непонимающий взгляд Бриссендена.-- В своих выводах вы близки
авторам, которых уж наверняка читали.
-- Рад это слышать,-- был ответ.-- Если крохи моих знаний
сокращают мой путь к истине, это весьма утешительно. Хотя меня
весьма мало интересует, прав я или неправ. Все равно это
бесполезно. Человеку не дано узнать абсолютную истину.
-- Вы ученик Спенсера! -- торжествующе воскликнул Мартин.
-- С юности его не читал, да и тогда читал только его
"Образование".
-- Вот бы мне так мимоходом подхватывать знания.-- выпалил
Мартин полчаса спустя. Он придирчиво оценивал умственный багаж
Бриссендена.-- Вы -- настоящий философ, вот что самое
поразительное. Вы утверждаете как аксиому новейшие факты,
которые науке удалось установить только a posteriori '. Вы
делаете верные выводы мгновенно. Вы сокращаете путь, да еще
как. Вы устремляетесь к истине со скоростью света, это какой-то
дар сверхмысли.
-- Да, как раз это всегда тревожило преподобного Джозефа и
брата Даттона,-- сказал Бриссенден.-- Нет, нет, сам я отнюдь не
служитель божий. Просто мне повезло-- по прихоти судьбы я
получил образование в католическом колледже. А вы где
набирались познаний?
Мартин рассказывал, а сам внимательно присматривался к
Бриссендену, ничего не упускал, перебегал взглядом с длинного
худого аристократического лица и сутулых плеч к брошенному на
соседний стул пальто, карманы которого вытянулись и
оттопырились под грузом книг. Лицо Бриссендена и длинные узкие
кисти рук темны от загара, даже слишком темны, подумал Мартин.
Странно это. Бриссенден явно не охотник до загородных прогулок.
Где же его так обожгло солнцем? Что-то недоброе почудилось
Мартину в этом загаре, когда он опять и опять вглядывался в
узкое лицо с обтянутыми скулами и впалыми щеками, украшенное
орлиным носом на редкость красивой формы. Глаза самой
обыкновенной величины. Не такие уж большие, но и не маленькие,
неприметно карие; но в них тлел огонек, вернее, таилось нечто
двойственное, до странности противоречивое. В глазах был
неукротимый вызов, даже какая-то жестокость, и однако взгляд
этот пробуждал жалость. Мартин поймал себя на том, что невесть
почему жалеет Бриссендена -- впрочем, очень скоро ему
предстояло узнать почему.
-- А я чахоточный,-- небрежно объявил Бриссенден чуть
погодя, сказав перед тем, что вернулся из Аризоны.-- Я прожил
там два года из-за тамошнего климата.
' Исходя из опыта (лат.).
-- А опять в здешнем климате жить не боитесь?
-- Боюсь?
Бриссенден всего лишь повторил то, что сказал Мартин. Но
его лицо, лицо аскета, ясней слов сказало, что он не боится
ничего. Глаза сузились, глаза орла, и у Мартина перехватило
дыхание, он вдруг увидел Орлиный клюв, расширенные ноздри,--
воплощенная гордость, дерзкая решимость. Великолепно, с дрожью
восторга подумал Мартин, даже сердце забилось сильнее. А вслух
он процитировал:
Под тяжкой палицей судьбы Я не склоняю головы.
-- Вы любите Хенли,-- сказал Бриссенден, лицо его
мгновенно изменилось, оно засветилось безмерной добротой и
нежностью.-- Ну конечно, иначе просто быть не могло. Хенли!
Отважная душа. Среди нынешних рифмоплетов -- журнальных
рифмоплетов-- он возвышается точно гладиатор среди евнухов.
-- Вы не любите журналы? -- несмело, с сомнением в голосе
спросил Мартин.
-- А вы любите? -- гневно рявкнул Бриссевден, Мартин даже
испугался.
