Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Особенности употребления лексики (strange, queer, odd, quaint)
Прилагательные strange, queer, odd, quaint в русском языке имеют значение "странный, необычный" и отличаются друг от друга по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.
Прилагательное strange имеет наиболее широкое значение: "отличающийся от обычного, общепринятого", "необычный, непривычный":
A strange idea - странная мысль
A strange feeling - странное чувство
Steve was a strange, shy man, whom I could never understand.
Стив был странный застенчивый человек, которого я никогда не мог понять.
Her voice sounded hoarse and strange.
Её голос звучал хрипло и странно.
Прилагательное queer имеет смысловой оттенок, подчёркивающий необычность, доходящую до эксцентричности, а иногда несколько подозрительный и сомнительный характер необычного - "чудной", "чудаковатый":
A queer thing - странная вещь
A queer character - странный человек, оригинал
There are a great many queer things to be seen in the great world.
Много любопытного можно увидеть на белом свете.
Adam had a queer way of talking.
У Адама была странная манера говорить.
Прилагательное odd указывает на необычность, которая вызывает интерес и любопытство; иногда может иметь оттенок "забавный":
Sandy was still haunted by the odd feeling of remorse and shame.
Сэнди всё ещё преследовало странное чувство угрызения совести и стыда.
Her eyes were large, odd and attractive.
Её глаза были большие, необычные и привлекательные.
Прилагательное quaint имеет смысловой оттенок "своеобразный, причудливый, отличающийся от обычного или от характерного для данной эпохи":
A quaint old village - своеобразная, старая деревня
A quaint costume - причудливый костюм
John's ideas were quaint and fantastic.
Идеи Джона были своеобразными и фантастичными.
The quaint back streets of Kingston looked quite picturesque.
Окраинные улицы Кингстона выглядели очень своеобразно и живописно.
Примечание:
Прилагательное strange также имеет значение "чужой", "незнакомый". В таком случае оно не входит в данный синонимический ряд:
Everything seems strange in a strange country.
В чужой стране всё кажется чужим.
Для проверки полученных знаний по употреблению прилагательных strange, queer, odd, quaint предлагаем Вам пройти тест на нашем сайте:
Lexical Test (strange, queer, odd, quaint).
Особенности употребления лексики (note, notice, take notice, pay attention)
Глаголы to note (ed), to notice (ed), to take (took, taken) notice, to pay (paid, paid) attention переводятся на русский язык "замечать, обращать внимание". Эти глаголы различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по стилистической окраске.
Глагол to notice имеет наиболее общее значение "замечать, обращать внимание":
Sue was wearing a new hat, but Tim didn't even notice.
На Сью была новая шляпа, но Тим даже не заметил.
Gina noticed that Mark left the party early.
Джина обратила внимание, что Марк рано ушёл с вечеринки.
Фраза to take notice - употребляется в отрицательных предложениях, когда подразумевается намеренный отказ от того, чтобы обращения внимания на что-либо:
The woman could see that the boy wanted to speak to her, but she took no notice of him.
Женщина видела, что мальчик хотел заговорить с ней, но она не обратила на него никакого внимания.
Don't take any notice of Maggie's sarcastic remarks about your work.
Не обращай внимания на язвительные замечания Мэгги по поводу твоей работы.
Глагол to pay attention обычно употребляется в значении "обращать внимание", реже в значении "замечать":
I wish you'd pay more attention to your work.
Хотелось бы, чтобы вы уделяли больше внимания своей работе.
Mike can't remember the rule because he wasn't paying attention when it was being explained.
Майк не помнит правила, потому что не обращал внимания, когда его объясняли.
Фраза to pay attention чаще звучит во время занятий в школе или в вузе. В другом контексте этот глагол редко употребляется в разговорной речи, будучи ограниченным рамками письменного формального стиля:
The author pays great attention to historical detail.
Автор уделяет много внимания историческим деталям.
Глагол to note имеет такое же значение как to notice с дополнительной характеристикой "запомнить что-либо на будущее":
Note the use of the definite article in this sentence.
Обратите внимание на употребление определённого артикля в этом предложении.
Please note that this bill must be paid within ten days.
Пожалуйста, обратите внимание, что платёж необходимо произвести в течение 10 дней.
В данном случае глагол to note невозможно заменить на глагол to notice.
Для проверки полученных знаний по употреблению глаголов to note, to notice, to take notice, to pay attention предлагаем Вам пройти тест на нашем сайте:
Lexical Test (note, notice, take notice, pay attention).
Особенности употребления лексики (wage, salary, stipend, fee, royalties)
Существительные wage, salary, stipend, fee, royalty в общем смысле означают вознаграждение, плату за какую-либо работу или деятельность. Однако они не могут быть взаимозаменяемыми. Каждое из них употребляется в отношении определённой категории работников.
Большинство наёмных работников получают зарплату - wages или salaries. Wage и salary не только отличаются по форме оплаты, но и по времени выдачи денег. Так, wage выплачивается рабочим, клеркам, продавцам и т. д. в конце недели чаще всего наличными. Чаще всего слово wage употребляется во множественном числе, хотя по существу, имеется в виду единственное число:
Alec's wages are $200 a week.
Зарплата Алика составляет 200 долларов в неделю.
Matilda is a shop assistant; she earns good wages.
