II. Каузативное значение: «внушать», «вызывать»; «причинять»; «оказывать».

В данных двух типах вербальная аналитическая конструкция faire + nom + (prép.) не встречатся, она широко используется в ВАЕ, где faire имеет следующие значения:

III. Значение глагола состояния, но производное от основного (I) значения. Faire из глагола, выражающего активное действие, направленное на объект, превращается в глагол состояния, в глагол-связку, вследствие чего его лексическое значение меняется: «представлять собой», «являться» с оттенками: а) «образовывать», «составлять»: faire front ‘противостоять’, faire bloc ‘сплотиться’; б) «быть»: faire partie de qch ‘входить в …’; faire obstacle à ‘являться препятствием’: De tels actes et décisions ne font pas partie de l'acquis de l'Union. (Nice, p.8); Les abstentions des membres présents ou représentés ne font pas obstacle à l'adoption des décisions visées au paragraphe 1. (Amst.,p.8) (Const., p.19)

IV. «Нулевое» значение, когда faire представляет собой выразитель активного глагольного действия, предметное содержание которого выявляется либо благодаря значению именного компонента (faire face ‘противостоять’), либо обнаруживается через общее значение всего словосочетания в целом (faire état de ‘придавать значение; цитировать’), но в современном языке не связано непосредственно со значением именного компонента. В любом случае, «нулевые» значения являются ситуационными, а не собственными значениями глагола faire.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Процитируем ВАЕ типа faire + nom + (prép)., употребленные в документах Евросоюза: faire foi ‘быть аутентичным’; faire faillite ‘обанкротиться’; faire usage de ‘применять’; faire application de ‘провести в жизнь’; faire part de ‘уведомлять о…’; faire partie de ‘участвовать в…’; faire grief à ‘упрекать к.-л.’; faire référence à ‘ссылаться на…’; faire appel à ‘обращаться к..’; faire obstacle à ‘чинить препятствия’; faire échec à ‘сорвать (планы и т. д.)’: En vertu du traité d'adhésion de 1994, font également foi les versions du présent traité en langues finnoise et suédoise. (Amst., p.18); Il est interdit à une entreprise bénéficiaire … de reprendre les actifs d'entreprises ne figurant pas à l'annexe … qui font faillite durant la période allant jusqu'au 31 décembre 2006. (Const., p.169); La Conférence recommande que les États membres qui souhaitent faire usage de la possibilité visée à l'article … fassent connaître au Conseil … la ou les langues dans lesquelles ce traité sera traduit. (Const., p.237); La Conférence déclare que les États membres peuvent indiquer,… s'ils envisagent déjà à ce stade de faire application de l'article III-422 …(Const., p.237); Dans les cas où le médiateur a constaté un cas de mauvaise administration, il saisit l'institution, organe ou organisme concerné, qui dispose d'un délai de trios mois pour lui faire part de son avis. (Const., p.82); Les entreprises … sont soumises … aux règles de concurrence, dans les limites où l'application de ces règles ne fait pas échec à l'accomplissement en droit ou en fait de la mission particulière qui leur a été impartie. (Amst., p.113) (Rome, p.23)

ВАЕ типа faire + nom + (prép.) являются либо немотивированными, т. е. наделены ситуационным значением, либо вербальный компонент обладает значением ‘представлять собой’, либо грамматически опорный компонент выражает активное действие, но по сути выполняет функцию глагола-связки, когда значение синонимично глаголу être.

PORTER + NOM + (PRéP.)

По данной модели, носящей общее значение ‘donner, apporter (un sentiment, une aide à qn etc)’ [PR, p.1488] / ‘проявлять, выказывать’, в документах ЕС образованы и употреблены вербальные аналитические единицы, фиксируемые словарями: porter intéret à ‘проявлять интерес к …’; porter atteinte à ‘наносить ущерб; посягать на…; ущемлять’; porter assistance à, porter secours ‘оказать помощь’.

