Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Особенности употребления лексики (different, various, diverse)
Прилагательные different, various, diverse переводятся как 'различный', 'разнообразный'. Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия и по своей стилистической окраске.
Прилагательное different имеет смысловой оттенок 'другой', 'не похожий на (что-либо)', 'отличный от чего-либо', 'разный'. Антонимами к этому слову служат слова alike (схожий, одинаковый), similar (похожий, аналогичный):
Different tastes - разные вкусы
Different opinions - различные мнения
We both enjoyed the same things but in different ways.
Нам обоим нравились одни и те же вещи, но по-разному.
They approached the subject from different points of view.
У них был разный подход к одному и тому же предмету.
Прилагательное various имеет смысловые оттенки 'разнообразный', 'имеющий отличные от других объектов характеристики'; оно 'подчёркивает индивидуальность объекта':
Various professions - различные профессии
Various accounts - разнообразные отчёты
This can be applied to various fields of science.
Это может быть применимым в различных областях науки.
Mr. Crawly is a manager in a big company and he has various duties.
Мистер Кроули менеджер в большой компании и у него самые разные обязанности.
Прилагательное diverse - книжное слово, которое подразумевает набор предметов отличных друг от друга по качеству или иным характеристикам:
Diverse interests - разнообразные интересы
Diverse methods - различные методы
The remedies suggested are very diverse.
Предлагаемые средства очень разнообразны.
He kept the conversation flowing easily on diverse topics.
Он легко поддерживал разговор на различные темы.
Для проверки полученных знаний по употреблению прилагательных different, various, diverse предлагаем Вам пройти тест на нашем сайте:
Lexical Test (different, various, diverse).
Особенности употребления лексики (awful, terrible, dreadful, horrible)
Слова-синонимы awful, terrible, dreadful, horrible означающие 'ужасный', 'страшный', очень близки по значению и отличаются друг от друга лишь по едва уловимым смысловым оттенкам.
Прилагательное awful может иметь смысловой оттенок, 'внушающий страх, связанный с почтением, благоговением, трепетом перед кем-либо или чем-либо могущественным и величественным, имеющим особое значение':
An awful storm - ужасный шторм
An awful mistake - ужасная ошибка
She didn't say a word, being overpowered with awful fear.
Она не сказала ни слова, будучи охваченной ужасным страхом.
The orchestra was playing the awful music of "Don Juan" before the statue entered.
Оркестр играл устрашающую музыку из "Дон Жуана" перед выходом статуи.
Прилагательное terrible может иметь смысловой оттенок 'вызывающий страх', 'ужас перед чем-либо, что обладает большой силой', 'причиняющий мучения':
A terrible fear - ужасный страх
A terrible performance - ужасное представление
I have never seen a more terrible exposure of human weakness.
Я никогда прежде не видел более ужасного (неприятного) проявления человеческой слабости.
After three weeks of sailing, the weather changed, and there came a terrible storm.
Мы плыли уже три недели, когда погода изменилась, и начался ужасный шторм.
Прилагательное dreadful может иметь смысловой оттенок 'вызывающий содрогание от страха и ужаса':
A dreadful place - ужасное место
A dreadful disease - ужасная болезнь
The man brought dreadful news.
Мужчина принёс ужасные новости.
I felt a dreadful pain, and could not say a word.
Я почувствовал ужасную боль и не мог сказать ни слова.
Прилагательное horrible может иметь смысловой оттенок 'вызывающий не столько страх или ужас, сколько отвращение и ненависть', 'отталкивающий', 'отвратительный':
A horrible smell - отвратительный запах
A horrible sight - отвратительный вид
In the practice of the ancient Greek dramatists, murder on the stage was avoided as horrible.
Древнегреческие драматурги, считая убийство зрелищем отталкивающим, избегали показывать его на сцене.
From the fish-dealers' stalls arises a horrible smell.
От ларьков рыботорговцев подымается отвратительный запах.
Примечание:
1) В случаях, когда вышеупомянутые оттенки значения не существенны для цели высказывания, все члены данного синонимического ряда могут взаимозаменяться на равных правах:
An awful (dreadful, terrible) accident has happened.
Произошёл ужасный несчастный случай.
2) В разговорном стиле речи вышеназванные прилагательные имеют значение 'плохой', 'ужасный', 'страшный', 'неприятный':
An awful joke - плохая шутка
Terrible heat - страшная жара
Horrible weather - неприятная погода
A dreadful bore - ужасная скука
"I am a terrible bookworm," said Mr. Hardy; "and my first act when I got here was to examine the library."
Я ужасный любитель книг, - сказал мистер Харди - и первое, что я сделал, когда попал сюда, это осмотрел библиотеку.
Для проверки полученных знаний по употреблению прилагательных awful, terrible, dreadful, horrible предлагаем Вам пройти тест на нашем сайте:
Lexical Test (awful, terrible, dreadful, horrible).
Особенности употребления лексики (a piece, a slice, a lump )
Существительные a piece, a slice, a lump переводятся на русский язык 'кусок, кусочек'. Они различаются по дополнительной характеристике выражаемого ими понятия; стилистически нейтральны.
