РОСЖЕЛДОР

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«Ростовский государственный университет путей сообщения»

(РГУПС)

Коммуникативная грамматика для обучения устно-речевому общению на 1-2-м курсах технического вуза

(НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)

Учебно-методическая разработка

Ростов-на-Дону

2005

УД        43 (07) + 06

Гончарова, И. В.

Коммуникативная грамматика для обучения устно-речевому общению на 1-2 курсах технического вуза: учебно-методические указания / ; Рост. гос. ун-т путей сообщения. – Ростов н/Д, 2005. – 60 с.

       Учебно-методическая разработка, обеспечивающая обучение иноязычному устно-речевому общению и, в частности, – немецкой грамматике на 1-2 курсах на коммуникативной основе, предназначена для преподавателей немецкого языка и студентов железнодорожных вузов.

       Рецензенты:        д-р пед. наук, доц. (РГУПС);

       д-р филол. наук, проф. (РГПУ);

       ст. препод. (РГУПС)

Учебное издание

Коммуникативная грамматика

для обучения устно-речевому общению на 1-2 курсах технического вуза

Редактор

Корректур

Технический редактор

Пописано в печать  26.12.2005 г. Формат 60х84/16.

Бумага офсетная. Ризография. Усл. печ. л. 3,75.

Уч.-изд. л. 4,21. Тираж 60 экз. Изд. № 000. Заказ №  .

Ростовский государственный университет путей сообщения

Ризография РГУПС

Адрес университета: 344038, г. Ростов н/Д, пл. Ростовского Стрелкового Полка Народного ополчения, 2

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

© Ростовский государственный университет путей сообщения, 2005

Содержание


Введение……………………………………………………………………………..

..4

Часть I. Коммуникативное ядро немецкого языка для 1-го курса………………

..7

Часть II Коммуникативное ядро немецкого языка для 2-го курса………………

27

Часть III Упражнения для овладения иноязычной коммуникативной

грамматикой немецкого языка……………………………………………………..


36

1 Грамматическое явление для 1-го курса.

Порядок слов в простом немецком предложении…………………………..


36

2 Грамматическое явление для 2-го курса. Модальные глаголы……………

49

Часть IV Коммуникативно направленные упражнения

для формирования умений устно-речевого общения на немецком языке…….…


51

1 Коммуникативные этюды для 1-го курса…………………………………..

56

2 Коммуникативные этюды для 2-го курса……………………………………

59



Введение

Уважаемые коллеги!

Целью данной учебно-методической разработки, адресованной преподавателям и студентам 1-2 курсов технического вуза, является индивидуализированное развитие и совершенствование у студентов навыков устно-речевого общения на немецком языке, культуры общения и индивидуального стиля общения и поведения, а также развитие личностных качеств, обеспечивающих успешность в общении как на родном, так и на немецком языке.

Для овладения студентами первого и второго курсов технического вуза иноязычным устно-речевым общением отобрана небольшая группа ДЕ, которая представляет собой коммуникативное ядро немецкого языка. Диалогическое единство (сокращенно ДЕ) это языковой аспект сопряженного коммуникативного взаимодействия, которое состоит из двух взаимосвязанных реплик – инициирующей и реагирующей.

Лёгкость овладения иноязычным коммуникативным ядром, а следовательно, и иноязычным устно-речевым общением, обусловлена тем, что сами ДЕ, состоящие из инициирующих и реагирующих реплик (предложений) сгруппированы всего лишь вокруг четырёх функций общения – контактной, информационно-коммуникативной, регуляционно-коммуникативной и эмоционально-коммуникативной, без которых в принципе обойтись невозможно.

Информационно-коммуникативная функция как раз и представляет собой передачу-приём информации. Причём в реальных процессах общения информация не только передаётся / принимается, но и формируется, например, в ходе обучения или взаимодействия, в процессе познания людьми друг друга.

Регуляционно-коммуникативная функция предназначена для выражения воли говорящего и побуждения других участников общения к определённым действиям и поступкам. Наиболее характерным средством, заложенном в самом языке (русском или немецком) и усиливающим эффект лексико-грамматических форм высказывания, служит интонация, которая является особым инструментом межличностного общения и которая заслуживает специального формирования у будущих специалистов технического профиля.

Эмоционально-коммуникативная функция общения оказывается непосредственной или опосредованной причиной различных эмоциональных состояний человека. Причём переживания человека могут быть более или менее адекватно выражены в языковой форме и включены в процесс общения на родном и иностранном языках.

