непонимающий взгляд Бриссендена.-- В своих выводах вы близки

авторам, которых уж наверняка читали.

-- Рад это слышать,-- был ответ.-- Если крохи моих знаний

сокращают мой путь к истине, это весьма утешительно. Хотя меня

весьма мало интересует, прав я или неправ. Все равно это

бесполезно. Человеку не дано узнать абсолютную истину.

-- Вы ученик Спенсера! -- торжествующе воскликнул Мартин.

-- С юности его не читал, да и тогда читал только его

"Образование".

-- Вот бы мне так мимоходом подхватывать знания.-- выпалил

Мартин полчаса спустя. Он придирчиво оценивал умственный багаж

Бриссендена.-- Вы -- настоящий философ, вот что самое

поразительное. Вы утверждаете как аксиому новейшие факты,

которые науке удалось установить только a posteriori '. Вы

делаете верные выводы мгновенно. Вы сокращаете путь, да еще

как. Вы устремляетесь к истине со скоростью света, это какой-то

дар сверхмысли.

-- Да, как раз это всегда тревожило преподобного Джозефа и

брата Даттона,-- сказал Бриссенден.-- Нет, нет, сам я отнюдь не

служитель божий. Просто мне повезло-- по прихоти судьбы я

получил образование в католическом колледже. А вы где

набирались познаний?

Мартин рассказывал, а сам внимательно присматривался к

Бриссендену, ничего не упускал, перебегал взглядом с длинного

худого аристократического лица и сутулых плеч к брошенному на

соседний стул пальто, карманы которого вытянулись и

оттопырились под грузом книг. Лицо Бриссендена и длинные узкие

кисти рук темны от загара, даже слишком темны, подумал Мартин.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Странно это. Бриссенден явно не охотник до загородных прогулок.

Где же его так обожгло солнцем? Что-то недоброе почудилось

Мартину в этом загаре, когда он опять и опять вглядывался в

узкое лицо с обтянутыми скулами и впалыми щеками, украшенное

орлиным носом на редкость красивой формы. Глаза самой

обыкновенной величины. Не такие уж большие, но и не маленькие,

неприметно карие; но в них тлел огонек, вернее, таилось нечто

двойственное, до странности противоречивое. В глазах был

неукротимый вызов, даже какая-то жестокость, и однако взгляд

этот пробуждал жалость. Мартин поймал себя на том, что невесть

почему жалеет Бриссендена -- впрочем, очень скоро ему

предстояло узнать почему.

-- А я чахоточный,-- небрежно объявил Бриссенден чуть

погодя, сказав перед тем, что вернулся из Аризоны.-- Я прожил

там два года из-за тамошнего климата.

' Исходя из опыта (лат.).

-- А опять в здешнем климате жить не боитесь?

-- Боюсь?

Бриссенден всего лишь повторил то, что сказал Мартин. Но

его лицо, лицо аскета, ясней слов сказало, что он не боится

ничего. Глаза сузились, глаза орла, и у Мартина перехватило

дыхание, он вдруг увидел Орлиный клюв, расширенные ноздри,--

воплощенная гордость, дерзкая решимость. Великолепно, с дрожью

восторга подумал Мартин, даже сердце забилось сильнее. А вслух

он процитировал:

Под тяжкой палицей судьбы Я не склоняю головы.

-- Вы любите Хенли,-- сказал Бриссенден, лицо его

мгновенно изменилось, оно засветилось безмерной добротой и

нежностью.-- Ну конечно, иначе просто быть не могло. Хенли!

Отважная душа. Среди нынешних рифмоплетов -- журнальных

рифмоплетов-- он возвышается точно гладиатор среди евнухов.

-- Вы не любите журналы? -- несмело, с сомнением в голосе

спросил Мартин.

-- А вы любите? -- гневно рявкнул Бриссевден, Мартин даже

испугался.

