• Учителя обсуждают проблемы международных отношений СИЯ и Казахстана за последний год.

• Корреспондент отечественной газеты берет интервью у члена правительственной делегации одной из зарубежных стран о главных направлениях внутренней и внешней политики его страны.

3. Социальные проблемы

- Демографическая ситуация в СИЯ и РК: Современные тенденции. Проблемы миграции. Возрастная статистика.

- Проблемы молодежи и трудоустройство. Поиск работы. Документы о приеме на работу. Трудовой договор. Атмосфера в коллективе. Безработица.

- Права человека. Преступление и наказание.

Ситуации: ,

• Участники круглого стола обсуждают особенности демографической ситуации в мире, СИЯ и Казахстане;

• За круглым столом обсуждаются проблемы трудоустройства молодых и формы работы молодежных организаций в решении социальных вопросов.

• Пресс-конференция. Обсуждаются проблемы: Соблюдение прав человека в СИЯ и Казахстане. Смертная казнь: за и против.

• Заседание дебатного клуба: В каком коллективе Вы хотели бы работать? Обсуждаются проблемы наркомании и способы ее преодоления.

Общепрофессиональная сфера общения.

Современные проблемы воспитания и развития личности.

- Моральные и нравственные ценности. Культурно-нравственное наследие в СИЯ и РК и его роль в воспитании и развитии личности.

- Проблема воспитания в семье и школе в СИЯ и РК. Система семейного воспитания в СИЯ и РК.

- Роль учителя в формировании личности ученика.

Ситуации:

• Заседание дискуссионного клуба. Обсуждается роль искусства в воспитании и развитии личности

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

• Заседание педсовета. Личный пример и авторитет учителя в формировании личности.

2. Педагогическая профессия.

- Учитель иностранного языка. Иностранный язык в современном мире. Профессионально-значимые качества учителя иностранного языка. Роль иносчтранного языка в воспитании и развитии личности.

- Первые шаги в профессию учителя иностранного языка. Подготовка к педагогической практике. Первый урок. Установление контакта с классом. Поведение в проблемных ситуациях. Аутотренинг.

Ситуации:

• Круглый стол. Обсуждаются проблемы: Учитель иностранного языка и информационные технологии: "Может ли компьютер заменить учителя?".

• На педпрактике в школе в процессе анализа урока практиканты обсуждают способы концентрации и переключения внимания на занятиях иностранного языка.

• На заключительной конференции по педпрактике обсуждается вопрос: "Правомерно ли утверждение о том, что профессия учителя — одна из актуальных и наиболее интересных?". Статус учителя в современном обществе.

Рекомендуемая литература:

1. Clive Oxenden, Christina Latham-Koenig. New English File. Intermediate Student’s Book. OXFORD University Press 1997

2. Clive Oxenden, Christina Latham-Koenig. New English File. Intermediate Work Book. OXFORD University Press 1997

3. Clive Oxenden, Christina Latham-Koenig. New English File. Upper-Intermediate Student’s Book. OXFORD University Press 1997

4. Clive Oxenden, Christina Latham-Koenig. New English File. Upper-Intermediate Work Book. OXFORD University Press 1997

5. Clive Oxenden, Christina Latham-Koenig. New English File. Upper-Intermediate Teacher’s Book. OXFORD University Press 1997

6. Clive Oxenden, Christina Latham-Koenig. New English File. Intermediate Teacher’s Book. OXFORD University Press 1997

7. Cambridge First Certificate in English (FCE) Cambridge University Press 2001

Методы преподавания: индивидуальная работа, работа с группой, парная работа, дидактические и ролевые игры, типологическое сопоставление, стратегия критического мышления, программирование.

Методы/формы оценки: буквенно-рейтинговая 100-балльная система, текущий контроль, рубежный контроль, экзамен, итоговая аттестация.

Язык обучения: английский.

Необходимые условия для обучения по специальности: научно-техническая библиотека, DLL лаборатория, аудио - и видеотехника, интернет.

5В020700 – Переводческое дело

Общая характеристика программ обучения

Присуждаемые степени/квалификации: Выпускнику по специальности 5В020700 – Переводческое дело присуждается академическая степень бакалавра переводческого дела.

Уровень (ступень) обучения: бакалавриат

Требования по приему на программу: Завершение одного академического периода в своем вузе, успеваемость на «А», «А-», «В+», «В», «В-», свободное владение иностранным языком.

Образовательные и профессиональные цели программы/возможность дальнейшего продолжения обучения: Целью образования по специальности 5В020700-Переводческое дело является обеспечение условий для получения полноценного, качественного профессионального образования, профессиональной компетенции в области переводческого дела, выбора студентами индивидуальных программ в области лингвопереводческого образования и продолжения студентами образования на последующей ступени высшего профессионального образования – в магистратуре.

