18 Empцrung

- Mich дrgert, dass er seine Pflichten vernachlдssigt.

- Leider ist das aber so!

IV Эмоционально-коммуникативная функция

16 Радость

- Я рад, что ты надеешься на лучшее будущее.

- Я же оптимист.

***

- Тебе учеба доставляет удовольствие?

- Ну, еще бы!  Я очень доволен.

***

- Наконец у меня своя комната!

- Как замечательно!

***

- Скоро мы снова поедем на Кавказ!

- Это же просто классно!

17 Сожаление

- К моему сожалению, я не могу прийти.

- Очень жаль!

***

- Ну, как дела, дорогой Петер?

- К сожалению, не очень хорошо.

***

- Мартин снова простудился. Он остался дома.

- Мне жаль, что он снова болен.

***

- К сожалению, больше нет билетов на юг!

- И что Вы предлагаете? Ехать на север?!

18 Возмущения

- Меня злит, что он пренебрегает своими обязанностями.

- К сожалению, это действительно так!

***

- Kaum zu glauben, Klaus hat unsere Fahrkarten verloren.

- Das kann doch jedem passieren.

***

- Wer ist daran schuld?

- Peter natьrlich. Sein Benehmen ist empцrend.

***

- Er hat mir kein Wort davon gesagt.

- Das fehlt gerade noch!

19 Ьberraschung

- Ich wundere mich, dass Alex nicht gekommen ist.

- Er hat viel zu tun.

***

- Mich ьberrascht, dass die Mдdchen ьber diese Frage streiten.

- Das ist doch auch wirklich eine strittige Frage.

***

- Es wundert mich, dass du mit Frank befreundet bist.

- WeiЯt du, im Grunde genommen ist er ein guter Kerl.

***

- Die Fahrkarten werden noch teurer!

- Was wundert dich, sie werden jedes Jahr teurer!

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

20 Zweifel

- Ich bezweifle, dass wir auch die Freizeit planen mьssen.

- Man muss alles planen.

***

- Ich glaube nicht, dass wir einen Ausweg finden.

- Wer sucht, der findet.

***

- Трудно поверить, Клаус потерял наши поездные билеты.

- Это же может  случиться с каждым.

***

- Кто в этом виноват?

- Конечно, Петер. Его поведение возмутительно.

***

- Он не сказал об этом ни слова.

- Этого еще не хватало!

19 Удивление

- Я удивляюсь, что Алекс не пришел.

- Он очень занят.

***

- Меня удивляет, почему девушки об этом спорят.

- Это же действительно спорный вопрос.

***

- Меня удивляет, что ты подружилась с Франком.

- Ты знаешь, в сущности, он неплохой парень.

***

- Проездные билеты опять подорожали!

- Что тебя удивляет, они дорожают каждый год!

20 Сомнение

- Я сомневаюсь, что мы должны планировать свободное время.

- Нужно все планировать.

***

- Я не думаю, что мы найдем выход.

- Кто ищет, тот всегда найдет.

***

- Monika hat glдnzende Fдhigkeiten.

- Findest du?

***

- Ich bin nicht sicher, ob Paul die Fahrkarten fьr uns kauft.

- Was er versprochen hat, das hдlt er auch.

***

- У Моники блестящие способности.

- Ты находишь?

***

- Я не уверен, купит ли нам Пауль проездные билеты.

- Что он пообещал, он обязательно выполнит.

TEIL Ii  Der kommunikative Kern der deutsche Sprache

des 2 Studienjahres

I Kontaktive Kommunikationsverfahren

1 Anrede. BegrьЯung

– Einen Augenblick bitte!

– Was gibt’s denn?

***

– Hallo, Paul! Wir haben uns ja eine Ewigkeit nicht gesehen!

    Ja. Ich arbeite schon lange als Lokomotivfьhrer.

Verabschiedung

– Auf Wiedersehen, Herr Lenz, und grьЯen Sie Ihre Frau von mir!

– Ja’s gut. TschьЯ, Klaus!

***

– Wiedersehen, Martin, komm gut heim!

    Danke, Herr Schaffner, glьckliche Fahrt!

Bekanntschaft

– Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle. Mein Name ist Lenz.

– Angenehm, Krause.

***

– Mein Name ist Klopstock. Ich bin der neue Zugfьhrer. Darf man nach Ihrem Namen fragen?

    Ja, natьrlich. Frau Lotte. Ich bin Schaffnerin des Abteilwagens Nr.9.

Gratulation. Wunsch

– Viel SpaЯ in den Ferien!

– Danke, dir auch.

***

– Ich habe gehцrt, du bist jetzt  Stationsvorsteher, gratuliere!

– Danke, ich arbeite mit Vergrьgen.

ЧАСть ii Коммуникативное ядро немецкого языка

для 2-го курса

Контактная функция

1        Обращение. Приветствие

- На минутку, пожалуйста!

- Что случилось?

***

- Привет, Пауль! Мы же не виделись тысячу лет!

- Да. Я уже давно работаю машинистом.


Прощание

- До свиданья, господин Ленц, и передайте привет Вашей жене от меня!

- Да, хорошо. Пока, Клаус!

***

- До свиданья, Мартин, удачно добраться до дома!.

- Спасибо, господин проводник, счастливого пути!.


Знакомство

- Разрешите представиться. Мое имя Ленц.

- Очень приятно, Краузе.

***

- Мое имя Клопфшток. Я новый машинист. Могу я узнать Ваше имя?

- Ну, конечно, Лотта. Я проводница вагона №9.


Поздравление. Пожелание

- Хорошо отдохнуть на каникулах!

- Спасибо, тебе тоже.

***

- Я слышал, ты теперь начальник станции, поздравляю!

