нужен для дела, иначе я не могу вам дать денег. По-вашему, я
сижу тут для собственного удовольствия?
246
-- Но ведь велосипед стоил сорок долларов, и он в хорошем
состоянии,-- заспорил Мартин.-- А вы мне дали под него всего
только семь долларов. Нет, даже не семь, шесть с четвертью --
взяли вперед проценты.
-- Хотите еще немного денег, несите костюм,-- был ответ, и
Мартин вышел из душной лавчонки в таком отчаянии, что оно
отразилось на его лице и вызвало у сестры жалость.
Едва они встретились, с Телеграф-авеню подошел трамвай и
остановился, впуская послеобеденных покупателей. Мартин помог
Гертруде подняться на ступеньку, сжал ей руку повыше локтя, и
она поняла, это он прощается. Она обернулась, посмотрела на
него. При виде его изможденного лица ее опять пронзила жалость.
-- Ты не едешь? -- спросила она. И тотчас сошла с трамвая.
-- Я пешком... надо же размяться,-- объяснил Мартин.
-- Ну и я с тобой пройдусь квартал-другой,-- заявила
миссис Хиггинботем.-- Может, и мне получшеет. Что-то я
последние дни вроде как вареная.
Мартин глянул на нее -- да, недаром она пожаловалась:
одета неряшливо, появилась нездоровая полнота, плечи
ссутулились, лицо усталое, обмякшее и походка тяжелая,
деревянная, какая-то пародия на походку человека раскованного,
не обремененного заботами.
-- Хватит, дальше не ходи,-- сказал Мартин на первом же
углу, хотя она и так уже остановилась,-- сядешь на следующий
трамвай.
-- Господи! До чего ж я уморилась! -- тяжело дыша, сказала
Гертруда.-- Так ведь и ты еле шлепаешь в эдаких-то башмаках.
Подметки совсем прохудились, до Северного Окленда нипочем не
дойдешь.
-- У меня дома еще пара, получше,-- сказал Мартин.
-- Приходи завтра обедать, ладно? -- неожиданно пригласила
сестра.-- Мистера Хиггинботема не будет. В Сан-Леандро поедет,
дела у него.
Мартин покачал головой, но, услыхав про обед, не совладал
с собою -- глаза блеснули, выдавая, что он голоден как волк.
247
-- У тебя ни гроша, Март, вон ты почему пешком идешь.
Размяться!-- Гертруда хотела презрительно фыркнуть, но только
засопела.-- Стой-ка, обожди.-- И, порывшись в сумке, сунула
Мартину в руку пять долларов.-- Я и позабыла. Март, у тебя ж
был день рождения,-- запинаясь, пробормотала она.
Мартин невольно зажал в руке монету. Тотчас понял, нельзя
ее принять, и замер, раздираемый сомнениями. Этот золотой
означал пищу, жизнь, бодрость духа и тела, силу писать дальше,
и -- как знать? -- может быть, написать что-то такое, что
принесет множество золотых. Перед глазами засветились рукописи
двух только что законченных эссе. Вот они валяются под столом
на кипе возвращенных рукописей, ведь у него нет марок, и вот
перед глазами отпечатанные на машинке названия: "Служители
тайны" и "Колыбель красоты". Он еще ни одному журналу их не
предлагал. Они настоящие, как все, что он писал в этом роде.
Если бы только у него были для них марки! Уверенность, что в
конце концов ему повезет, верный союзник голода, вспыхнула в
нем, и он поспешно опустил монету в карман.
-- Я отдам, Гертруда, в сто раз больше отдам,-- сглотнув
ком в горле, выговорил Мартин, глаза его влажно заблестели.--
Помяни мое слово! -- вдруг уверенно воскликнул он.-- Года не
пройдет, высыплю тебе в руки ровно сотню этих желтеньких
кругляшей. Я не прошу тебя верить. Вот подожди-- и увидишь.
А Гертруда и не верила. От недоверчивости ей стало не по
себе, и, не найдя более подходящих слов, она сказала:
-- Голодный ты, Март, я уж знаю. По тебе сразу видать.
Приходи почаще обедать. Как мистера Хиг-гинботема дома не
будет, я к тебе пошлю кого из ребятишек. И слышь, Март...
Он ждал, в глубине души уже зная, что она сейчас скажет,
слишком ясен был ему ход ее мыслей.
-- Не пора ль тебе, Март, найти место?
-- А ты не думаешь, что я добьюсь своего? -- спросил
Мартин.
Гертруда покачала головой.
-- Никто в меня не верит, Гертруда, только я сам,--
страстно, с вызовом сказал Мартин.-- У меня уже есть хорошие
вещи, и немало, и рано или поздно
их купят.
248
-- А ты почем знаешь, что они хорошие?
-- Потому что...-- Мартин запнулся, а в мозгу у него
возникла панорама литературы и истории литературы, и он понял:
нечего и пытаться втолковать ей, почему он в себя верит.-- Ну,
потому что это лучше, чем девяносто девять процентов того, что
печатают в журналах.
-- Надо бы тебе образумиться,-- беспомощно возразила
Гертруда, неколебимо уверенная, однако, что правильно
определила его беду. Надо бы тебе образумиться,-- повторила
она,-- а завтра приходи обедать.
Мартин подсадил ее в трамвай и поспешил на почту, где три
из пяти долларов потратил на марки, а под вечер по дороге к
Морзам опять зашел на почту, взвесил множество длинных пухлых
конвертов и наклеил на них все марки, кроме трех двухцентовых.