-- Я... Я пишу... вернее, пытаюсь писать для журналов,--

запинаясь, выговорил он.

-- Это лучше,-- смягчился Бриссенден.-- Вы пытаетесь

писать, но не преуспели. Уважаю ваш неуспех и восхищаюсь им. Я

понимаю, как вы пишете. Это сразу видно. В том, что вы пишете,

есть одно свойство, которое закрывает путь в журналы. Есть

мужество, а этот товар журналам не требуется. Им нужны нюни и

слюни, и, видит бог, им это поставляют, только не вы.

-- Я не гнушаюсь поделок,-- возразил Мартин.

-- Наоборот...-- Бриссенден чуть помолчал, оценил

бесцеремонным взглядом бьющую в глаза бедность Мартина, оглядел

сильно потрепанный галстук и замахрившийся воротничок,

лоснящиеся рукава пиджака, бахрому на одной манжете, перевел

взгляд на впалые щеки Мартина.-- Наоборот, поделки гнушаются

вас, так гнушаются, что и не надейтесь стать с ними вровень.

Послушайте, приятель, я мог бы оскорбить вас, мог бы предложить

вам поесть.

Против воли Мартина кровь бросилась ему в лицо, и

Бриссенден торжествующе засмеялся.

-- Сытого таким приглашением не оскорбишь,-- заключил он.

-- Вы дьявол! -- вскипел Мартин.

-- Так ведь я вас не пригласил.

-- Не посмели.

-- Ну, как знать. А теперь вот приглашаю. И он приподнялся

на стуле, словно готовый тотчас отправиться в ресторан.

Мартин сжал кулаки, кровь стучала в висках.

-- Боско! Он глотает их живьем! Глотает живьем! --

воскликнул Бриссенден, подражая Spieler, местной знаменитости

-- глотателю змей.

-- Вас я и правда мог бы проглотить живьем,-- сказал

Мартин, в свой черед смерив бесцеремонным взглядом Бриссендена,

изглоданного болезнью и тощего.

-- Только я того не стою.

-- Наоборот,-- Мартин чуть подумал,-- повод того не

стоит.-- Он рассмеялся искренне, от всей души.-- Признаюсь, вы

заставили меня свалять дурака, Бриссенден. Я голоден, вы это

поняли, удивляться тут нечему, и нет в этом для меня ничего

позорного. Вот видите, издеваюсь над условностями и убогой

прописной моралью, но являетесь вы, бросаете меткое,

справедливое замечание-- и вот я уже раб тех же убогих

прописей.

-- Вы оскорбились,-- подтвердил Бриссенден.

-- Конечно, минуту назад. Предрассудки, память ранней

юности. Когда-то я усвоил их и они наложили отпечаток на все,

что я усвоил после. У всякого своя слабость, у меня -- эта.

-- Но вы одолеваете ее?

-- Конечно, одолеваю.

-- Уверены?

-- Уверен.

-- Тогда пойдемте поедим.

-- Я заплачу,-- ответил Мартин, пытаясь расплатиться за

виски с содовой остатками от своих двух долларов, но Бриссенден

сдвинул брови, и официант положил деньги на стол.

Мартин поморщился, сунул деньги в карман, и на миг на

плечо его доброй тяжестью легла рука Брис-сендена.

' Зазывала в балагане на ярмарке.

Глава 32

Назавтра же перед вечером Марию взволновало событие: к

Мартину явился еще один гость. Но на этот раз она не

растерялась и усадила Бриссендена среди великолепия своей

благопристойной гостиной.

-- Надеюсь, вы не против, что я пришел? -- начал

Бриссенден.

-- Нет-нет, нисколько,-- ответил Мартин, обмениваясь с ним

рукопожатием и указывая на единственный в его комнате стул, а

сам сел на кровать.-- Но откуда вы узнали, где я живу?