- Спасибо, я работаю с удовольствием.

Danken

– Wir machen einen Ausflug. Wollen Sie nicht mitkommen?

– Vielen Dank fьr die Einladung. Ich komme gerne mit.

***

– Danke fьr Ihre Sorge, Herr Schaffner!

    War doch selbstverstдndlich.

Entschuldigung

– Entschuldige, dass ich so grob war. Das war alles nur ein Missverstдndnis!

– Schon gut! Mach’dir nichts draus!

***

– Ich werde klagen! Wo ist der Stationsvorsteher?

– Ich wollte Sie nicht beleidigen, entschuldigen Sie bitte!

II Informierende Kommunikationsverfahren

Mitteilung – Mitteilung

– Ich habe nicht gedacht, dass Monika daraus ein Geheimnis macht.

– Jeder Mensch hat seine Geheimnisse.

***

– Ich meine, dass der Bahnhof in Sotschi der schцnste im Sьden RuЯlands ist.

– Darьber lдst sich streiten.

Mitteilung – Anfrage

– Mir scheint, du hast mit Anni zu lange geredet.

– Warum sprichst du darьber?

* * *

– Er kцnnte ein guter Lokomotivfьhrer werden!

– Findest du?

Anfrage – Mitteilung

– Was willst du damit sagen?

    Gar nichts, nur dass ich zu Hause bleibe.
Благодарность

- Мы идем на прогулку. Не хотите пойти с нами?

- Спасибо за приглашение. Я охотно присоединюсь.

***

- Спасибо за Вашу заботу, господин проводник!

- Это же само собой разумеется!

Извинение

- Извини, что я был так груб! Все это было только недоразумение!

- Ничего! Не принимай близко к сердцу!

***

- Я буду жаловаться! Где начальник станции?

- Я не хотела Вас обидеть, извините, пожалуйста!.

II Информационно-коммуникативная функция

Сообщение - Сообщение

- Я не думал, что Моника сделает из этого тайну!

- У каждого свои тайны.

***

- Я считаю, что вокзал в Сочи самый красивый на юге России.

- Можно поспорить.

8 Сообщение - Запрос

- Мне кажется, что с Анной ты говорил слишком долго.

- Почему ты об этом говоришь?

***

- Он мог бы стать хорошим машинистом!

- Ты находишь?

9 Запрос  - Сообщение

- Что ты хочешь этим сказать?

- Почти ничего, только то, что я остаюсь дома.

* * *

– Was fьr eine Station ist es? Mir scheint, ich habe verschlafen...

    Sie haben den Schaffner vorher nicht informiert.
Anfrage – Anfrage

– Fьr wen trдgst du die Verantwortung?

– Ich bin der Lokomotivfьhrer! Fьr wen kann ich die Verantwortung tragen?

* * *

– Was machst du heute abend?

– Was mцchtest du vorschlagen?

III Aktivierende Kommunikationsverfahren

Bitten. Einladungen

– Komm herein, Peter! Setz dich. Wollen wir Tee trinken?

– Ja, gern.

* * *

– Was sagst du zur Mцglichkeit im Sommer als Schaffner zu arbeiten?

    Ich habe nichts dagegen.
Ratschlдge

– Man empfiehlt, vor dem Schlafen spazierenzugehen.

– Das ist leichter gesagt als getan.

* * *

– Ich rate dir, die Fahrkarten nach Sьden im Fahrkartenschalter der Uni zu kaufen.

    Zu spдt, ich habe sie schon gekauft.
Warnungen

– Sei vorsichtig! Sie ist zu allem fдhig!

– Keine Angst, ich passe schon auf!

* * *

– Beeile dich! Wir kommen zu spдt!

– Oh, nein, auch das noch.

***

- Какая это станция? Мне кажется, я проспал…

- Вы же не предупредили проводника заранее.

10 Запрос - Запрос

- За кого ты несешь ответственность?

- Я – машинист! За кого я могу нести ответственность?

***

- Что ты делаешь сегодня вечером?

- А что ты хочешь предложить?

III Регуляционно-коммуникативная функция

11 Просьбы. Приглашения

- Заходи, Петер! Садись. Давайте пить чай?

- Да, охотно.

***

- Что ты скажешь о возможности летом поработать проводником?

- Не имею ничего против.

12 Советы

- Советуют перед сном гулять.

- Это легче сказать, чем сделать.

***

- Я советую тебе купить билеты на юг в кассе университета.

- Слишком поздно. Я их уже купил.

13 Предупреждения

- Будь осторожен! Она на все способна!

- Не бойся, я на чеку.

***

- Поторопись! Мы опоздаем!

- О, нет, еще и это.

Verbote

– Du weiЯt doch, es ist verboten.

– Verbotene Frьchte schmecken sьЯ.

* * *

– Ich verbiete dir sie zu  heiraten!

    Das wollen wir doch mal sehen.
Forderungen

– Benimm dich anstдndig!

– Was habe ich denn Schlechtes getan?

* * *

– Vergiss deine gute Erziehung nicht!

– Was willst du damit sagen?

IV Emotionale Kommunikationsverfahren

Freude

– Monika und Alex feiern bald Hochzeit.

– GroЯartig!

* * *

– In unserer Uni ist eine neue Bar erцffnet.

    Wirklich? Toll!
Bedauern

– Ich mцchte dich gerne heute abend zur Disko einladen.

– Es tut mir leid. Aber ich bin fьr heute abend schon eingeladen.

* * *

– Ach, so schade, dass du gestern die Vorlesung versдumt hast.

    Nichts zu machen. Ich war krank.
Empцrung

– Klaus will beweisen, dass alle Unrecht haben.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9