
Национальная среда – совокупность национально этнических компонентов, природных и социально – бытовых условий (а также окружающих людей), в которых происходит этнизация человека, становление национального самосознания.
Национальные традиции – национальные формы социального наследования, на бытовом уровне – родственно понятию национальные обычаи.
Ритуал этнический – совокупность установленных обычаем действий (включая речевое поведение), которые в символической, упорядоченной форме воспроизводят связь индивидов. этнических групп, общества с наиболее значимыми для них ценностями, институтами, событиями, объектами; особым способом кодированная историческая память народа.
Циклизация (от греч. kyklos - круг) - образование цикла фольклорных произведений в процессе их бытования или непосредственного исполнения.
Шовинизм – крайняя форма национализма, состоящая в проповеди национальной исключительности и направленная на разжигание национальной вражды и ненависти.
Литература
1. Адаров, Аржан Литературный портрет // История алтайской литературы. - Горно-Алтайск, 2004.
2. Алтайский свадебный обряд [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://zvezdaltaya.ru (дата обращения: 21.01.2013).
3. Алтайские пословицы и поговорки [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.sayings.ru/world (дата обращения: 26.01.2013).
4. Алтайские сказки / сост. А. Граф, Ч. Кучияк. - 3-е изд. - М., 1974.
5. Анохин, картина по шаманским мистериям «Талай-Хан». Партитура. Рукопись. Крамаря для оркестра народных инструментов. - Горно-Алтайск, 1992.
6. Асафьев, форма как процесс. - 2-е изд. - Л.: «Музыка», 1971.
7. Бачинская, Н. Русское народное музыкальное творчество: Хрестоматия. - М., 1973.
8. Виницкая, Н.В. Мифологический жанр в творчестве Мирослава Чевалкова // Мир науки, культуры, образования. – 2012. - № 3.
9. Виницкая, мотивы и образы в творчестве Юрия Бралгина // Мир науки, культуры, образования. - 2011. - № 6.
10. Гребенщиков, Сибирь. – Барна2.
11. Гуляев, СИ. Этнографические очерки. - М., 1997.
12. Даль, словарь живого великорусского языка: В 4 т. Т. 1. - М., 1998.
13. Земцовский, и композитор. Теоретические этюды. - Л., 1977.
14. Зуева, фольклор: Кн. для учителя. - М.: Просвещение, 2002.
15. История культуры Алтая: В трех частях. - Ч.1. Культура Алтая с древнейших времен до начала ХХ века / под общей ред. С.А. Ан, . - Барнаул: Пикет, 1999.
16. Каган, по маркистско-ленинской эстетике. – Л., 1971.
17. Казахские пословицы [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://proverb.kazakh.ru (дата обращения: 22.01.2013).
18. Каташ, Алтая. - Горно-Алтайск, 2000.
19. Круглый год. Русский земледельческий календарь / сост. . - М.: Правда, 1991.
20. Легенды Гороного Алтая [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.altaitravel.ru (дата обращения: 21.01.2013).
21. Литературная энциклопедия [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://enc-dic.com (дата обращения: 11.01.2013).
22. Митрофанов, С.Ф. как исследователь истории Сибири: из новых архивных находок // Источниковедческие и историографические аспекты сибирской истории: Коллективная монография / под общ. ред. . – Нижневартовск: Изд–во Нижневарт. гуманит. ун– та, 2009.
23. Музыкальная энциклопедия. - М.: Советская энциклопедия. Советский композитор / под ред. . 1982.
24. Муратов, искусство Сибири [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://www.pdmuratov.org/ (дата обращения: 06.01.2013).
25. Никитина, искусства и обыденного сознания как социокультурная система. – Бийск: НИЦ БПГУ им. , 2004.
26. Путилов, и народная культура. – СПб: Наука, 2003.
27. Русские исторические песни [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://www.bukinistu.ru (дата обращения: 14.01.2013).
28. Тенгереков, стихов Кан-Алтай. - Горно-Алтайск, 2001.
29. Тюхтенев, народные песни. - Горно-Алтайск, 1972.
30. Укачин, Б [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://rubtsov.id.ru (дата обращения: 06.01.2013).
31. Усанова, искусство в художественной культуре Алтая ХХ века: Автореф. дисс. канд. искусствоведения. - Барнаул, 2004.
32. Фольклор [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://ru.wikipedia.org (дата обращения: 04.01.2013).
33. Шабалина, потенциал культурных традиций / Педагогика: семья – школа – общество: монография / [, , и др.]; под общей ред. профессора . – Книга 28. – Москва: Наука: информ; Воронеж: ВГПУ, 2013.
34. Эдоков, -прикладное искусство Алтая. - 2-е изд. - Горно-Алтайск, 2006.
35. Энциклопедия символов / сост. . - М.: АСТ; СПб.: Сова, 2006.
