Средний красный сын

С местопребыванием на вершине

Зеркально-белой горы,

С квадратной шеей

С гривенкой (войлом) как у быка.

С крепким сильным телом,

С упруго-твердыми мышцами,

Не побежденный теми, у кого есть плечи,

Не поддающийся тем, у кого есть большой палец.

Бухэ-Бзлигтэ батор.

Бухэ Бэлигтэ баатар…

Элеэ мэтэ элиhээр,

Харабсар мэтэ халиhаар

Бухэ Бэлигтэ батор…

Восправив вверх как коршун.

Стремительно упав вниз как орел…

Бургэд мэтэ бурэлзэбэ

Как орел то появлялся, то исчезал

( То парил вверх, то падал вниз).

Другие персонажи эпоса сравниваются с сохатыми, верблюдами и другими животными:

Харабсар шэнги халилдаба,

Хандагай шэнги хадаралдаба

Как орел падали вниз, как сохатые нападали друг на друга.

Бухындли хулзэлдэбэ

Буурындли хабиралдаба

Как быки перед боданием наклоняли головы,

Как верблюды терлись боками.

Зээгэтэ абын зэнгыдли

Зэнгинэжэ ошобо,

Зэлэ татаhан галуундли

Ганганажа талилба

Как наконечник стрелы

При облавной охоте.

Летит со свистом,

Как вытянувшиеся в линию гуси

Гогочут, так они поскакали.

Нервное напряжение богатырей перед боем сравнивается с повадками диких и домашних животных:

Зунай бухындли зохорhоор,

Зуданай бугындли урамдаhаар

Мыча и роя землю как бык летом,

Трубя как марал в летний месяц.

Часто предстает перед слушателями образ величественной неприступной горы, которую трудно преодолеть:

Тураг ехэ шубуунай

Дэбижэ гарамаар бэжэ,

Туруута хулэг мориной

Дабажа гаталмаар бзжэ…

Большой птице Тураг

Не под силу перелететь,

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Могучему рысаку - аргамаку

Не под силу преодолеть…

Хитрый Хара Зутан сравнивается с собакой:

Хара-Зутан ноен

Улэн нохойн барагтай,

Эрьэн тойрон шэншэлжэ,

Саагур наагур улэгэшэбэ

Хара Зутан ноен

Как голодная собака,

Прнюхивался, кружа вокруг,

То туда, то сюда жадно вытягивал шею.

В монгольской версии государь десяти сторон Гэсэр-хан обращается к своим богатырям:

Знаете ли вы, мои друзья,

С плотью из стали,

Сердцами из черного камня,

Крыльями ястреба!

Богат улигер поэтическами отображениями мифической и реальной действительностью. Часто используются эпитеты, которые помогают красочному описанию объекта внимания. Например, эльгэн хара (шулуу)- черный, как печень (камень). Номон хухэ (азарга) – синий, как стрела ( жеребец)- метафорический эпитет: быстрый конь сравнивается со стрелой. Ухэр хара (баатар)- черный (богатырь) как “бык” (корова). Здесь эпитет черный имеет герменевтическое толкование “ сильный, могучий”. Метафорический эпитет утэ шорголдон (сэрэгууд) можно перевести, “напоминающее муравейник” (большое войско). Усилительный эпитет турэл (нютаг)-родное кочевое перекликается по смыслу с определяемым словом нютаг, иначе говоря усиливает его значение. В эпитете Унаhан турэhэн (дайда)-родная (сторона) использованы рядом смысловые синонимы с переносным значением: унаhан-там где упал; турэhэн-там, где родился, оба имеют контекстуальное значение “родной”.

Приведем еще несколько эпитетов:

Гунан дайда - родная земля, земля - трехлетка.

Гунан ехэ дайда – раздольная совершенная земля.

Дунэн ехэ дэлхээ – раздольная совершенная земля.

