Performance braucht Standfestigkeit. / Для автомобиля с таким высоким техническим потенциалом важно уверенно стоять на земле.

Простое предложение текста ИЯ распространено лишь прямым дополнением в отличии от его аналога на русском языке, полученного путем множественных добавлений, а также опущения лексических единиц. Подлежащее предложения ИЯ, выраженное термином Performance (эффективность, технические характеристики) заменено словосочетанием технический потенциал с ярко выраженной положительной оценкой, которая подчеркивается при помощи добавление оценочного прилагательного высокий и указательного местоимения такой в значении усиления степени качества. Простое глагольное сказуемое, выраженное глаголом brauchen (нуждаться), в тексте ИЯ сказуемое, выраженное наречием важно в предикативном значении. Прямое дополнение, использование которого продиктованное правой валентностью глагола brauchen, выражено сложным двухкомпонентным термином-композитом Standfestigkeit (Stand + Festigkeit) со значением устойчивость. При переводе однозначное соответствие термину ИЯ использовано не было, а было заменено на описательную глагольную конструкцию уверенно стоять на земле, полученную путем логических преобразований. Немаловажно, что такой перевод создает аллюзию на фразеологизм крепко стоять на ногах, обладающий положительной оценкой. Насколько удачен такой метод перевода, к сожалению, не понятно, ибо успешность рекламного текста, оригинального или переводного, можно оценить, только если проанализировать ее экономический эффект.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Die elektrische Parkbremse, die Sie manuell aktivieren und deaktivieren kцnnen, lцst sich beim Anfahren – mit angelegtem Sicherheitsgurt – selbstдndig. / Электрический стояночный тормоз, который Вы можете затянуть и отпустить вручную, самостоятельно разблокируется, когда Вы начинаете движение с пристегнутым ремнем безопасности.

Предложное словосочетание ИЯ beim Anfahren со значением при начале движения в тексте ПЯ было заменено на временное придаточное предложение с союзом когда (когда Вы начинаете движение). Прием экспликации был использован не из-за отсутствия эквивалентного перевода термина ИЯ, а для сокращения количества именных словосочетаний, утяжеляющих конструкцию предложения для восприятия. Употребление личного местоимения Вы помогает рекламному тексту стать персонифицированным, то есть выйти из состояния анонимности. Рекламный текст таким способом вовлекает адресата в ситуацию общения, устраняя существующее недоверие к рекламе. Использование местоимения Вы также создает иллюзию обращения к каждому из читающих рекламный текст, что способствует сближению производителя и потенциального покупателя, мотивирует совершить покупку.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29