стр 98

деятельностной самооценкой. У студентов с неполным самоотчетом также обнаружены большие различия (около 30 баллов); при этом, как и в первом случае, завышенный самоотчет коррелирует с низ­кой успешностью. Спецификой этой группы явился тот факт, что аде­кватность деятельностной самооценки в этом случае коррелирует с низкой успешностью. Можно предположить, что студенты этой под­группы, то есть с адекватным неполным самоотчетом, не захотели оценить себя по предложенным критериям. Вероятно, они не привык­ли оценивать себя полностью и пропускают именно то, что трудно или неприятно оценивать, и поэтому довольствуются скромными ус­пехами в своей профессиональной деятельности – говорении на ино­странном языке.

Низка успешность и у студентов с полным завышенным самоотчетом. Вероятно, у них не сформированы правильные кри­терии оценки своего высказывания по определенным показателям.

Вы­сокие баллы при завышенном нулевом самоотчете, возможно, объясня­ются тем, что эти студенты не приняли ситуации эксперимента.

Другими словами, высокая успешность коррелирует с полным заниженным и адекватным самоотчетом, как мы и предполагали. Этот факт имеет большую практическую значимость, так как он позволяет дифференцировать пути формирования навыков говорения в зависимо­сти от особенностей деятельностной самооценки студентов.

Кроме описанных корреляций особенностей самооценки и внешней оценки, были обнаружены и прямые связи самооценки с лингво-психологическими особенностями текста (см. табл. 3). Как и следовало предполагать, корреляции проявились именно с деятельностной само­оценкой, в то время как, забегая вперед, отметим, что адекватность личностной самооценки не стала самостоятельным фактором. в этом

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

стр 99

факте проявилась взаимосвязь самооценки, внешней оценки и продук­та говорения.

В таблице 3 приводятся статистически достоверные зависимости между лингво-психологическими характеристиками высказываний и полнотой и адекватностью деятельностной само­оценки студентов.

Таблица 3

Зависимость между характеристиками текста и деятельностной самооценкой






Деятельностная самооценка

Адекватность

Полнота

Характеристики

текста

общее среднее

заниж.

адекватн.

завыш.

полная

неполн

нулевая

Общие:

Принятие роли (%)

76, 3

72

81

75

77

92

59

Длина текста (кол-во слов)

759

851

723

579

929

578

697

Скорость (кол-во слов в мин.)

109

119

107

87

118

97

110

Граммат.

показатели:

времен

Индикатива и

наклонений

5,2

5,2

5,6

4,2

5,9

4,9

4,5

кол-во видов

приглагольных местоимений

1,4

1,5

1.4

1,0

1,8

1,1

1,2

кол-во приглаг. местоимений

1,4

1,6

1,3

1,1

2,1

1,0

0,8

Индивид.

психолог хар-ки

(в % от длины текста)

Механические повторы

3,4

3,1

3,6

3,8

3,3

2,4

4,6

Поправки по

смыслу

1,4

1,5

0,9

2,2

1,6

1,3

1,0

Поправки по

форме

1,0

0,9

1,2

1,0

0,7

1,0

1,5

Вводные слова

3,6

2,9

4,7

2,6

3,3

3,6

3,8


стр 100 По сравнению с таблицей 11 (см. с. 116), таблица 3 содержит меньше характеристик текста. Полные данные приводятся в приложе­нии вместе с данными зависимостей характеристик текста и адекват­ности личностной самооценки.

Таблица 3 показывает значительно большую роль полноты само­отчета, с которой коррелируют все приведенные характеристики, при этом полный самоотчет связан с лучшими показателями по каждой ха­рактеристике текста. Корреляции с адекватностью самооценки прояви­лись в таких характеристиках, как скорость речи, количество видов времен и наклонений и видов местоимений, поправок по форме и вводных слов, при этом завышенная самооценка коррелировала с худшими показа­телями.

Эти данные подтверждаются и корреляцией деятельностной само­оценки студентов с экспертной оценкой сформированности навыков грамматического оформления: заниженный самоотчет коррелирует с высокой успешностью по этому пункту (64,4 балла), а завышенный – с низкой (33,3 балла); полный – с высокой успешностью (60,6 балла), а неполный – с низ­кой (40,8 балла).