-- Позвонил Морзам. К телефону подошла мисс Морз. И вот я

у вас.-- Он вытянул из кармана пальто тоненькую книжку и кинул

ее на стол.-- Вот книжка одного поэта. Прочтите и оставьте

себе.-- И когда Мартин стал было возражать, перебил его--- Куда

мне книги? Сегодня утром опять шла кровь горлом. Виски у вас

есть? Нету, конечно. Минутку.

Бриссенден поднялся и вышел. Высокий, тощий, он спустился

с крыльца и обернулся, закрывая калитку, и Мартин, который

смотрел ему вслед, с внезапной острой болью заметил, какая у

него впалая грудь, как ссутулились некогда широкие плечи. Потом

достал два стакана и принялся читать книгу, это оказался

последний сборник стихов Генри Вогена Марло.

-- Шотландского нет,-- объявил, возвратясь, Бриссенден.--

Этот паршивец продает только американское виски. Но бутылку я

взял.

-- Я пошлю кого-нибудь из малышни за лимонами, и мы сварим

пунш,-- предложил Мартин.-- Интересно, сколько получает Марло

за такую вот книжку? -- продолжал он, взяв ее в руки.

-- Вероятно, долларов пятьдесят,-- был ответ.-- Хотя,

считайте, ему повезло, если ему удалось покрыть все расходы или

если нашел издателя, который рискнул его напечатать.

-- Значит, поэзией не проживешь? -- И голос и лицо Мартина

выдавали, как он удручен.

-- Разумеется, нет. Какой дурак на это надеется?

Рифмоплетством -- пожалуйста. Взять хоть Брюса, и Вирджинию

Спринг, и Седжуика. У этих дела идут недурно. Но поэзия....

знаете, чем зарабатывает на жизнь Марло?.. преподает в школе

для дефективных в Пенсильвании, это не служба, а сущий ад, хуже

не придумаешь. Я бы с ним не поменялся, будь даже у него

впереди пятьдесят лет жизни. А вот то, что он пишет, сверкает

среди современного рифмованного хлама, как оранжевый рубин в

куче моркови. А что о нем болтали рецензенты! Будь она

проклята, вся эта бездарная мелкота!

-- Да, слишком много понаписано про настоящих писателей

теми, кто писать не умеет,-- подхватил Мартин.-- Ведь вот о

Стивенсоне и его творчестве сколько чепухи написано, просто

ужас!

-- Воронье, стервятники! -- сквозь зубы выругался

Бриссенден.-- Знаю я эту породу... с удовольствием клевали его

за "Письмо в защиту отца Дамьена", разбирали по косточкам,

взвешивали...

-- Мерили его меркой своего ничтожного "я",-- перебил

Мартин.

-- Да, именно, хорошо сказано... пережевывают и слюнявят

Истинное, Прекрасное, Доброе и наконец похлопывают его по плечу

и говорят: "Хороший пес, Фидо". Тьфу! "Жалкое галочье племя",

как сказал о них в свой смертный час Ричард Рилф.

-- Пытаются ухватить звездную пыль, издеваются над

великими, кто проносится над миром, точно огненный метеор,--

горячо подхватил Мартин.-- Однажды я написал о них памфлет, об

этих критиках, вернее, о рецензентах.

-- Покажите -- нетерпеливо попросил Бриссенден. Мартин

извлек копию "Звездной пыли", и Бриссенден погрузился в чтение

-- он посмеивался, потирал руки и совсем забыл про пунш.

-- Сдается мне, что и вы крупица звездной пыли, брошенной

в мир гномов, а им весь свет застит золото,-- сказал он,

дочитав до конца.-- Первая же редакция, разумеется, выхватила

памфлет у вас из рук?

Мартин полистал свои записи.

-- Его отвергли двадцать семь журналов. Бриссенден

искренне захохотал и хохотал бы долго, но отчаянно закашлялся.

-- Послушайте, вы же наверняка пишете стихи,-- вымолвил

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75