Улгэн унсэг дайда – колыбельная родная сторона

Галай ехэ туби – огненная великая вселенная

Долоон унсог дайда – земля с семью сторонами

Улгэн дэлхэй – колыбельная родина

Улгэн унсэг – колыбельная сторона

Хоолтой домтой нютаг – сытая, счастливая земля

Нарата газар солнечная сторона

Алташа уула – золотистая земля

Мунхэ манзан далай – вечное великое море

Зуhэ буруу дайда – неблагополучная земля

Ууhан яаhан уhан – там, где испил водицы

Найман унсаг дайда – восьмисторонняя вселенная

Масть коня выполняет оценочную функцию. Небесные кони Гэсэра характеризуются эпитетами, связанными по смыслу с природой.

Дун сагаан – белоснежный как раковина

Харсага бор – соколиный, серый

Уулэн хухэ – облачно-сивый

Жэбэртэ хухэ – крылатый сивый

Мэшэн соохор – звездно-чубарый

Мэшэн соохор – звездно - чубарый

Наран гэрэл – лучезарногривый конь

Эпитеты входят в состав имен, в основе таких эпитетов лежит цвет, фукция, размеры, внешние данные, черты характера ()

Хара-Балай тэнгэришуул-Совершенно черные Тэнгрии (предгрозовые)

Балар-Хара тэнгэришуул – черноватые (темные) Тэнгрии (пасмурные)

Боро Соохор тэнгри – Серо - пестрый Тэнгрий (с пестрыми облаками)

Хара соохор тэнгри - Черно-пестрый Тэнгрий ( в дождливое время)

Сэнгэлэн – ноен – Веселый ноен

Хара Зутан - Черный Зутан

Абарга сагаан баабай – Огромный Белый батюшка

Сэгээн Сэбдэг тэнгри – Голубое Ледяное ебо

Сэсэг-Ууган хатан - Мудрая старшая жена

Различали скот с “горячим дыханием” (овца и лошадь) и с “холодным дыханием” (корова и коза). Мясо первых считалось особенно полезным и целебным.

В быту скот называют ухэр мал, адуу мал, адууhан. Существует и обобщающий термин табан хушуун мал (пять видов скота): морин-эрдэни (конь-драгоценность), ухэр (крупный рогатый скот), хонин (овца), яман (коза), тэмэн (верблюд).

Неслучайно конь занимает здесь первенствующее положение.

Конь для степняка - друг и помощник, он «представляет собой космос естественно-природный, весомый, несомый в крови, исходное состояние мира» (Гачев образы мира. –М., 1999. –с.318)

Бурятский народ посвятил много поэтических строк своему другу – коню. Например:

Конь стремителен мой в беге,

Лишь звенят на мне доспехи:

От бряцанья их и звона

Враг дрожит неугомонный.

Мой саврасый мчит упруго,

Лишь звенят колчан с кольчугой.

От их звона и бряцанья

Враг дрожит на расстоянье (перевод Б. Дугарова)

Восхваление скакуна

Уши - два упругих лепестка,

Молнии округлые - глаза,

Грудь холмом бугрится от дыханья.

Ноги –властилины расстояний.

Тело-переливается волной,

Круп – перевается волной.

Грива- сгусток ветра в чистом поле,

Хвост-пучок пурги волосяной.

Брызжут искры вдаль из-под копыт-

Так стремительно скакун летит.

Каждый выдох исторгает пламя-

Так скакун несется над холмами. (пер. Б.Дугарова)

Трубка Гэсэра сравнивается с берцовой костью: «…трубкой своей размером с берцовую кость. Из кисета размером с рукав. Зачерпнув крепкого табаку, Серебряным огнивом-кресалом высек огонь, и они закурили».

Улигер изобилует гиперболизированным описанием:

Доодо ундэр дабхарайнь

Долоон мяган шагаабаринууд

hарын толо буляана

на нижнем высоком этаже

семь тысяч окон

отражают лучи месяца.

(Хадын шэнээн хархагар, Уулын шэнээн орхогор Бага-Буйлэн баатар – Громадный как гора, Громоздкий как холм Буйлэн-батор).

Гэсэр, вполне оправданно осознавая свою силу, восклицает:

Газар дэлхэйн барюултай hаа,

Гансаараа урбуулха хабатайб!

