Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Данный подуровень компетенции в чтении предполагает владение стратегией реферативного чтения научных медицинских статей:

·  умение прогнозирования содержания текста-источника по заглавию;

·  умение ориентироваться в заголовках и рубрикации научного произведения;

·  умение познавательной ориентировки в тексте-источнике: умение применять в процессе чтения тактики нахождения и извлечения наиболее существенной информации научных текстов с целью ее последующей передачи во вторичных текстах: аннотациях, рефератах, научно-квалификационной работе;

·  знание номенклатуры логико-смысловых схем научных текстов, умение реконструировать логико-смысловую схему текста-источника, умение выявлять основные его смысловые компоненты: обоснование актуальности, характеристика объекта и предмета исследования, метода исследования, процесса исследования (эксперимента), результатов исследования и т. д.;

·  знание номенклатуры композиционных схем научных текстов и умение определить композиционную схему текста-источника; умение соотносить композиционную и логико-смысловую схемы текста-источника;

·  умение определить коммуникативную задачу, цель автора текста-источника;

·  умение понимать и использовать информацию, представленную в тексте-первоисточнике в форме таблиц, графиков, диаграмм и т. д.;

·  умение оценить актуальность текста, теоретическую значимость, новизну, практическую ценность представленной в нем информации;

·  умения интерпретации информации, извлеченной из текста: дифференциации, группировки по какому-либо признаку, интеграции, обобщения, компрессии и суппресии;

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

·  умения запоминать фрагменты текста-источника с целью их последующего цитирования во вторичном тексте;

·  уметь выделять содержательные компоненты читаемого научного произведения для передачи их во вторичных реферативных текстах (аннотации, реферата, реферата-обзора).

Количественные параметры уровня компетенции в чтении:

Стратегия чтения

Скорость чтения

Полнота понимания содержания текста

Жанры текстов

Функциональные классы текстов

Объем текстов

Реферативное чтение

50 слов/ мин.

95-100 %

Научные статьи по специальности

(общенаучные, узкоспециальные)

Констатации, объяснения, доказательства, комплексные разновидности

1200 слов

1.2.3. Аудирование

Данный подуровень аудитивной компетенции предполагает владение:

·  стратегиями детального, выяснительного, онакомительного, критического аудирования монологической научно-профессиональной речи (восприятие и понимание научных и научно-популярных лекций, докладов и т. д.);

·  стратегиями детального, выяснительного, ознакомительного, критического интерактивного аудирования диалогической/ полилогической научно-профессиональной речи (научные дискуссии, обсуждение научных проблем и т. п.).

1.2.3.1. Аудирование монологической научно-профессиональной речи.

·  прогнозировать содержание научной лекции, доклада и т. д. по названию;

·  прогнозировать логико-смысловую и композиционную схемы лекции, доклада и т. д.;

·  определять смысловые части лекции, доклада, определять логические связи между ними;

·  дифференцировать главную и второстепенную информацию, авторские отступления, примеры, иллюстрации и т. д.;

·  восстанавливать пропущенные в ходе устного изложения материала логические звенья;

·  определять значение незнакомых слов на основании контекста, ситуации и т. д.;

·  соотносить информацию, полученную в ходе прослушивания лекции с уже известными данными;

·  критически оценивать информацию научной лекции, доклада: с точки зрения достоверности, актуальности, научной новизны и т. д.

1.2.3.2. Аудирование диалогической / полилогической научно-профессиональной речи.

Иностранный учащийся должен уметь:

·  слушать научно-профессиональный диалог / полилог и понимать содержательно-концептуальную информацию – авторское понимание причинно-следственных связей и отношений между явлениями и т. д.;

·  слушать научно-профессиональный диалог / полилог и понимать содержательно-подтекстовую имплицитную информацию, которая выводится из различных структурных и языковых особенностей текста;

·  слушать научно-профессиональный диалог / полилог и давать оценку точек зрения партнеров по коммуникации с точки зрения достоверности, новизны информации и т. д.;

·  слушать научно-профессиональный диалог / полилог, сравнивать позиции собеседников, выделять позицию, адекватную ситуации, теме, проблеме обсуждения, обладающую достоверностью, новизной и т. д.;

·  слушать конфронтационный научно-профессиональный диалог (спор, дискуссию) и понимать его причины (несоответствие взглядов, различный выбор предмета, различия в когнитивном представлении предмета обсуждения, в оценках его объектов относительно их истинности) и др.