-- Я... Я пишу... вернее, пытаюсь писать для журналов,--
запинаясь, выговорил он.
-- Это лучше,-- смягчился Бриссенден.-- Вы пытаетесь
писать, но не преуспели. Уважаю ваш неуспех и восхищаюсь им. Я
понимаю, как вы пишете. Это сразу видно. В том, что вы пишете,
есть одно свойство, которое закрывает путь в журналы. Есть
мужество, а этот товар журналам не требуется. Им нужны нюни и
слюни, и, видит бог, им это поставляют, только не вы.
-- Я не гнушаюсь поделок,-- возразил Мартин.
-- Наоборот...-- Бриссенден чуть помолчал, оценил
бесцеремонным взглядом бьющую в глаза бедность Мартина, оглядел
сильно потрепанный галстук и замахрившийся воротничок,
лоснящиеся рукава пиджака, бахрому на одной манжете, перевел
взгляд на впалые щеки Мартина.-- Наоборот, поделки гнушаются
вас, так гнушаются, что и не надейтесь стать с ними вровень.
Послушайте, приятель, я мог бы оскорбить вас, мог бы предложить
вам поесть.
Против воли Мартина кровь бросилась ему в лицо, и
Бриссенден торжествующе засмеялся.
-- Сытого таким приглашением не оскорбишь,-- заключил он.
-- Вы дьявол! -- вскипел Мартин.
-- Так ведь я вас не пригласил.
-- Не посмели.
-- Ну, как знать. А теперь вот приглашаю. И он приподнялся
на стуле, словно готовый тотчас отправиться в ресторан.
Мартин сжал кулаки, кровь стучала в висках.
-- Боско! Он глотает их живьем! Глотает живьем! --
воскликнул Бриссенден, подражая Spieler, местной знаменитости
-- глотателю змей.
-- Вас я и правда мог бы проглотить живьем,-- сказал
Мартин, в свой черед смерив бесцеремонным взглядом Бриссендена,
изглоданного болезнью и тощего.
-- Только я того не стою.
-- Наоборот,-- Мартин чуть подумал,-- повод того не
стоит.-- Он рассмеялся искренне, от всей души.-- Признаюсь, вы
заставили меня свалять дурака, Бриссенден. Я голоден, вы это
поняли, удивляться тут нечему, и нет в этом для меня ничего
позорного. Вот видите, издеваюсь над условностями и убогой
прописной моралью, но являетесь вы, бросаете меткое,
справедливое замечание-- и вот я уже раб тех же убогих
прописей.
-- Вы оскорбились,-- подтвердил Бриссенден.
-- Конечно, минуту назад. Предрассудки, память ранней
юности. Когда-то я усвоил их и они наложили отпечаток на все,
что я усвоил после. У всякого своя слабость, у меня -- эта.
-- Но вы одолеваете ее?
-- Конечно, одолеваю.
-- Уверены?
-- Уверен.
-- Тогда пойдемте поедим.
-- Я заплачу,-- ответил Мартин, пытаясь расплатиться за
виски с содовой остатками от своих двух долларов, но Бриссенден
сдвинул брови, и официант положил деньги на стол.
Мартин поморщился, сунул деньги в карман, и на миг на
плечо его доброй тяжестью легла рука Брис-сендена.
' Зазывала в балагане на ярмарке.
Глава 32
Назавтра же перед вечером Марию взволновало событие: к
Мартину явился еще один гость. Но на этот раз она не
растерялась и усадила Бриссендена среди великолепия своей
благопристойной гостиной.
-- Надеюсь, вы не против, что я пришел? -- начал
Бриссенден.
-- Нет-нет, нисколько,-- ответил Мартин, обмениваясь с ним
рукопожатием и указывая на единственный в его комнате стул, а
сам сел на кровать.-- Но откуда вы узнали, где я живу?