Приложение 1.
Алтайские сказки
Лиса и журавль
Встретились журавль с лисой. Опустила лиса голову:
- Бедный журавль, у тебя, оказывается, всего две ноги!
Глянул журавль вниз, а у лисы-то - раз, два, три, четыре лапы! От удивления журавль широко разинул свой клюв.
- Ой! - крикнула лиса. - Ой, бедняга-журавль, у тебя ни одного зуба нет! А у меня тридцать шесть зубов, сто умов, четыре ноги, два уха и замечательный хвост!
Совсем обиделся журавль. С горя еще длиннее вытянул свою длинную шею и увидел вдали человека.
- Ай, почтенная лиса, охотник идет! Лиса поджала хвост - и юрк в барсучью нору. Журавль - за ней.
Охотник это заметил, подошел к норе и стал подкапываться.
- Ох, лиса, великая лиса, - заплакал журавль, - охотник сюда лезет! У вас четыре ноги, тридцать шесть зубов, сто умов, придумайте, как нам спастись!
- Сам догадайся. У меня только пятьдесят умов осталось.
Охотник все ближе, ближе…
- О-о-о, лиса, верная моя лиса, у вас четыре ноги, пятьдесят умов, как нам спастись?
- Сам придумай. Мои умы во все стороны бегут. Охотник прорыл ход, ухватил журавля за длинную ногу и вытянул его из норы.
Крылья у журавля распустились, повисли, глаза - как стеклянные, даже сердце не бьется.
«3адохся, верно, в норе», - подумал охотник и бросил журавля в сторону.
Еще немного покопал и видит: пушистый хвост торчком стоит, пушистый хвост дрожмя дрожит.
Ухватился охотник за этот хвост, вытащил лису, убил ее, снял шкуру и сунул в свой кожаный арчемак.
«Домой приеду - из лапок сошью шапку. Хвост привяжу на черенок плети, а из спинки выйдет знатный воротник. Пожалуй, и журавля тоже возьму. Будет собакам, чем полакомиться».
Обернулся охотник, а журавля-то и нет. Высоко в небе летит он, даже стрелой не достанешь.
Так погибла лиса, у которой было два уха, четыре ноги, тридцать шесть зубов, сто умов. А журавль одним умишком пораскинул, да и то смекнул, как спастись [4].
Сказка о Тырко-Чач - шелковые косы
Вернулся как-то алтаец с охоты. Добычу богатую привез. Зашел в свою юрту, смотрит – пусто в юрте, неуютно. Очаг погасший, казан немытый, постель холодная. Не с кем слово молвить, некому добычей похвастать.
«Э-э, жениться мне надо, однако! - подумал алтаец, - жену взять красавицу, чтоб как солнышко юрту освещала!»
Объехал все окрестные аилы, всех невест пересмотрел, красавицы не нашел. Все-то ему нехороши: то глаза не черны, то волосы не чесаны… Сел алтаец на валежину, пригорюнился.
Идет мимо старик: спину годы согнули, на лице морщины, как горы с ущельями, пролегли. Вскочил алтаец, поздоровался почтительно. «Ты много видел, абай, подскажи, где мне найти жену? Да чтоб была такая красавица, как солнышко юрту освещала! Нет таких среди наших девушек!»
Говорит ему старик: «Э-э, тебе, однако, нужна Тырко-Чач – шелковые косы! Она за рекой в дальнем аиле живет; лицо у нее как луна, глаза как черные ягоды, а волосы как блестящий шелк. С утра до вечера она их расчесывает, жениха поджидает!»
Поклонился алтаец старику и поехал в чужой аил, за реку. Увидел Тырко-Чач – Шелковые косы, и ум потерял. Волосы ее как шелк стелятся, до колен спускаются. Посватался охотник, сговорился, много соболей отдал, повез невесту к себе в юрту. Едут на белом коне, в гриву ленты вплетены, черные косы Тырко-Чач на солнце блестят. Доехали до реки, сели отдохнуть. Достала Тырко-Чач костяной резной гребень, косы расплела, стала расчесывать. Любуется охотник – не налюбуется. Вот дальше ехать надо; сели на белого коня, переправились через реку. «Ой-ей, - кричит Тырко-Чач, - я гребень на том берегу оставила, поедем обратно!» Говорит ей алтаец: «Я тебе новый гребень подарю!» Отвечает Тырко-Чач: « Мой гребень лучший мастер аила делал, резной вязью украшал, каждый зубчик вытачивал! Только он моих кос достоен, не нужны мне твои подарки; поехали назад!»
Что делать; переправились обратно. Подобрала девушка свой гребень, снова через реку перебрались. На полет стрелы отъехали, кричит Тырко-Чач: «Ой-ей, я шпильки свои на том берегу оставила, поедем обратно!» «Я тебе новые подарю!» - говорит ей жених.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 |