Вечер этот сыграл огромную роль в жизни Мартина, потому что
после обеда он познакомился с Рассом Бриссен-деном. Как
Бриссенден там оказался, кто из друзей или знакомых его привел,
Мартин не знал. Даже и расспрашивать о нем Руфь не стал. Короче
говоря, Бриссенден показался Мартину личностью бесцветной,
пустой, не стоящей внимания. Час спустя он решил, что
Бриссенден вдобавок невежа -- шастает по комнатам, глазеет на
картины, а то возьмет со стола или вытащит с полки книгу или
журнал и уткнется в них. Под конец, забыв, что он в гостях, в
чужом доме, никого не замечая, уселся в глубоком моррисовском
кресле и углубился в вытащенный из кармана тоненький томик.
Читал и рассеянно поглаживал, ерошил волосы. За весь вечер
Мартин еще только раз взглянул на него-- он шутил с несколькими
молодыми женщинами и явно их очаровал.
Случилось так, что, уходя домой, Мартин нагнал
Бриссендена, уже переступившего порог.
-- А, это вы? -- окликнул его Мартин. Тот неприветливо
что-то буркнул, однако пошел рядом. Мартин больше не пытался
завязать разговор, и несколько кварталов они прошли в довольно
тягостном молчании.
-- Надутый старый осел!
Неожиданность и ядовитая сила этого возгласа ошарашила
Мартина. Вышло забавно, и однако спутник становился ему все
неприятнее.
249
-- Чего ради Тзы к ним ходите? -- резко бросил тот ему
после того, как они молча прошли еще квартал.
-- А вы? -- не растерялся Мартин.
-- Сам не знаю, черт возьми,-- был ответ.-- Ну, по крайней
мере, это впервые я так оплошал. В сутках двадцать четыре часа,
надо же их как-то убить. Пойдемте выпьем.
-- Пойдемте,-- согласился Мартин.
И сам растерялся, с какой стати вдруг принял приглашение.
Дома, до того как лечь, предстояло несколько часов заниматься
поделками, потом, когда ляжет, его ждет том Вейсмана, не говоря
уже об "Автобиог-рафии" Герберта Спенсера, которая для него
заманчивей самого завлекательного романа. Чего ради тратить
время на малоприятного человека, мелькнула мысль. Но привлекли,
пожалуй, не этот человек и не выпивка, а то, что ей
сопутствует,-- яркие огни, зеркала, сверкающие бокалы,
разгоряченные весельем лица, звучный гул мужских голосов. Вот
что притягательно-- голоса мужчин, людей бодрых, уверенных,
тех, кто отведал успеха и, как свойственно мужчине, может
потратиться на выпивку. Он, Мартин, одинок -- вот в чем беда,
вот почему он ухватился за приглашение, как хватает приманку--
любую, самую ничтожную -- хищная рыба. С тех пор как он выпивал
с Джо в "Горячих ключах", Мартин только еще раз выпил вина в
баре, когда его угостил португалец-бакалейщик. Усталость ума не
вызывает такого острого желания выпить, как усталость
физическая, и обычно Мартина не тянуло к спиртному. Но как раз
сейчас выпить хотелось, вернее, хотелось оказаться там, где
шумно и людно, где подают спиртное и пьют. Таким местом и был
"Грот", где они сидели с Бриссенденом, откинувшись в глубоких
кожаных креслах, и пили виски с содовой.
Завязался разговор. Говорили о многом, и то Брис-сенден,
то Мартин по очереди заказывали еще виски с содовой. Сам Мартин
мог выпить очень много, не хмелея, но только диву давался,
глядя, как пьет собеседник, и время от времени замолкал, дивясь
его речам. Очень быстро у Мартина сложилось впечатление, что
Бриссенден знает все на свете, что это второй настоящий
интеллектуал, которого он встретил в своей жизни. Но он заметил
в Бриссендене и то, чего лишен
250
был профессор Колдуэл,-- огонь, поразительную чуткость и
прозорливость, неукротимое пламя гения. Живая речь его била
ключом. С тонких губ, словно из какой-то умной жестокой машины,
слетали отточенные фразы, которые разили и жалили, а потом эти
тонкие губы, прежде чем что-то вымолвить, ласково морщились, и
звучали мягкие, бархатисто-сочные фразы, что сияли и славили, и
исполнены были неотразимой красоты, и эхом отзывались на
загадочность и непостижимость бытия; и еще они, эти тонкие
губы, точно боевая труба, возвещали о громе и смятении
грандиозной битвы, звучали и фразы, чистые, как серебро,
светящиеся, как звездные просторы, в них отчетливо выражено
было последнее слово науки, но было и нечто большее -- слово
поэта, смутная неуловимая истина, для которой как будто и нет
слов, и однако же выраженная тончайшими ускользающими оттенками
слов самых обыкновенных. Каким-то чудесным прозрением он
проникал за пределы обыденного и осязаемого, туда, где нет
такого языка, чтобы рассказать о виденном, и однако
неизъяснимым волшебством своей речи вкладывал в знакомые слова
неведомые значения и открывал Мартину то, чего не передашь
заурядным душам.
Мартин забыл об испытанной поначалу неприязни. Вот оно
перед ним, наяву, то лучшее, о чем рассказывали книги. Вот он
подлинно высокий ум, живой человек, на которого можно смотреть
снизу вверх. "Я во прахе у ног твоих",-- опять и опять повторял
про себя Мартин.
-- Вы изучали биологию,-- многозначительно сказал он
вслух.
К его удивлению, Бриссенден покачал головой.
-- Но вы утверждаете истины, к которым может подвести
только биология,-- настаивал Мартин и опять встретил
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 |


