66. Кроме того, имеются случаи, когда вещатели платных телевизионных программ приобретают исключительные права на главные события, чтобы передавать эти события в зашифрованном формате для тех членов общественности, кто готов и способен либо подписаться на их услуги, либо заплатить определенную плату для того, чтобы иметь возможность наблюдать событие.

67. Постоянный Комитет признал сложный характер этой проблемы, особенно потому, что при установлении возможных решений на европейском уровне необходимо принимать во внимание права собственности и принцип свободы договора. При обсуждении возможных поправок к Статье 9 Конвенции, Постоянный Комитет должен был учитывать все изменения, которые произошли со времени разработки проекта Статьи 9 (например, принятие вышеупомянутой Рекомендации 1991 г. и обсуждение в рамках Европейского Сообщества, приведшее к принятию Статьи 3a измененной Директивы).

68. Комитет решил привести Конвенцию в соответствие со Статьей 3a измененной Директивы, учитывая при этом специфику Совета Европы, с тем чтобы обеспечить широкий доступ населения к телевизионному освещению национальных и не национальных событий, которые Участники Конвенции считают особо важными для общества. Критерии отбора таких событий особой важности устанавливаются ниже, в пункте 182.

69. Кроме того, в целях защиты "завоеваний" первоначальной Конвенции, Комитет решил сохранить более общее положение относительно права на информацию, направленное на события повышенного общественного интереса (Статья 9, см. ниже, пункты 174 и далее).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

j. Защита несовершеннолетних

70. Комитет внимательно рассмотрел возможные аргументы за и против применения специальных методов, призванных предохранить несовершеннолетних от просмотра программ, которые считаются насильственными. Комитет пришел к заключению, что хотя эти технические процедуры могут служить полезным инструментом, они не решают проблемы целиком. В этой связи Комитет, приняв к сведению Рекомендацию № R (97) 19 Комитета Министров государствам-членам об изображении насилия в электронных средств массовой информации, пришел к выводу, что телевещатели должны продолжать нести ответственность за насильственное содержание своих программ независимо от того, позволяют ли технические процедуры населению контролировать доступ к таким программам.

71. В заключение, было решено, что любые меры будут преждевременными, и поэтому будет предпочтительнее дождаться результатов расследования потенциальных преимуществ и недостатков дальнейших мер, направленных на упрощение контроля родителей или опекунов над программами, доступными несовершеннолетним, которое должна предпринять Европейская Комиссия на основании Статьи 22b измененной Директивы.

72. Постоянный Комитет рассмотрел также вопрос о желательности согласования Конвенции с измененной Директивой, с тем чтобы Конвенция стала такой же детализированной, как и положения измененной Директивы о защите несовершеннолетних, содержании программ и рекламе. Однако было замечено, что при подготовке проекта Конвенции общему подходу отдавалось предпочтение перед исчерпывающим перечнем положений, охватывающих все возможности. Постоянный Комитет согласился с тем, что такой общий подход должен быть сохранен и в Протоколе поправок.

k. Программы, предназначенные исключительно для саморекламы или телеторговли

73. Постоянный Комитет отмечает появление в последние несколько лет нового типа программ, предназначенных исключительно для телеторговли, а также перспективы развития каналов, предназначенных исключительно для саморекламы. В свете положений, включенных в этом отношении в измененную Директиву, Комитет рассмотрел вопрос о том, в какой степени Конвенция должна охватывать такие программы.

74. Принимая во внимание неопределенность, остающуюся в отношении того, какое содержание и какие формы могут в будущем принимать программы, предназначенные исключительно для саморекламы, Постоянный Комитет пришел к заключению, что к этим программам следует применять все положения Конвенции, насколько это уместно (см. ниже, пункты 293 и 294). Комитет согласился с необходимостью вернуться к этому вопросу через несколько лет, когда станут понятнее принципы развития программ, предназначенных исключительно для саморекламы.

V. Комментарий к положениям Конвенции

Преамбула

75. В преамбуле излагаются причины, побудившие государства-члены Совета Европы разработать Конвенцию (см. выше, Разделы II и III).

76. Она подтверждает приверженность государств, подписавших Конвенцию, правам человека и основным свободам, и, в частности, свободе слова и информации, как они воплощены в Статье 10 Конвенции по правам человека. Следуя линии Декларации Комитета Министров Совета Европы от 29 апреля 1982 г. о свободе слова и информации, она подчеркивает, что свободный поток информации и идей представляет собой основу их политики в области телевещания, и признает лежащую на них ответственность предпринять общие шаги по содействию свободе обращения телевизионных программ.