Существительное a piece имеет наиболее обобщённое значение 'кусок, оторванный, отрезанный от чего-либо' и может заменять все другие члены этого синонимического ряда:
A piece of bread - кусок хлеба
A piece of wood - кусок дерева
A piece of chalk - кусок мела
To cut to pieces - разрезать на куски
While I was washing the dishes, a plate slipped out of my hand and broke to pieces.
Когда я мыла посуду, тарелка выскользнула из моих рук и разбилась на куски.
A very small piece of paper peeped from a corner of the brief-case.
Очень маленький кусочек бумаги выглядывал из угла портфеля.
Существительное a slice имеет смысловой оттенок 'тонко отрезанный кусок', 'ломтик чего-то съестного':
A slice of bread - (тонкий) кусочек хлеба
A slice of lemon - ломтик лимона
Soon after five p. m. we had another meal consisting of a small mug of coffee and half a slice of brown bread.
Вскоре после пяти часов дня нам давали по кружке кофе и пол-ломтика чёрного хлеба.
His whole face screws up when he sees someone eat a slice of lemon.
Всё его лицо перекашивается, когда он видит, как кто-нибудь ест ломтик лимона.
Существительное a lump имеет смысловой оттенок 'небольшой бесформенный кусок какого-либо вещества', 'комок', 'кусок':
A lump of clay - комок глины
A lump of sugar - кусок сахара
To break up something into lumps - разбить что-либо в бесформенные куски
How many lumps of sugar do you usually put in your tea?
Сколько кусочков сахара вы обычно кладёте в чай?
There was a tin vessel filled with lumps of lead and iron as a weight.
Там был оловянный сосуд, наполненный кусками свинца и железа для груза.
Примечание:
Существительное a piece имеет также значение 'отдельный предмет', 'изделие', 'отдельная самостоятельная единица', и в таких случаях оно не входит в данный синонимический ряд.
A piece of china - изделие из фарфора
A piece of furniture - отбельный предмет мебели
A piece of music - музыкальное произведение
A piece of news - новость
Для проверки полученных знаний по употреблению существительных a piece, a slice, a pump рекомендуем Вам пройти тест на нашем сайте:
Lexical Test (piece, slice, pump).
Особенности употребления лексики (to pull, to drag, to draw)
Глаголы to pull, to draw, to drag объединены общим смыслом 'тянуть', 'тащить' Они отличаются друг от друга по различной характеристике выражаемого ими понятия. Стилистически нейтральны.
Глагол to pull означает 'тянуть, потянуть что-либо с усилием или рывком', а также 'дёргать или теребить':
To pull a sledge - тянуть санки
To pull somebody's ears - дёргать кого-либо за уши
To pull one's hair - теребить свои волосы
The horse was pulling a heavy cart.
Лошадь тянула тяжёлую телегу.
The drawer must have got stuck; I can't pull it out.
Ящик стола должно быть застрял, я не могу его вытащить.
"Don't pull my hair! You are hurting me."
"Не тяни меня за волосы; мне больно."
Глагол to draw означает 'медленно или легко тянуть', 'двигать', 'подвигать', 'отодвигать без особых усилий', 'задёргивать':
A cart draws easily - телега движется легко
To draw a chair to the window - пододвинуть стул к окну
The wagon seemed to be very light; the mules easily drew it.
Повозка казалось очень лёгкой; мулы легко тянули её.
The workers were slowly drawing a telephone wire across the yard.
Рабочие медленно тянули телефонный провод через двор.
The woman came up to the window and drew the curtains.
Женщина подошла к окну и задёрнула занавески.
Глагол to drag означает 'тащить что-либо каким-либо образом', 'тащиться с усилием', 'волочить что-либо', 'плестись позади (в хвосте у кого-либо)':
The time drags slowly - время тянется медленно
To drag one's feet - волочить ноги, шаркать
He was so tired he could hardly drag his feet.
Он так устал, что с трудом волочил ноги.
A little girl was dragging an old doll behind her.
Маленькая девочка тащила за собой старую куклу.
Глаголы to draw, to drag могут употребляться в фигуральном значении:
To draw fire - вызвать огонь на себя, стать мишенью
"If you are not careful with what you say in public, you can easily draw fire."
Если ты не будешь осторожным в своих высказываниях, то можешь с лёгкостью вызвать огонь (критики) на себя.
To draw interest - привлекать внимание, казаться интересным
The exhibition of modern art drew little interest of the public at large.
Выставка современного искусства не привлекла особого внимания публики.
To draw to a close - заканчиваться, подходить к концу
The wedding reception was drawing to a close, and the guests were filing out of the restaurant.
Свадьба близилась к концу, и гости по одному выходили из ресторана.
To drag one's heels - медлить, мешкать
"I don't think you should be dragging your heels about whether to take part in the conference or not."
Я не думаю, что тебе следует медлить с принятием решения об участии в конференции.
To drag in (someone or something) - втянуть кого-либо в дискуссию, включить что-либо в разговор
Theresa is capable of dragging in her personal problems in every conversation.
Тереза способна включить свои личные проблемы в любой разговор.
Для проверки полученных знаний по употреблению глаголов to pull, to drag, to draw рекомендуем Вам пройти тест на нашем сайте:
Lexical Test (pull, drag, draw).
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 |


