Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
ب / البرمكي وكتابه : المنتهي .
ج / الزمخشري وكتابه : أساس البلاغة .
د / ابن دريد وكتابه : جمهرة اللغة .
هـ / ابن فارس وكتاباه : مقاييس اللغة – و المجمل .
مع ملاحظة الحديث عن كل معجم من حيث المنهج والدوافع و الهدف و الميزات والمآخذ .
. المعاجم الحديثة : منهجها وطريقتها ، روادها ومعاجمهم :
أ / البستاني وكتابه : محيط المحيط ، وكذا كتابه : قطر المحيط .
ب / الشرتوني وكتابه : أقرب الموارد . ج / المعلوف وكتابه : المنجد .
د / المجمع اللغوي بالقاهرة : المعجم الكبير – المعجم الوسيط .
هـ / نحو معجم عربي حديث .
4. Требования к результатам освоения содержания дисциплины
В результате освоения дисциплины студент должен
знать:
специфику словарного состава арабского языка в семантико-словообразовательном, этимологическом и стилистическом аспекте
уметь:
осуществлять выбор лексических единиц, использовать и преобразовывать их в соответствии с контекстом ситуации
владеть:
навыками организации речи, перевода и письма
5.Основные образовательные технологии.
Освоение дисциплины " Проблемы лексической и синтаксической семантики
" предполагает использование как традиционных (лекции, практические занятия), так и инновационных образовательных технологий с использованием в учебном процессе интерактивной доски, видеоматериалов, а также электронных информационных сервисов и баз данных из сети Интернет.
6.Общая трудоемкость дисциплины.
4 зачетные единицы (108 часов, 28 часа аудиторных) .
7.Формы контроля.
Промежуточная аттестация – зачет (7 семестр).
3.История арабского языка
1.Место дисциплины в структуре основной образовательной программы (ООП).
Дисциплина относится к базовой части профессионального цикла Б.3.
Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные в средней общеобразовательной школе, а также в курсе введения в профильную подготовку «Зарубежная филология».
2.Цель изучения дисциплины.
2.Цели освоения дисциплины (модуля):
- формирование у студентов представления об основных закономерностях исторического развития литературного языка;
- расширение общекультурного и филологического кругозора учащихся;
- формирование у студентов стойкого интереса к приобретению дальнейших знаний и навыков в области филологии вообще и арабской филологии в частности.
3.Структура дисциплины.
Дисциплина состоит из девяти разделов. 1. О понятии «язык». Наука о возникновении языков. 2. Предмет и задачи истории арабского языка.3. Периодизация истории арабского языка. Арабский язык в доисторический период.4. Арабский язык в эпоху Джахилии.5. Арабский язык в эпоху раннего ислама (VII-XII вв.)6. Период упадка арабского литературного языка (XIII- середина XIX в.)7. Арабский литературный язык в Новое и Новейшее время (середина XIX- середина XX в.)8. Современный арабский язык (со второй половины XX в.)9. Арабская языковедческая традиция.
4. Основные образовательные технологии.
Рекомендуемые образовательные технологии: лекции, практические занятия, самостоятельная работа студентов.
При проведении занятий рекомендуется использование активных и интерактивных форм занятий (компьютерных симуляций, деловых и ролевых игр, проектных методик, мозгового штурма, разбора конкретных ситуаций, коммуникативного эксперимента, коммуникативного тренинга, иных форм) в сочетании с внеаудиторной работой. Удельный вес занятий, проводимых в интерактивных формах, должен составлять не менее 4 аудиторных занятий (8 ч.).
5. Требования к результатам освоения дисциплины.
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование элементов следующих компетенций в соответствии с ФГОС ВПО и ООП ВПО по данному направлениюподготовки (специальности):
а) общекультурных (ОК):
-владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи (ОК-1); стремление к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства (ОК-2); понимание социальной значимости своей будущей профессии, обладание высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-8);
б) профессиональных (ПК):
- владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1); представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2); владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3); умение свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5); обладание готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7); умение использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
знать:
- периодизацию истории арабского языка;
- важнейшие письменные памятники доисторического периода, эпохи Джахилии и раннего ислама, периоды упадка и Новое и Новейшее время арабского литературного языка;
- основные закономерности развития арабского языка в области грамматики;
- основные фонетические изменения, приведшие к формированию современной фонологической системы арабского языка;
- основные источники пополнения словарного состава;
уметь:
- читать и анализировать письменные памятники арабского языка;
- проводить этимологический анализ слов;
- проводить сравнительный и сопоставительный анализ единиц разных уровней языка;
иметь опыт (навыки):
чтения (со словарем) и анализа текстов доисторического периода, эпохи Джахилии и раннего ислама, периоды упадка и Новое и Новейшее время арабского литературного языка.