Количественные параметры уровня компетенции в аудировании:

Виды аудирования

Объем аудиотекста

Темп звучания аудиотекста

Полнота понимания содержания аудиотекста

Аудирование монологической

научно-профессиональной речи

250 слов

250 слог/мин

90 – 95 %

Аудирование диалогической/ полилогической

научно-профессиональной речи

до 40 реплик

естественный

(250 слог/мин и выше)

90 – 95 %

1.2.4. Письменная речь.

Иностранный учащийся должен уметь создавать на основе научного произведения вторичные виды и жанры письменного текста – реферата (информативный, индикативный):

Информативный реферат содержит в обобщенном виде все основные положения ТП, иллюстрирующий их материал, важнейшую аргументацию, сведения о методике использования технических средств и сфере их применения.

Индикативные рефераты содержат не все, а лишь те основные положения, которые связаны с темой реферируемого текста, все второстепенное для данной темы опускается. Индикативные рефераты важны при написании курсовых работ по общеобразовательным и специальным дисциплинам (например, по истории медицины).

По адресной направленности различаются рефераты общие (рассчитанные на широкого читателя) и специализированные (ориентированные на специалистов определенной области знания).

1.2.4. Рецептивно-репродуктивные умения в реферативной деятельности

Иностранный учащийся должен уметь:

·  в процессе разных видов чтения (в соответствии с интегральным алгоритмом) получать представление о логико-смысловой структуре текста-первоисточника;

·  производить информационную разметку текста в соответствии с интегральным алгоритмом текста-реферата;

·  находить смысловые центры текста-первоисточника;

·  извлекать информацию из графического материала первоисточника (таблиц, схем, рисунков) и передавать их информацию в свернутой форме (суммировать информацию);

·  составлять перечень проблем (вопросов), изложенных в тексте-первоисточнике;

·  производить отсев неинформативных и малоинформативных единиц текста-первоисточника;

·  производить грамматическое перефразирование основных положений текста-первоисточника:

-  заменять сложные предложения простыми односоставными и двусоставными распространенными предложениями;

-  заменять инфинитивные обороты сочетаниями существительного с предлогом;

-  производить стяжение однородных синтаксических групп в сложное предложение;

-  заменять придаточные предложения со значениями причины, условия, следствия, времени существительными с предлогами (детерминантными группами);

-  заменять протяженные отрезки текста более экономичными вариантами (с использованием речевых клише) и др.

·  использовать речевые клише для передачи авторской информации (см. раздел «Стандартизованные речевые средства для создания реферативного текста»);

·  оформлять реферативный текст:

-  представлять библиографическое описание ТП;

-  использовать буквенные аббревиатуры, условные графические сокращения по начальным буквам и др.

2. ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

2.1. СОДЕРЖАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

2.1.1. Владение общенаучной терминологией и медико-биологической (профильной) лексикой научного текста.

2.1.2. Знание слов в их прямых предметных значениях, терминов и слов с абстрактным значением; служебных (функциональных) слов (союзов и предлогов), обеспечивающих логические связи между отдельными предложениями и частями высказывания.

2.1.3. Знание слов, выполняющих функции:

·  слов-организаторов научной мысли (вводящих логический контекст, характеризующих степень объективности информации и др.): союзы, союзные слова, наречия, предложно-именные сочетания, вводные слова и словосочетания и др.

·  слов-конкретизаторов, усиливающих, подчеркивающих выражаемую мысль (выделительные, усилительные и ограничительные частицы и наречия);

·  слов-доминант, несущих основную смысловую нагрузку; они одновременно выполняют и функцию организаторов мысли.

2.1.4. Знание особенностей языковых средств, характерных для научного стиля:

·  пассивных (страдательных) конструкций;

·  конструкций с существительными в виде цепочки родительных падежей;

·  безличных (бессубъектных), неопределенно-личных конструкций при описании фактов: явлений, процессов (перечисленные выше конструкции были представлены в разделе «Языковая компетенция» на II-ой ступени обучения).

2.1.5. Распознавание значений многокомпонентных сложных предложений на основе их структурных показателей (союзов, союзных слов, наречий, местоименных слов и др.) и умение передать эти значения в реферативном тексте.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33