3 Bekanntschaft
- Mein Name ist Franz.
- Ich heiЯe Marie.
***
- Ich heiЯe Marie. Darf man nach deinem Namen fragen?
- Na klar. Robert.
***
- Ich mцchte dich meiner Freundin vorstellen.
- Ja natьrlich, gern!
***
- Ihr Platz ist in der Abteilung 4. Ich bin Ihr Schaffner Klaus.
- Danke schцn, sehr angenehm.
Gratulation. Wunsch
- Ich mцchte Ihnen ganz herzlich zum Geburtstag gratulieren!
- Danke, Herr Lenz! Und so schцne Blumen!
***
- Ich wьnsche Ihnen alles Gute!
- Danke, gleichfalls!
***
- Ich gratuliere dir zum Tag des Eisenbahners!
- Danke, dir auch.
***
- Hals - und Beinbruch!
- Ich werd’s schon schaffen. Danke.
5 Danken
- Wie kann ich dir nur dafьr danken, Frank?
- Ach, keine Ursache!
3. Знакомство
- Мое имя Франц.
- Меня зовут Мари.
***
- Меня зовут Мари. Могу я узнать твое имя?
- Ну, конечно. Роберт.
***
- Я хотел бы представить тебя моей подруге.
- Да, пожалуйста!
***
- Ваше место в купе № 4. Я Ваш проводник Клаус.
- Большое спасибо, очень приятно.
Поздравление. Пожелание
- Я хотел бы Вас сердечно поздравить с днем рождения!
- Спасибо, господин Ленц! А какие красивые цветы!
***
- Я желаю Вам всего хорошего!
- Спасибо, и Вам того же!
***
- Я поздравляю тебя с Днем железнодорожника!
- Спасибо, тебя тоже.
***
- Ни пуха, ни пера!
- Я справлюсь. Спасибо.
Благодарность
- Как только я могу тебя за это отблагодарить?
- Ах, не стоит благодарности!
***
- Danke fьr alles, was du fьr mich getan hast.
- War doch selbsverstдndlich!
***
- Danke fьr deine Hilfe. Du zeichnest wirklich sehr gut.
- Ich war doch auch Student der Universitдt fьr Verkehrswesen!
***
- Soll ich dir helfen, Marie?
- Es geht schon. Danke. Ich schaff`s allein.
6 Entschuldigung
- Verzeihung!
- Schon gut!
***
- Entschuldigen Sie bitte meine Verspдtung!
- Na gut, ich werde diesmal ein Auge zudrьcken.
***
- Entschuldige bitte meine Stцrung!
- Du stцrst nicht. Komm herein.
***
- Wollen wir eine Reise nach Moskau unternehmen!
- Tut mir leid. Ich kann leider nicht.
***
- Спасибо за все, что ты для меня сделал.
- Это же, само собой разумеется!
***
- Спасибо за твою помощь. Ты чертишь действительно хорошо!
- Я ведь тоже был студентом!
***
- Должен ли я тебе помочь, Мари?
- Дело уже идет. Спасибо. Я справлюсь сама.
Извинение
- Прости!
- Ничего!
***
- Извините, пожалуйста, мое опоздание!
- Ну, хорошо, на этот раз я закрою глаза.
***
- Извините, пожалуйста, что помешал!
- Ты не мешаешь, заходи.
***
- Давайте предпримем путешествие в Москву!
- Мне жаль. Я, к сожалению, не могу.
II Informierende Kommunikationsverfahren
7 Mitteilung - Mitteilung
- Ich sage dir, Luise sah einfach fantastisch aus.
- Ja sicher, sie ist immer attraktiv.
***
- Du weiЯt doch, dass das Studium mir groЯe Schwierigkeiten macht.
- Natьrlich, aller Anfang ist schwer.
***
- Alex wird die Prьfungen ohne Zweifel erfolgreich ablegen.
- Dessen bin ich ganz sicher.
***
- Vor kurzem wurde unser Bahnhof noch einmal rekonstruiert.
- Ich weiЯ Bescheid. Jetzt ist er grцЯer und bequemer.