6. Общая трудоемкость дисциплины.
Общая трудоемкость дисциплины составляет 5 зачетных единиц (180 часов). Из них аудиторных -90.
7.Формы контроля.
Промежуточная аттестация – промежуточный контроль (3 семестр), экзамен (4 семестр).
8. Составитель.
Ассистент
4.История мировой литературы( Мировая литература XVII-XVIII вв.).
1.Целью изучения курса истории зарубежной литературы XVII – XVII вв. является усвоение студентами зависимости развития литературы в данный период от тех процессов, которые происходят в это время в общественно-политической и культурной жизни стран Западной Европы. Имея ясное представление об изучаемой эпохе, студенты должны четко представлять особенности литературной жизни и в XVII, и в XVIII веках, господство в них тех или иных литературных направлений, связь творчества писателя с этими направлениями. Важнейшей задачей изучения курса западноевропейской литературы XVII - XVIII вв. является также и понимание ее огромного влияния на все последующее развитие духовной жизни общества, его культуры и литературы, в том числе и русской литературы.
Модуль дисциплины «История зарубежной литературы» входит в вариативную часть профессионального цикла ООП.
Модуль «История зарубежной литературывека» дисциплины «История зарубежной литературы) хронологически продолжает цикл курсов по истории зарубежной литературы, читаемых студентам на бакалавриате. Изучение данной дисциплины будет способствовать освоению следующих модулей, читаемых бакалаврам в последующих семестрах: «История зарубежной литературы. Ч. 4», «История зарубежной литературы. Ч.5», «История зарубежной литературы. Ч.6».
Каждый проектируемый результат освоения программы соотносится с формируемыми компетенциями в целом по ООП (ОК, ОПК, ПК).
Данная дисциплина способствует формированию следующих компетенций, предусмотренных ФГОС–3 по направлению подготовки ВПО 050100.68 – «Педагогическое образование»:
Общекультурные компетенции (ОК):
– владеть культурой мышления, способностью к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения (ОК–1);
- способность понимать значение культуры как формы человеческого существования и руководствоваться в своей деятельности современными принципами толерантности, диалога и сотрудничества (ОК-3).
Профессиональные компетенции (ПК):
- способность использовать систематизированные теоретические и практические знания гуманитарных наук при решении социальных и профессиональных задач (ОПК–2).
Общепрофессиональные:
– осознание социальной значимости своей будущей профессии, обладание мотивацией к осуществлению профессиональной деятельности (ОПК-1);
– способность реализовывать учебные программы базовых и элективных курсов в различных образовательных учреждениях (ПК–1);
– способность интерпретировать произведения фольклора как феномен национально-духовной культуры народа (СК-1)
- готов к анализу мирового литературного процесса в контексте истории и культуры с учётом основных методологических направлений (СК–2);
– готов к анализу мирового литературного процесса в контексте истории и культуры с учётом основных методологических направлений (СК–3
Знать:
– философский, историко-культурный, социально-политический контекст, опосредовавший специфику литературы изучаемого периода;
– своеобразие художественных стилей, течений, художественных методов, сформированных в изучаемый период;
- место и значение творчества писателя не только в истории литературы данной эпохи, но и в истории мировой литературы, его влияние на русскую литературу.
Уметь: анализировать художественный текст в связи схудожественным методом конкретной исторической эпохи, понимать специфику жанра, композиции, образности, разбираться в историческом, литературном и эстетическом контексте, сопоставлять мнения разных авторов литературоведческих трудов, критически их оценивать, делать самостоятельные выводы.
- в результате освоения дисциплины студент должен
литературный процесс XVII - XVIII вв. в культурно-историческом контексте эпохи, связать литературу с историей;
- объяснить особенности литературы страны c особенностями ее общественно-политического развития; культурно-историческом контексте эпохи;
– анализировать литературное произведение с учетом литературного направления, к которому оно принадлежит,
– рассматривать литературный процесс в также его жанровой специфики;
- устанавливать межлитературные связи, особенно с русской литературой, при характеристике национальной специфики изучаемых литератур.