Примечательно, что ДЕ, составляющие коммуникативное ядро немецкого языка для студентов 1-го и 2-го курсов технического вуза, отобраны и сгруппированы по коммуникативным намерениям именно вокруг перечисленных четырёх коммуникативных функций. Причём одни ДЕ предназначены для овладения немецким языком как средством межкультурной коммуникации (№ 1-3 – на первом курсе и № 1-2 – на втором), другие ДЕ предназначены для овладения немецким языком как средством профессионально-делового общения, что для технического вуза означает включённость в ДЕ некоторого количества общетехнической терминологии (ДЕ № 4 – на первом курсе и № 2 – на втором).

Последовательное овладение студентами 1-го и 2-го курсов ДЕ означает овладение ими коммуникативным ядром немецкого языка сначала для  1-го курса, а потом и для 2-го, что служит надежной основой для совершенствования иноязычной компетенции у студентов старших курсов и выпускников технического вуза.

На занятиях работу над ДЕ желательно осуществлять в следующей последовательности:

Студенты хором повторяют хорошо отработанный материал двух-трёх занятий (по выбору преподавателя), а также ДЕ двух последних занятий (вместе с преподавателем). Поскольку подобное повторение осуществляется в самом начале занятия, то фактически оно служит своеобразной фонетической зарядкой. Студенты инсценируют небольшие диалоги, составленные самостоятельно с опорой на уже усвоенные ДЕ. Содержание диалогов обычно увязывается с содержанием текущей разговорной темы, что, однако, не исключает разработки диалогов, в наибольшей степени отвечающих актуальным интересам студентов. Инсценирование подготовленных коротких диалогов проводится на каждом занятии и фактически является речевой зарядкой. Под руководством преподавателя студенты анализируют ДЕ нового задания, рассматривают те или иные фонетические, лексические или грамматические явления, если они представляют трудность или особый интерес, иногда делают дословный перевод инициирующих или реагирующих реплик, но чаще подбирают к ним соответствующие эквиваленты, речевые формулы на русском языке. Под руководством преподавателя студенты определяют соответствующие невербальные средства общения, повторяют ДЕ вслед за преподавателем, стараясь максимально адекватно использовать невербальные средства.

Все три этапа работы над ДЕ, другими словами, над коммуникативным ядром немецкого языка, осуществляются в высоком темпе и занимают обычно 12-15 минут. Последующая работа над ДЕ осуществляется дома.

На основе уже освоенных ДЕ целесообразно регулярно проводить коммуникативно направленные групповые упражнения. Например: ролевые игры, в которых появляется прекрасная возможность не только выстраивать индивидуальные траектории усвоения языкового и речевого материала, но и формировать и совершенствовать личностные качества (повышение уровня общительности, сдержанность, толерантность и др.). Приведенные в методразработке коммуникативные этюды позволяют сделать любое упражнение индивидуально направленным.

Во второй части методразработки мы приведём краткое описание некоторых коммуникативно направленных упражнений.

TEIL I Der kommunikative Kern der deutsche Sprache

des 1. Studienjahres

I Kontaktive Kommunikationsverfahren


1  Anrede. BegrьЯung

- Hallo Franz! Na wie geht’s?

- Danke. Eigentlich ganz gut.

***

- Na, Alex, wie geht’s, wie steht’s?

- Zur Zeit ganz gut. Ich kann nicht klagen.

***

- Marie! Auf ein Wort bitte!

- Ja bitte. Was mцchten Sie wissen?

***

- Guten Tag, sind Sie der Fahrdienstleiter?

- Das bin ich, ja. Und was ist los?

2  Verabschiedung

-Tschьs, Franz!

- Mach’s gut, Betti!

***

- Bis bald, Alex, und grьЯe deinen Vater von mir!

- Ja, werd’ ich tun. Tschьs.

***

- Auf Wiedersehen, Herr Lenz und grьЯen Sie Ihre Frau von mir!

- Ja gut. Tschьs, Klaus.

***

- Wiedersehen, Katrin! Ich werde mich nach dir sehnen. Schreib mir!

- Verspreche… Glьckliche  Reise!

Часть I.  Коммуникативное ядро немецкого языка

для 1-го курса

I Контактная функция

       1        Обращение. Приветствие

- Привет, Франц! Ну, как дела?

- Спасибо. Собственно говоря, все хорошо.

***

- Ну, Алекс, как живется-можется?

- Пока нормально, не жалуюсь

***

- Мари! На пару слов, пожалуйста!

- Да, пожалуйста. Что Вы хотели знать?

***

- Добрый день, Вы дежурный по станции?

- Это я, да. А что случилось?


Прощание

- Пока, Франц!

- Счастливо, Бетти!

***

- До скорого, Алекс, и передай привет своему отцу от меня.

- Передам. Пока.

***

- До свиданья, господин Ленц, и передавайте привет Вашей жене от меня.

- Да, хорошо. Пока, Клаус.

***

- До свиданья, Катрин! Я буду по тебе скучать. Пиши мне!

- Обещаю… Счастливого путешествия!

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9