Heckleuchten in LED-Technik / светодиодные задние фонари

Словосочетание Heckleuchten in LED-Technik представляет простое субстантивное словосочетание со связью управление между его двумя компонентами. Главное слово (Heckleuchten) – это двухкомпонентный композит, переданный на русский язык при помощи субстантивного словосочетания со связью согласование (задние фонари).  Определительный компонент словосочетания выражен в ИЯ предложным сочетанием в дательном падеже (in LED-Technik). При переводе на русский язык он был преобразован в прилагательное светодиодный, ставшее частью согласованного определения в препозиции (светодиодные задние фонари). Компонент Technik был опущен.  Однако такой вариант перевода не является очевидным. Зачастую англоязычные компоненты сохраняются при переводе, но в случае с аббревиатурой LED (light-emitting diode), имеющей общепринятый устоявшийся вариант перевода светодиод или реже светоизлучающий диод. Терминологическое сочетание светоизлучающий диод было получено путем покомпонентного перевода термина-словосочетания ИЯ, а для создания лексемы ПЯ светодиод был применен прием опущения компонентов и было произведено сложения основ при помощи соединительной гласной - о-. Выбор варианта перевода светодиод продиктован требованием о краткости, предъявляемым к терминам. Возможно, лексема Technik была опущена при переводе именно из соображений языковой экономии, ведь словосочетание задние фонари в светодиодной технике выглядит слишком громоздким и неуклюжим. Опущение компонента, в свою очередь, спровоцировало частеречную замену существительного светодиод на прилагательное светодиодный.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?
Einschlagen der Lenkung / поворот рулевого колеса

Einschlagen der Lenkung– это простое двухкомпонентное субстантивное словосочетание ИЯ, в котором главное слово (Einschlagen) распространено несогласованным определением в постпозиции, выраженным существительным в родительном падеже (der Lenkung), со связью управление. Русский же вариант термина является трехкомпонентным сложным словосочетанием, главное слово которого выражено существительным поворот. Оно распространено словосочетанием рулевое колесо, то есть при переводе однокорневой лексемы ИЯ Lenkungбыла произведена замена на простое словосочетание со связью согласование.

Лексический состав термина, однако, был в значительной степени преобразован. Главное слово словосочетания Einschlagen согласно словарю Duden имеет значение изменять положение передних колес путем поворота руля и тем самым менять направление движения. Такое значение лексемы мы можем выбрать, только обратившись к контексту, в котором речь идет об автомобилях. Ведь именно контекст определяет выбор того или иного соответствия при переводе. Зависимое слово Lenkung со значением механизм управления при переводе подвергся сразу нескольким трансформациям: во-первых, путем логических заключений, сделанных из контекста, получилось терминологическое сочетание рулевое управление. Затем оно было конкретизировано и в тексте ПЯ заменено на рулевое колесо, являющееся частью механизма управления. Однако, требования, предъявляемые к форме термина, а именно к краткости, учтены не были.  Предположительно вариант перевода рулевое колесо был использован лишь потому, что более краткая форма руль свойственна для разговорной, а не для письменной речи.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29