Результаты математической обработки дают основание считать оба признака (полноту и адекватность деятельностной самооценки) не случайными и с-большой достоверностью влияющими на успешность гово­рения.

§ 4. Определение высоты деятельностной самооценки студентов. Анализ речевых эталонов

Исходя из определения предмета исследования, мы предположили, что уровень речевой самооценки мог коррелировать с проанализированными выше двумя факторами и стать третьим фактором, связанным с

стр 101        

успешностью говорения. Это предположение не подтвердилось данны­ми эксперимента. Напомним, что процедура его состояла в следующем: испытуемый выбирал из 20 предложенных характеристик речи 15, кото­рые он считал важными для иноязычной речи. Составив этот эталон, испытуемый описывал свою иноязычную речь (французскую), распола­гая 15 характеристик по степени их выраженности.

Этот эксперимент разработан [104] по аналогии с методикой . По специальной формуле вычислялось соответствие эталону характе­ристик собственной речи, выражаемое шкалой от –1 до +1. Высокой считается самооценка выше +0,50, средней – от +0,50 до –0,50, низ­кой – ниже –0,50.

Интересно, что один из испытуемых, узнав интерпретацию экспе­римента, решил переделать его, и вместо +0,67 получил –0,38. При этом он сказал, что если будет делать в третий раз, то получит новый результат.

В ходе обработки эксперимента было обнаружено очевидное рас­хождение мнений студентов при составлении эталона речи на иностран­ном языке, которое, на наш взгляд, и является причиной того, что уровень деятельностной самооценки не дал корреляций с успешностью говорения.

Это предположение было проверено в ходе специального анализа эталона иноязычной речи. Для сравнения был проведен дополнительный эксперимент (анонимно) с участием 26 преподавателей французского языка МГПИИЯ им. М. Тореза в целях установления преподавательского эталона иноязычной речи. Из 20 предложенных качеств речи пять были выбраны менее, чем 60 % как преподавателей, так и студентов: артис­тичность, вежливость, громкость, резкость, спокойствие. Как наиме­нее важные они не были включены в эталон речи на иностранном языке (см. рис. 1, с.104).

стр 102

Остальные 15 качеств были ранжированы, исходя из среднеарифмети­ческого ранга отдельно для преподавателей и для студентов (по ин­струкции первые места даются положительным качествам, а последние отрицательным). Оба эталона приведены в таблице 4.

Таблица 4

Эталоны иноязычной речи преподавателей и студентов


Эталон иноязычной речи

(преподаватели)

Средний ранг

Эталон иноязычной речи

Средний ранг

(студенты)

1. Логичность

2,8

1. Правильность

4,8

2. Правильность

3,2

2. Лексическое богатство

5,0

3. Содержательность

3,4

3. Логичность

5,0

4. Понятность

4,8

4. Понятность

5,4

5. Лексическое

богатство

5,9

5. Содержательность

5,5


6. Связность

6.З

6. Воздейственность

5,7

7. Выразительность

6,3

7. Хорошая дикция

6,1

8. Воздейственность

7,8

8. Выразительность

6,1

9. Хорошая дикция


7,8

9. Эмоциональная

окрашенность

6,9

10. Уверенность

8,2

10. Уверенность        

7, 7,5


11. Эмоциональная

окрашенность

8,3

11. Связность

7,8

12. Скорость

9,4

12. Скорость

8,4

13. Скованность

13,4

13. Скованность

13,5

14. Монотонность

13,7

14. Неграмотность

14,1

15. Неграмотность

14,8

15. Монотонность

14,9


Эталон иноязычной речи каждого испытуемого сравнивался с эта­лоном преподавателей, и их соответствие вычис­лялось по формуле дисперсии (если качество не было выбрано, то оно считалось на 16 месте). Заметим, что были студенты, не включившие в список такие качества, как содержательность, логичность, и в то же время некоторые студенты на первые места ставили такие качест­ва, как вежливость, громкость, что свидетельствует, на наш взгляд, об отсутствии четкого представления о комплексе качеств, должных

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13