5.1.«Практикум» (1курс)
1.Место дисциплины в структуре основной образовательной программы (ООП).
Дисциплина относится к базовой части профессионального цикла Б.3.
Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные в средней общеобразовательной школе, а также в курсе введения в профильную подготовку «Зарубежная филология».
3. Цель изучения дисциплины.
Целью данной дисциплины является:
· подготовить студентов, прежде всего, к таким видам будущей профессиональной деятельности, как прикладная (переводческая, редакторская, экспертная, аналитическая и т. п.) в учреждениях образования, культуры, управления, СМИ; практической деятельности в области языковой и социокультурной коммуникации и других сферах социально-гуманитарной деятельности, а также к разным видам проектной деятельности;
· обеспечить формирование практикоориентированныхкомпетенций, таких, например, как способность и готовность к созданию различных типов текстов (устное выступление, обзор, аннотация, реферат, докладная записка, отчет и иные документы; официально-деловой, публицистический, рекламный текст и т. п.), доработке и обработке текстов (корректуре, редактированию, комментированию, систематизированию, обобщению, реферированию), устному переведу, осуществлению устной и письменной коммуникации, разработке различных проектов. В ходе практикумов должны наиболее интенсивно применяться активные и интерактивные инновационные технологии обучения, готовящие выпускника к самостоятельной креативной работе с текстом и коммуникативными процессами.
4. Структура дисциплины.
Тексты для анализа:
الطالب. عنّي. جامعتي. عائلتي. مدينتي. في السوق. في محل الملابس. الطعام. السفر بالقطار. في المستشفى. الفندق.
5. Основные образовательные технологии.
Рекомендуемые образовательные технологии: практические занятия, самостоятельная работа студентов. При проведении занятий рекомендуется использование активных и интерактивных форм занятий (компьютерных симуляций, деловых и ролевых игр, мозгового штурма, разбора конкретных ситуаций, коммуникативного эксперимента, коммуникативного тренинга, иных форм) в сочетании с внеаудиторной работой.
6. Требования к результатам освоения дисциплины.
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование элементов следующих компетенций в соответствии с ФГОС ВПО и ООП ВПО по данному направлениюподготовки (специальности):
а) общекультурных (ОК):
-владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи (ОК-1);
- стремление к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства (ОК-2);
-понимание социальной значимости своей будущей профессии, обладание высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-8);
б) профессиональных (ПК):
владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2); владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3); умение свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5); обладание готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);умение использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);владение методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9);владение методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);умение осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-12);умение оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-13); умение осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-14);владение основами системы сокращенной переводческой записи при выполнении устного последовательного перевода (ПК-15); представление об этике устного перевода (ПК-16).
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
• Знать: лексический запас в определенных предметных областях; способы перевода изучаемых типов лексических единиц; функциональные типы текстов; фоновую информацию по определенным тематикам; грамматическую структуру синтаксических единиц; структуру и типы сложных предложений; логическую структуру абзаца;средства выражения экспрессии; техники и виды подготовки к написанию текстов; виды и жанры письменных текстов; основные понятия редакторской культуры;основные приемы совершенствования речевой техники; основные приемы совершенствования мнемотехники и навыка переключения; основные особенности текстов устной коммуникации (новостных сообщений,интервью, публичных речей) и принципы их перевода.
• Уметь: формулировать собственную тему, в т. ч. в рамках заданного информационного повода; составлять/ разрабатывают содержательную схему (кластер) темы; выявлять ресурсы (информационные, инновационные) развития темы; редактировать свой и чужой текст в соответствии с заданным форматом текста; моделировать коммуникативную ситуацию текста; анализировать жанровую природу, структуру и давать оценку системе авторских приемов журнального и научного (аналитического) текста; пополнять активный лексический запас переводчика; переводить устно последовательно тексты информационных сообщений; переводить устно последовательно тексты интервью; переводить устно с листа тексты публичных речей.