Наряду с этим в текстах документов были выявлены новообразования, что говорит о продуктивности данной модели:

·  porter adaptation de ‘обработать, внести поправки’: … le Conseil peut adopter une loi ou loi-cadre européenne portant adaptation, si nécessaire, du régime applicable à Ceuta et à Melilla. (Const., p.149)

·  porter adoption ‘содержать принятие’: Sans préjudice du principe du pollueur-payeur, … le Conseil prévoit, dans l'acte portant adoption de cette mesure, les dispositions appropriées sous forme de dérogations temporaires … (Maas, p.25)

·  porter création de ‘вести к созданию ч.-л.’: La décision portant création d'une chambre juridictionnelle fixe les règles relatives à la composition de cette chambre et précise l'étendue des compétences qui lui sont conférées. (Rome, p.66) (Nice, p.17)

·  porter élection ‘содержать информацию о выборах’: Rappelant que l'Acte du 20 septembre 1976 portant élection des représentants au Parlement européen au suffrage universel direct doit rester en vigueur … (Const., p.197)

·  porter modification de ‘вызывать изменения ч.-л.’: Les dispositions du traité instituant la Communauté européenne … ne sont applicables qu'aux dispositions … portant modification du traité instituant la Communauté économique européenne en vue d'établir la Communauté européenne … (Nice, p.9)

·  porter organisation ‘вести к созданию’: Si des mesures transitoires sont nécessaires … ces mesures sont arrêtées suivant la procédure prévue à l'article 38 du règlement no 136/66/CEE ou, selon le cas, aux articles correspondants des autres règlements portant organisation commune des marchés agricoles (Const., p.153)

·  porter ouverture ‘повлечь за собой открытие’, porter répartition ‘повлечь за собой распределение’: Le Conseil … adopte annuellement les règlements ou decisions européens portant ouverture et répartition des contingents selon les modalités prévues au paragraphe 1. (Const., p.150)

PRENDRE + NOM + (PRéP.)

Достаточно древняя модель [28, с.191]. Вербальный компонент привносит в значение всей аналитической единицы оттенок «начала действия или состояния с признаком процессуальности». В целом, ВАЕ, образованные по этой модели, выражают инхоативный способ действия, т. е. переход в какое-либо состояние [там же]:

prendre fin ‘кончаться’, где ПС ‘брать окончание’;

prendre effet ‘войти в силу (о законе и т. п.)’, где ПС ‘брать исполнение’;

prendre position sur ‘определить свое отношение к…’, где ПС ‘взять позицию’;

prendre note de ‘взять на заметку’;

prendre acte de ‘составить акт; констатировать’. Например: a) Si un État membre participant souhaite quitter la coopération structurée permanente, il notifie sa décision au Conseil, qui prend acte de ce que la participation de l'État membre concerné prend fin. (Const., p.76); b) Si, à l'expiration d'un délai de deux mois à compter de cette invitation, l'institution, l'organe ou l'organisme n'a pas pris position, le recours peut être formé dans un nouveau délai de deux mois. (Const., p.88); c) L'obligation de paiement prend effet à la date fixée par la Cour dans son arrêt. (Const., p.87); d) La Conférence prend note des explications relatives à la Charte des droits fondamentaux, établies sous l'autorité du praesidium de la Convention … et mises à jour sous la responsabilité du praesidium de la Convention européenne... (Const., p.214)

Отметим, что наряду с указанным значением, ВАЕ, созданные по модели prendre + Nom + (prép.), иногда выражают другие видовые значения, например, длительность действия, или дуративность [28, с. 192]: prendre appui sur ‘опираться на…’; prendre part à ‘принимать участие, участвовать в…’: Au sein du Conseil européen, son président et le président de la Commission ne prennent pas part au vote. (Const., p.9)

AVOIR + NOM + (PRéP.)

В создании ВАЕ по такой модели в большинстве случаев участвуют абстрактные существительные, например:

avoir besoin de ‘нуждаться в ч.-л.’; avoir coutume de ‘иметь обыкновение’; avoir force de ‘иметь силу ч.-л.’; avoir droit à ‘иметь право на ч.-л.’; avoir lieu ‘иметь место, происходить’.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27