8 Mitteilung - Anfrage
- Du Karl, ich muss mit dir sprechen.
- Worьber?
***
- Stell dir vor, Monika und Franz interessieren sich fьreinander.
- Na und?
***
- Paul ist nicht gekommen.
- Warum?
***
- Kurz und gut! Der Zug fдhrt um 19.45 ab.
- In 30 Minuten?!
9 Anfrage - Mitteilung
- Hast du dich an das Studium gewцhnt?
- So einigermaЯen.
II Информационно-коммуникативная функция
7 Сообщение - Сообщение
- Скажу тебе, Луиза выглядит просто фантастично.
- Да, верно, она всегда привлекательна.
***
- Ты же знаешь, что учеба дается мне с трудом.
- Конечно, каждое начало трудно.
***
- Алекс, без сомнения, сдаст экзамены успешно.
- В этом я совершенно уверен.
***
- Недавно наш вокзал еще раз реконструировали.
- Я в курсе. Теперь он больше и удобнее.
8 Сообщение - Запрос
- Послушай, Карл, я должен с тобой поговорить.
- О чем?
***
- Представь себе, Моника и Франц интересуются друг другом!
- Ну и?
***
- Пауль не пришел.
- Почему?
***
- Коротко и ясно! Поезд отправляется в 19.45.
- Через 30 минут?!
9 Запрос - Сообщение
***
- Ты привык к учебе?
- В некоторой степени.
***
- Was weiЯt du davon?
- Fast nichts.
***
- Ist Luise dein Mдdchen?
- Ich mцchte nicht darьber sprechen.
***
- Ist er mit den Fahrgдsten hцflich?
- Ohne Zweifel.
10 Anfrage - Anfrage
- Ist das eine gute Idee?
- Gibt es eine bessere?
***
- Bist du damit einverstanden?
- Wovon ist eigentlich die Rede?
***
- Hat Frank ein Mдdchen?
- Zweifelst du daran?
***
- Kцnntest du als Schaffner arbeiten?
- Warum nicht?
III Aktivierende Kommunikationsverfahren
11 Bitten. Einladungen
- Ich bitte dich, dieses Missverstдndnis zu vergessen.
- Aber nur deinetwegen.
***
- Was sagst du zu einem kleinen Spaziergang?
- Einverstanden. Warum nicht?
- Что ты об этом знаешь?
- Почти ничего.
***
- Луиза твоя девушка?
- Я не хочу об этом говорить.
***
- Он вежлив с пассажирами?
- Без сомнения.
10 Запрос - Запрос
- Это хорошая идея?
- Есть лучше?
***
- Ты с этим согласен?
- О чем, собственно, речь?
***
- У Франка есть девушка?
- Ты в этом сомневаешься?
***
- Ты мог бы работать проводником?
- Почему нет?
III Регуляционно-коммуникативная функция
11 Просьбы. Приглашения
- Я прошу тебя забыть это недоразумение.
- Только ради тебя.
***
- Что ты скажешь на счет маленькой прогулки?
- Согласна. Почему нет?
- Ich muss dich bitten, diesmal rechtzeitig zu kommen.
- Abgemacht.
***
- Ich mцchte dich ins Lokomotivmuseum einladen.
- Danke. Mit Vergnьgen!
12 Ratschlдge
- Ich rate dir, dich tдglich im Sprechen zu ьben.
- Danke fьr den Rat. Ich weiЯ: «Ьbung macht den Meister».
***
- Ich mцchte dir eine neue Arbeitsmethode empfehlen: zuerst besinnen, dann beginnen.
- Ich habe deinen Wink verstanden.
***
- Das Studium macht mir groЯe Schwierigkeiten.
- Wiederhole den Lehrstoff regelmдЯig!
***
- Ьbergehe den Bahnkцrper an festgesetzten Plдtzen!
- Danke fьr deine Sorge!
13 Warnungen
- Ich muss dich warnen, Betti ist sehr neugierig.
- Kein Wunder, dass sie mir gefдllt. Ich bin auch neugierig.