-- Позвонил Морзам. К телефону подошла мисс Морз. И вот я
у вас.-- Он вытянул из кармана пальто тоненькую книжку и кинул
ее на стол.-- Вот книжка одного поэта. Прочтите и оставьте
себе.-- И когда Мартин стал было возражать, перебил его--- Куда
мне книги? Сегодня утром опять шла кровь горлом. Виски у вас
есть? Нету, конечно. Минутку.
Бриссенден поднялся и вышел. Высокий, тощий, он спустился
с крыльца и обернулся, закрывая калитку, и Мартин, который
смотрел ему вслед, с внезапной острой болью заметил, какая у
него впалая грудь, как ссутулились некогда широкие плечи. Потом
достал два стакана и принялся читать книгу, это оказался
последний сборник стихов Генри Вогена Марло.
-- Шотландского нет,-- объявил, возвратясь, Бриссенден.--
Этот паршивец продает только американское виски. Но бутылку я
взял.
-- Я пошлю кого-нибудь из малышни за лимонами, и мы сварим
пунш,-- предложил Мартин.-- Интересно, сколько получает Марло
за такую вот книжку? -- продолжал он, взяв ее в руки.
-- Вероятно, долларов пятьдесят,-- был ответ.-- Хотя,
считайте, ему повезло, если ему удалось покрыть все расходы или
если нашел издателя, который рискнул его напечатать.
-- Значит, поэзией не проживешь? -- И голос и лицо Мартина
выдавали, как он удручен.
-- Разумеется, нет. Какой дурак на это надеется?
Рифмоплетством -- пожалуйста. Взять хоть Брюса, и Вирджинию
Спринг, и Седжуика. У этих дела идут недурно. Но поэзия....
знаете, чем зарабатывает на жизнь Марло?.. преподает в школе
для дефективных в Пенсильвании, это не служба, а сущий ад, хуже
не придумаешь. Я бы с ним не поменялся, будь даже у него
впереди пятьдесят лет жизни. А вот то, что он пишет, сверкает
среди современного рифмованного хлама, как оранжевый рубин в
куче моркови. А что о нем болтали рецензенты! Будь она
проклята, вся эта бездарная мелкота!
-- Да, слишком много понаписано про настоящих писателей
теми, кто писать не умеет,-- подхватил Мартин.-- Ведь вот о
Стивенсоне и его творчестве сколько чепухи написано, просто
ужас!
-- Воронье, стервятники! -- сквозь зубы выругался
Бриссенден.-- Знаю я эту породу... с удовольствием клевали его
за "Письмо в защиту отца Дамьена", разбирали по косточкам,
взвешивали...
-- Мерили его меркой своего ничтожного "я",-- перебил
Мартин.
-- Да, именно, хорошо сказано... пережевывают и слюнявят
Истинное, Прекрасное, Доброе и наконец похлопывают его по плечу
и говорят: "Хороший пес, Фидо". Тьфу! "Жалкое галочье племя",
как сказал о них в свой смертный час Ричард Рилф.
-- Пытаются ухватить звездную пыль, издеваются над
великими, кто проносится над миром, точно огненный метеор,--
горячо подхватил Мартин.-- Однажды я написал о них памфлет, об
этих критиках, вернее, о рецензентах.
-- Покажите -- нетерпеливо попросил Бриссенден. Мартин
извлек копию "Звездной пыли", и Бриссенден погрузился в чтение
-- он посмеивался, потирал руки и совсем забыл про пунш.
-- Сдается мне, что и вы крупица звездной пыли, брошенной
в мир гномов, а им весь свет застит золото,-- сказал он,
дочитав до конца.-- Первая же редакция, разумеется, выхватила
памфлет у вас из рук?
Мартин полистал свои записи.
-- Его отвергли двадцать семь журналов. Бриссенден
искренне захохотал и хохотал бы долго, но отчаянно закашлялся.
-- Послушайте, вы же наверняка пишете стихи,-- вымолвил
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 |