Если бы у Земли была ручка,

Я бы смог один ее повернуть!

Обратная гипербола или литота изредка встречается в улигере: Абарга шара могойн Хорхой шабхай байхада – Когда громадная змея была еще червячком.

В эпосе употребляется парные слова, обозначающие природные реалии;

«эти парные слова объедины на основе гипонимических отношений, адуу означает «кони, лошади», мал - «крупный рогатый скот», т. е. адуу и мал – это видовые обзначения. Вместе они имеют обощающее собирательное значение «домашний скот». Ан араата-дикие звери.

Ан – дикие животные, объект охоты; араата – лисица, лиса, т. е. ан-гипероним, иначе говоря родовое обозначение в то время, как араата имеет видовое значение. Родовидовой комплекс дает обобщенное значение «дикие звери» (,1999)

Приведем некоторые примеры парных слов:

Оток аали – дом, жилище.

Нара ногоо – трава. Растительность

Могой хорхой – звери, черви

Одо мушэн – звезда

Гай зай – беда, несчастье

Унэр танар – запах

Гал хул – огонь

Хаагур яагуур – везде, повсюду

Сэгээн Сэбдэг – голубой, оледенелый

Архан-Шудхэр – черт (архаичное, мифологическое архан и обыденное, современное шудхэр).

Тумэн – Жаргалан-большая радость, счастье

Гани – Галзу – бешеный, очень злой.

Своеобразны синтагматико-парадигматические отношения в языке улигера:

Шоно hанаа hанаалжа.

Шулуун зурхэ зурхэлбэ

Волчью думу задумав,

Сделал сердце железным.

(Подумал и решил, стал

Непреклонно решительным).

Шоно hанаа hанаалжа.

Шулуун зурхэ зурхэлбэ.

Задумав волчью думу,

Каменное сердце укрепил.

Эмээлээ эмээллэбэ

Хунэриин арhан хумэлдэртоор

Хумэлдэргэлжэ абаба.

Надел на коня

Нагрудный ремень кожи куницы (хорька).

Шоно hанаа hанаалжа.

Шулуун зурхэ зурхэлбэ.

Хандагайн хатар хатаргажа

Заставив коня бежать как сохатый

hаб hабхан hалхилба

поднялся легкий ветер.

Хумэлдэргоор хумэлдэргэлжэ абаба

Надел /на коня / нагрудный ремень

Уламаар уламлажа татаба

Затянул кожанные подпруги

Сула мунгэн ногтороо

Ногтолжо абаба

Надел на коня

Чистого серебра недоуздок

«Параллелизм покоится на сопоставлении субъекта и объекта по категории движения, действия как признака волевой жизнидеятельности. Объектам, естественно, являлись животные; они всего более напоминали человека: здесь далекие психологические основы животного аналога; но и растения указывали на такое сходство: и они рождались и отцветали. зеленели и клонились от силы ветра. Солнце, казалось, также двигалось, восходило, садилось; ветер гнал тучи, молния мчалась, огонь охватывал, пожирал сучья и т. п. неорганический недвижущийся мир невольно втягивался в эту вереницу параллелизмов, он также жил.

Дальнейший шаг в развитии состоял из ряда перенесений, пристроившихся к основному признаку – движения… дерево пьет ногою-корнем…» ( . Историческая поэтика. Л., 1940. – с.126).

«Его /параллелизм –Д. Д/ общий тип таков: картинка природы, рядом с нею таковая же из человеческой жизни; они вторят друг другу» (, с.133).

поддерживает вышеприведенное положение, он пишет; « эти осколки древней стиховой терминологии с их ведущим принципом, восходящим ко временам слияния стиха с напевом и ритуальными движениями рук и на под ритм поступи коня или верблюда, являются уникальным подтверждением открытия, сделанного акад. ( – с.86.). Он проводит тщательное сравнительное - лингвистическое исследование этимологии слов бадаг (стих, строка), шулэг(стих), которые проливает свет на эту проблему.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20