Структура программы с указанием кредитов: 129 кредитов+ 6 (практика) + 4 (гос. итог. аттес.) – (ECTS -215 кредитов )

Код, шифр дисциплины

Наименование дисциплины

KZ

ECTS

Общеобразовательные дисциплины

33

50

Обязательный компонент

33

50

ІК 1101

История Казахстана

3

INF 1105

Информатика

3

OBZh 1106

Основы безопосности жизнедеятельности

2

ЕUR 1107

Экология и устойчивое развитие

2

Sos1104

Социология

2

K(R)Ya 1104

Казахский (русский) язык

6

ОЕТ 1208

Основы экономической теории

2

ОР1209

Основы права

2

IYa(v) 2(3)103

Второй иностранный язык (китайский, уровень А1,А2,В1)

6

Pol 2110

Политология

2

Fil2111

Философия

3

Базовые дисциплины

64

96

Обязательный компонент

20

30

KIa1201

Классический язык (латинский)

1

BIYa 1202

Базовый иностранный язык (английский, А1,А2 уровень)

5

BIYa 1203

Базовый иностранный язык ( английский, уровень В1)

5

VS1204

Введение в специальность

1

TP3205

Теория перевода (англо-русский/казахский языки)

4

Компонент по выбору

44

66

BIYa 2201

1.Базовый иностранный язык (английский, уровень В2)

3

PUPP 2201

2. Практика устного, письменного перевода

BIYa 2202

1.Базовый иностранный язык (английский, уровень В2 - продвинутый)

3

AGAIa 2202

2. Активная грамматика английского языка

PKRO 2203

1.Практикум по культуре речевого общения (английский язык)

3

IaKAP 2203

2. Язык и культура в аспекте перевода

WVa 1204

1. Введение в языкознание

3

Ova 1204

2. Общее языкознание

SK(R)Ya 3205

1.Современный казахский/русский язык

3

NK(R)Ya 3205

2.Нормативный казахский/русский язык

OTIYa 2206

1.Основы теории изучаемого языка (английский язык)

3

OTI 2206

2. Основы типологических исследований

FSIK(R)Ya4207

1.Функциональная стилистика иностранного и казахского / русского языков (английский язык)

3

ESOP 4207

2.Экспрессивно-стилистическая основа перевода

OPDP 2208

1.Основы профессиональной деятельности переводчика

3

ERP 2208

2.Эргономика работы переводчика

LSIYaPP4209

1.Литература страны изучаемого языка и проблемы перевода (Великобритания)

3

LV 4209

2.Литературоведение

Str 3210

1.Страноведение (Великобритания)

3

LstrPP3210

2.Лингвострановедение и проблемы перевода

TPMK 4211

1.Теория и практика межкультурной коммуникации (РК, РФ, Великобритания, США)

3

LK 4211

2.Лингвокультурология

LTP 2212

1.Лингвистические трудности перевода

3

IaAP 2212

2.Языковые аспеты в переводе

SkOIIa 3213

1.Спецкурс основного иностранного языка (английский)

3

TOP 3213

2.Теоретические основы перевода (английский язык)

DIa 3214

1.Деловой иностранный язык (английский)

3

OPDP 3214

2.Особенности дипломатического перевода (английский язык)

SPAT 4215

1.Сравнительный переводческий анализ текста

3

LAT 4215

2.Лингвистический анализ текста

Профилирующие дисциплины

32

Обязательный компонент

5

OPIa3301

Обще-профессиональный иностранный язык (английский)

3

SPIa 4302

Специально-профессиональный иностранный язык (английский)

3

Компонент по выбору

27

41

PHP 3301

1.Практика художественного перевода (англо-русский/казахский языки)

3

BLPP 3301

2.Безэквивалентная лексика и проблемы перевода

PPP 3302

1.Практика письменного перевода (англо-русский/казахский языки)

3

IaPP 3302

2.Языковые параллели в переводе

PIP 3303

1.Практика информативного перевода (англо-русский/казахский языки)

3

OP 3303

2.Основы киноперевода

PUP 4304

1. Практика устного перевода (англо-русский/казахский языки)

3

PGP 4304

2.Практика гуманитарного перевода

OPET 3305

1.Особенности перевода экономических терминов

3

OPNGT 3305

2. Особенности перевода нефтегазовой терминологии

OPUT 3306

1.Особенности перевода юридических терминов

3

OPET 3306

2. Особенности перевода экологических терминов

OPOPT 4308

1.Особенности перевода общественно-политических терминов

3

OPNIT 4308

2. Особенности перевода научно-исследовательских терминов

TPZ 4307

1.Техника переводческой записи

3

ETZ 4307

2.Элементы техники записи

DP 3309

1.Деловая переписка

3

OPMT 3309

2.Особенности перевода медиа-текстов

Всего

129

194

Описание отдельных дисциплин (курсов, юнитов)

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18