• Владеть навыками: оперативного переключения с одного языка на другой, с однойтематики на другую; работы со справочными и переводными Интернет-ресурсами, поиска достоверной информации в сети Интернет; правильной звуковой инструментовки текста перевода (громкость речи, дикция, темп, правильное интонирование); «линейного» перевода; особо точного запоминания прецизионной информации; речевой компрессии и синтаксического развертывания; абзацно-фразового перевода, перевода с листа, перевода с опорой на запись прецизионной информации; самостоятельного редактирования текста перевода; восприятия текста как логико-смыслового единства и адекватная передача его на языке перевода; владения структурными и коммуникативными типами предложений на рецептивном и продуктивном уровне; коллективной работы; навыки в сфере перевода различных синтаксических структур, поиск эквивалентных структур.
6. Общая трудоемкость дисциплины.
2 зачетные единицы (72 часа).
7. Формы контроля.
Промежуточная аттестация – зачет (1 семестр)/ промежуточный контроль (2 семестр).
8.Составитель.
5.1.Практикум (2курс)
1.Место дисциплины в структуре основной образовательной программы (ООП).
Дисциплина относится к базовой части профессионального цикла Б.3. Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и компетенции, полученные в ходе изучения профильных дисциплин на предыдущем этапе обучения.
2.Цель изучения дисциплины.
Целью данной дисциплины является:
· подготовить студентов, прежде всего, к таким видам будущей профессиональной деятельности, как прикладная (переводческая, редакторская, экспертная, аналитическая и т. п.) в учреждениях образования, культуры, управления, СМИ; практической деятельности в области языковой и социокультурной коммуникации и других сферах социально-гуманитарной деятельности, а также к разным видам проектной деятельности;
· обеспечить формирование практикоориентированныхкомпетенций, таких, например, как способность и готовность к созданию различных типов текстов (устное выступление, обзор, аннотация, реферат, докладная записка, отчет и иные документы; официально-деловой, публицистический, рекламный текст и т. п.), доработке и обработке текстов (корректуре, редактированию, комментированию, систематизированию, обобщению, реферированию), устному переведу, осуществлению устной и письменной коммуникации, разработке различных проектов. В ходе практикумов должны наиболее интенсивно применяться активные и интерактивные инновационные технологии обучения, готовящие выпускника к самостоятельной креативной работе с текстом и коммуникативными процессами.
3.Структура дисциплины.
Тексты для анализа:
3 семестр
أحب أن أكون. الطفل و النهر. حمام الزاجل. الجار و الدجاج. الأخ الشريد. أذنا الأرنب البري. نشيد الكتاب. نشبد الصباح. بلدي.
4 семестр
بابا عبد الله و الدرويش. الأمير بهلول. ليلى و سعيد. علي بابا و أربعون لصا. الصياد و العفاريت.
4.Основные образовательные технологии.
Рекомендуемые образовательные технологии: практические занятия, самостоятельная работа студентов. При проведении занятий рекомендуется использование активных и интерактивных форм занятий (компьютерных симуляций, деловых и ролевых игр, мозгового штурма, разбора конкретных ситуаций, коммуникативного эксперимента, коммуникативного тренинга, иных форм) в сочетании с внеаудиторной работой.
5.Требования к результатам освоения дисциплины.
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование элементов следующих компетенций в соответствии с ФГОС ВПО и ООП ВПО по данному направлениюподготовки (специальности):
а) общекультурных (ОК):
-владение культурой мышления, способностью к анализу, обобщению информации, постановке целей и выбору путей их достижения, владение культурой устной и письменной речи (ОК-1);
- стремление к постоянному саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства (ОК-2);
-понимание социальной значимости своей будущей профессии, обладание высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК-8);
б) профессиональных (ПК):
(ПК-1);(ПК-2); (ПК-3); (ПК-5); (ПК-7); (ПК-8);(ПК-9);(ПК-10);(ПК-12);(ПК-13); (ПК-14);(ПК-16).
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
• Знать: лексический запас в определенных предметных областях; способы перевода изучаемых типов лексических единиц; функциональные типы текстов; фоновую информацию по определенным тематикам; грамматическую структуру синтаксических единиц; структуру и типы сложных предложений; логическую структуру абзаца;средства выражения экспрессии; техники и виды подготовки к написанию текстов; виды и жанры письменных текстов; основные понятия редакторской культуры;основные приемы совершенствования речевой техники; основные приемы совершенствования мнемотехники и навыка переключения; основные особенности текстов устной коммуникации (новостных сообщений,интервью, публичных речей) и принципы их перевода.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 |