Матильда - продавщица, у неё хорошая зарплата.
Salary (зарплата) выдаётся в конце месяца служащим, имеющим университетское образование. Они получают чек на определённую сумму или деньги переводятся на счёт в банке. На добавочном листе к чеку указывается сумма выплаты и все необходимые вычеты, например налоги. Таким образом, служащий, получающий зарплату (salary) должен иметь счёт в банке, в то время как рабочему или мелкому служащему, получающему зарплату (wages) банковский счёт иметь не обязательно:
Mrs. Marshall is a teacher; her salary is not very high.
Миссис Маршалл - учительница, у неё не очень высокая зарплата.
Существительное stipend, хотя и похоже на русское слово 'стипендия', таковой не является. В Америке stipend это плата за временную работу, проводимую во время стажировки на предприятии, в больнице и т. д. В Англии это официальный доход священнослужителей, жалованье государственных служащих, регулярно выплачиваемое пособие:
George is a magistrate and he gets his stipend for the work.
Джордж - член городского магистрата, он получает зарплату за свою работу.
Fee - плата частным лицам (врачам, юристам, архитекторам) за оказанные услуги. Fee также взимается частными школами, колледжами и университетами в качестве платы за обучение:
Jane couldn't afford to pay the solicitor's fee.
Джейн не имела возможности заплатить адвокату.
In England public school fees are now so high that only a small minority of parents can afford to send their children there.
Плата за обучение в частных средних школах в Англии так высока, что лишь незначительная часть родителей может позволить себе послать туда своих детей.
Royalty (royalties) употребляется как исчисляемое существительное в значении 'гонорар', который выплачивается автору книги или музыканту издателем за каждую копию произведения. Чаще употребляется это существительное во множественном числе. Royalty также употребляется в значении 'плата изобретателю' за использование его патентованного изобретения:
The publisher offered him a royalty of 10% of the price of the book on all copies sold.
Издатель предложил ему гонорар в размере 10% от цены каждой проданной книги.
Martin received $2500 in royalties for his invention.
Мартин получил 2500 долларов за своё изобретение.
Для проверки полученных знаний по употреблению существительных wage, salary, stipend, fee, royalties предлагаем Вам пройти тест на нашем сайте:
Lexical Test (wage, salary, stipend, fee, royalties).
Особенности употребления лексики (work, job, position, post)
Существительные work, job, post, position являются синонимом слова 'работа' в русском языке. Они отличаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по стилистической окраске.
Существительное work имеет наиболее обобщённое значение, и в данном случае является неисчисляемым существительным:
Interesting work - интересная работа
Difficult work - трудная работа
I find my work rather boring.
Я нахожу свою работу довольно скучной.
The principle of equal pay for equal work has now been accepted.
В настоящее время принят принцип равной оплаты за равный труд.
Слово work также употребляется в более широком смысле, как место работы или творческая работа детей или студентов. Однако если имеется в виду письменный тест или экзамен следует употребить слово paper:
I met Linda on my way to work.
Я встретил Линду по пути на работу.
Pat's work has considerably improved this term.
Работа Пэт значительно улучшилась в этом семестре.
Has the teacher marked the exam papers yet?
Учитель уже проверил экзаменационные работы?
Слово work может употребляться как исчисляемое существительное в единственном числе с неопределённым артиклем, а также во множественном числе. В данном случае это слово означает что-либо созданное художником, композитором или литератором:
A work of art - произведение искусства
A work of genius - работа гения (гениальное произведение)
Some people say that this picture is a work of genius.
Некоторые люди говорят, что эта картина гениальное произведение.
This is one of his latest works.
Это одна из его последних работ.
Существительное job является исчисляемым и, следовательно, может употребляться во множественном числе:
She's got a lot of jobs to do in the house.
У неё полно работы по дому.
I'd like you to do a little job for me.
Мне бы хотелось, чтобы ты сделал небольшую работу для меня.
В некоторых случаях слова job и work взаимозаменяемы. Однако, там где требуется исчисляемое существительное, употребляется слово job:
Celesta is looking for a job of a medical nurse.
Селеста ищет работу медсестры.
Martha is constantly changing jobs.
Марта постоянно меняет работу.
Хотя слово job чаще употребляется в разговорной речи, в современном языке существует тенденция широкого использования его в формальном контексте:
Marion applied for a teaching job.
Мэриан подала заявление о приёме на преподавательскую работу.
The government promised to create more jobs.
Правительство обещало создать больше рабочих мест.
Существительное post относится к формальному стилю и употребляется по отношению к людям, обладающим какой-либо профессиональной квалификацией, например: врача, доктора, юриста и т. д.:
Recently the post of chief engineer has become vacant.
Недавно должность главного инженера стала вакантной.
I knew that my chances of getting an academic post were nil.
Я знал, что мои шансы на должность научного сотрудника высшего учебного заведения равны нулю.
Существительное position также как и post относится к формальному стилю, но употребляется в более широком смысле безотносительно к профессии:
Paul applied for a position of hotel manager.
Поль подал заявление на должность администратора гостиницы.
I have been offered a position with a shipping company.
Мне предложили должность в одной из компаний морского судоходства.
Для проверки полученных знаний по употреблению существительных work, job, position, post предлагаем Вам пройти тест на нашем сайте:
Lexical Test (work, job, position, post).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 |