***
- Ich muss dich warnen, du kommst auf diesem Weg nie zum Ziel.
- Das woll`n wir doch mal sehen.
***
- Habe ich dich nicht gewarnt?
- Doch, hast du schon.
- Я должен тебя попросить на этот раз прийти вовремя.
- Договорились.
***
- Я хотел бы пригласить тебя в музей локомотивов.
- Спасибо. С удовольствием!
12 Советы
- Я советую тебе ежедневно упражняться в произношении.
- Спасибо за совет. Я знаю: «Дело мастера боится».
***
- Я бы посоветовал тебе новый способ работы: сначала обдумать, потом начинать.
- Я понял твой намек.
***
- Учеба дается мне с трудом.
- Регулярно повторяй учебный материал!
***
- Переходи пути в строго установленных местах.
- Спасибо за заботу!
13 Предупреждения
- Я должен тебя предупредить, Бетти очень любопытна.
- Не удивительно, что она мне нравится. Я тоже любопытен.
***
- Должна тебя предупредить, этим путем ты никогда не достигнешь цели.
- Это мы еще посмотрим.
***
- Я тебя не предупреждал?
- Как же, предупреждал.
***
- Beeile dich! Der Zug wird auf uns nicht warten.
- Keine Angst! Wir haben noch Zeit.
14 Verbote
- Ich verbiete dir, heute ins Kino zu gehen.
- Immer das Gleiche!
***
- Der Vater hat mir verboten, mich mit ihm zu treffen.
- Ein Verbot wird hier kaum etwas helfen.
***
- Du weiЯt doch, es ist verboten.
- Verbotene Frьchte schmecken sьЯ!
***
- In der Abteilung darf man nicht rauchen!
- Na gut, ich gehe in die Endbьhne.
15 Forderungen
- Ich verlange, dass du diese Arbeit zu Ende fьhrst!
- Du verlangst zu viel von mir.
***
- Franz, du bleibst zu Hause und wartest auf mich!
- Kommt ьberhaupt nicht in Frage!
***
- Benimm dich anstдndig!
- Was habe ich denn Schlechtes getan?
***
- Ich verlange den unteren Platz!
- Aber in der Fahrkarte steht: “ der obere Platz ”!
***
- Поторопись! Поезд не будет ждать нас.
- Не бойся! У нас еще есть время.
14 Запреты
- Я запрещаю тебе сегодня идти в кино!
- Всегда одно и то же!
***
- Отец запретил мне с ним встречаться.
- Запрет здесь едва ли поможет.
***
- Ты же знаешь, это запрещено.
- Запретный плод сладок!
***
- В купе нельзя курить!
- Ну хорошо. Я пойду в тамбур.
15 Требования
- Я требую, чтобы ты довел эту работу до конца!
- Ты требуешь от меня слишком много.
***
- Франц, ты остаешься дома и ждешь меня!
- Об этом вообще не может быть речи!
***
- Веди себя прилично!
- Разве я сделал что-нибудь плохое?
***
- Я требую нижнюю полку!
- Но в билете написано: «верхняя»!
IV Emotionale Kommunikationsverfahren
16 Freude
- Ich freue mich, dass du auf eine bessere Zukunft hoffst.
- Ich bin doch optimistisch.
***
- Macht dir das Studium SpaЯ?
- Und ob! Ich bin sehr zufrieden.
***
- Endlich habe ich ein eigenes Zimmer!
- Wie schцn!
***
- Bald fahren wir wieder in den Kaukasus!
- Das ist ja einfach toll!
17 Bedauern
- Zu meinem Bedauern kann ich nicht kommen.
- Das ist aber schade!
***
- Na, wie geht es dir, lieber Peter?
- Leider geht es mir nicht gut.
***
- Martin hat sich wieder erkдltet. Er ist zu Hause geblieben.
- Es tut mir leid, dass er wieder krank ist.
***
- Es gibt leider keine Fahrkarte nach Sьden mehr!
- Und was schlagen Sie vor? Nach Norden zu fahren?
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 |