77. В преамбуле подчеркивается, что Конвенция исходит из существующих рекомендаций Совета Европы, а также Резолюции № 2 и Декларации 1-ой Европейской Конференции министров по политике средств массовой информации.

Глава I – Общие положения

Статья 1 – Задача и цель

78. Настоящая Статья определяет задачу и цель Конвенции, а именно, оказание содействия трансграничной трансляции и ретрансляции телевизионных программ.

79. Ссылка на “ретрансляцию” в данной Статье охватывает ретрансляцию программ, исходящих из Участников, в случаях, когда такая ретрансляция затрагивает только территорию того Участника, где производится ретрансляция. Но она также охватывает и ретрансляцию на территорию Участника программ, исходящих от другого Участника или государства, не являющегося Участником Конвенции, в тех случаях, когда такая ретрансляция в свою очередь является трансграничной по своему характеру, благодаря неизбежному “перетеканию” или использованию технических средств ретрансляции.

Статья 2 – Употребление терминов

80. Эта Статья устанавливает в целях настоящей Конвенции объем и значение основных употребляемых в ней терминов. Эти термины не обязательно идентичны похожим терминам, используемым в других международных документах, во внутреннем законодательстве или инструкциях Участников, и они не наносят ущерба употреблению последних.

Подпункт a: "Трансляция"

81. Авторы Конвенции сделали выбор в пользу понятия “трансляция”, чтобы избежать возможного противоречия и смешения с понятием “вещания”, встречающимся в других международных документах, а в особенности, с понятием “службы вещания”, которая определяется в Приложении II (исх. 2012) к Международной конвенции по телекоммуникациям (Найроби, 1982) как “радиокоммуникационная служба, передачи которой предназначены для непосредственного приема населением”.

82. И в самом деле, главный критерий, оставленный в целях настоящей Конвенции, независимо от используемых технических средств (наземный передатчик, система кабельного телевидения, спутник и т. п.), заключается в том, предназначена ли передача телевизионной программы для прямого или опосредованного приема населением. Выбрав термин “трансляция”, авторы пожелали тем самым охватить весь набор технических средств, используемых для доведения телевизионных программ до населения. Отсюда следует, что когда речь идет о трансляции через спутник, используемое при регулировании радиокоммуникаций Международным союзом электросвязи (ИТЮ) различие между службой спутникового вещания (ССВ) и стационарной спутниковой службой (ССС) (2) сохранено не было. Причина состоит в том, что техническое различие между этими двумя видами служб становится все более размытым, так что индивидуальный прием со спутников ССС делается все более распространенным явлением, а дальнейшее техническое развитие, в особенности появление новых промежуточных спутников, вероятно, ослабит такое различие еще сильнее.

83. С помощью понятия “коммуникационных услуг, предоставляемых по индивидуальному заказу”, авторы Конвенции хотели исключить услуги, которые нельзя рассматривать как предоставляемые для приема населением в целом, такие как видео-по-заказу, интерактивные услуги, например видеоконференции, видеотекст, телефаксные услуги, электронные базы данных и похожие коммуникационные услуги.

84. Однако, это исключение не применимо к таким услугам, как телевизионные программы по подписке (эти программы предназначены для широкой публики, но за предоставляемую услугу с пользователей взимается отдельная плата), программы с оплатой за просмотр или телетекст. С другой стороны, передачи для закрытой системы пользователей, такие как зашифрованные телевизионные программы, предназначенные специально и исключительно для членов данной профессии (например, медицинских работников) не подпадают под понятие “трансляция”, так как они не предназначены для приема их населением в целом.

85. Связь между телевещателями, например, обмен программами между ними, не считается трансляцией в смысле настоящей Конвенции.

86 Используемый в понятии “трансляция” термин “первоначальная передача” относится к телевизионной программе в целом на начальной стадии ее трансляции, а не к конкретной передаче, показываемой в ней первый раз.

Подпункт b: "Ретрансляция"

87. Тремя основными признаками ретрансляции являются ее одновременность с трансляцией, полнота и неизменность, то есть нельзя вырезать из программы отдельные сюжеты, а звуки или изображения, либо и то и другое вместе не должны накладываться на оригинальную трансляцию. Должны присутствовать все эти три признака; если же это не так, то речь идет о новой трансляции. Этот момент, как мы увидим далее в пунктах 124-142, имеет серьезные последствия в отношении обязанностей транслирующих Участников.

88. Ретрансляция, тем не менее, считается одновременной, когда по причинам, связанным с используемыми техническими средствами обеспечения ретрансляции, между трансляцией и ретрансляцией происходит задержка в несколько секунд.

89. Понятие “полноты” в смысле настоящего подпункта охватывает полную ретрансляцию всей телевизионной программы, а также ретрансляцию существенных частей такой программы, при условии, что связность и цельность программы не нарушаются, и что соответствующий телевещатель разрешил подобную практику. Это понятие, однако, не распространяется ни на ретрансляцию отдельных сюжетов телевизионной программы, ни на ситуации, при которых новая программа составляется из отдельных сюжетов нескольких телевизионных программ, ни на одновременную ретрансляцию нескольких программ или частей телевизионных программ на одном и том же экране.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

Основные порталы (построено редакторами)

Домашний очаг

ДомДачаСадоводствоДетиАктивность ребенкаИгрыКрасотаЖенщины(Беременность)СемьяХобби
Здоровье: • АнатомияБолезниВредные привычкиДиагностикаНародная медицинаПервая помощьПитаниеФармацевтика
История: СССРИстория РоссииРоссийская Империя
Окружающий мир: Животный мирДомашние животныеНасекомыеРастенияПриродаКатаклизмыКосмосКлиматСтихийные бедствия

Справочная информация

ДокументыЗаконыИзвещенияУтверждения документовДоговораЗапросы предложенийТехнические заданияПланы развитияДокументоведениеАналитикаМероприятияКонкурсыИтогиАдминистрации городовПриказыКонтрактыВыполнение работПротоколы рассмотрения заявокАукционыПроектыПротоколыБюджетные организации
МуниципалитетыРайоныОбразованияПрограммы
Отчеты: • по упоминаниямДокументная базаЦенные бумаги
Положения: • Финансовые документы
Постановления: • Рубрикатор по темамФинансыгорода Российской Федерациирегионыпо точным датам
Регламенты
Термины: • Научная терминологияФинансоваяЭкономическая
Время: • Даты2015 год2016 год
Документы в финансовой сферев инвестиционнойФинансовые документы - программы

Техника

АвиацияАвтоВычислительная техникаОборудование(Электрооборудование)РадиоТехнологии(Аудио-видео)(Компьютеры)

Общество

БезопасностьГражданские права и свободыИскусство(Музыка)Культура(Этика)Мировые именаПолитика(Геополитика)(Идеологические конфликты)ВластьЗаговоры и переворотыГражданская позицияМиграцияРелигии и верования(Конфессии)ХристианствоМифологияРазвлеченияМасс МедиаСпорт (Боевые искусства)ТранспортТуризм
Войны и конфликты: АрмияВоенная техникаЗвания и награды

Образование и наука

Наука: Контрольные работыНаучно-технический прогрессПедагогикаРабочие программыФакультетыМетодические рекомендацииШколаПрофессиональное образованиеМотивация учащихся
Предметы: БиологияГеографияГеологияИсторияЛитератураЛитературные жанрыЛитературные героиМатематикаМедицинаМузыкаПравоЖилищное правоЗемельное правоУголовное правоКодексыПсихология (Логика) • Русский языкСоциологияФизикаФилологияФилософияХимияЮриспруденция

Мир

Регионы: АзияАмерикаАфрикаЕвропаПрибалтикаЕвропейская политикаОкеанияГорода мира
Россия: • МоскваКавказ
Регионы РоссииПрограммы регионовЭкономика

Бизнес и финансы

Бизнес: • БанкиБогатство и благосостояниеКоррупция(Преступность)МаркетингМенеджментИнвестицииЦенные бумаги: • УправлениеОткрытые акционерные обществаПроектыДокументыЦенные бумаги - контрольЦенные бумаги - оценкиОблигацииДолгиВалютаНедвижимость(Аренда)ПрофессииРаботаТорговляУслугиФинансыСтрахованиеБюджетФинансовые услугиКредитыКомпанииГосударственные предприятияЭкономикаМакроэкономикаМикроэкономикаНалогиАудит
Промышленность: • МеталлургияНефтьСельское хозяйствоЭнергетика
СтроительствоАрхитектураИнтерьерПолы и перекрытияПроцесс строительстваСтроительные материалыТеплоизоляцияЭкстерьерОрганизация и управление производством