donner suite à qch ‘1. продолжать’; ‘2. дать ход, вести к последствиям’: Ils sont déterminés à donner toutes les suites appropriées au protocole sur la composition de la Commission et la pondération des voix … (Amst., p.79).
Итак, анализ компонентного состава вербальных аналитических единиц, выявленных в официальных документах Европейского Союза, позволяет сделать следующие выводы:
1. Материал исследования позволил установить закономерность фразеологической активности вербальных лексем: чем конкретнее глагол по своему значению, тем реже он встречается в компонентном составе ВАЕ, и наоборот, чем обобщеннее значение грамматически опорного компонента, тем шире его употребительность в ВАЕ.
2. Вербальные аналитические единицы входят в состав фразеологического фонда языка, что доказывается наличием процессов, протекающих в одних и тех же направлениях (виды, подвиды, тенденции и закономерности варьирования компонентного состава; частотность употребления грамматически опорных лексем-компонентов).
3. Варьирование компонентов вербальных аналитических единиц может осуществляться как на уровне языка, так и речи (в данном случае, письменной).
Последнее может служить примером потенциальных, впоследствии узуально закрепленных трансформаций ВАЕ, что в дальнейшем может представлять интерес для диахронного анализа.
4. Компонентный состав ВАЕ подвергается трансформациям на уровне письменной речи в соответствии с коммуникативными задачами и правилами стилистической организации текстов, относящихся к официально-деловому дискурсу. В свою очередь, подобное варьирование компонентов ВАЕ становится возможным благодаря особым семантико-синтаксическим свойствам и характеристикам аналитических единиц, отличающих их от собственно фразеологизмов (образных).
5. Варьированию (как на уровне языка, так и письменной речи) чаще всего подвергаются формы знаменательного элемента (семантически опорного компонента): используются разные виды артиклей (наряду с «нулевым»), детерминативы вместо артиклей, что влечет за собой изменение аспектуальных значений вербальных аналитических единиц (функционально-семантических категорий способа выполнения действия), чего лишены, например, инфинитивы простого глагола во французском языке.
4. Структурно-семантические модели фразеологи-ческих единиц с лексической семантикой
Аналитические единицы традиционно считают моделированными образованиями. Рассматривая АЕ в качестве фразеологических единиц, имеющих форму словосочетания, мы считаем возможным говорить об аналитическом фразообразовании, в рамках которого появляются «лексические фразеологизмы» разных лексико-грамматических классов, образованные по определенным структурно-семантическим моделям.
4.1. Общие положения теории фразообразования[38]
Под фразообразованием в работе понимается «механизм создания единиц косвенной номинации[39], то есть фразеологических единиц» [42, с. 5]. Наряду с указанным термином «фразообразование», в литературе существуют и другие: фразеологизация (общефразеологический термин), фраземообразование (термин ), фразопреобразование (термин ). Их употребление в качестве синонимов представляется неоправданным, поскольку по своей сути они не являются тождественными. Описание точек зрения различных лингвистов позволит раскрыть различия указанных несовпадающих процессов.
Термин «фразообразование» может употребляться как общий термин, обозначающий процесс образования фразеологических единиц.
Лингвисты единодушны в признании наличия этапности механизмов фразообразования, но не сходятся относительно их номенклатуры. Так, говорит о пяти этапах развития фразеологических единиц от референтно-денотативного значения (I), служащего деривационной базой для образования фразеологизма (т. е. это - свободное словосочетание), до косвенно-сигнификативного (V этап) (т. е. это - образование фразеологических сращений); II и III этапы «характеризуют переходно-семиотическое состояние единицы»; в результате развития, на IV этапе появляются фразеологические единства[40].
На наш взгляд, наиболее простым, но полностью вскрывающим сущность фразообразования, представляется его деление на два этапа.
Так, говорит о вторичной и третичной номинациях. В рамках первой и второй происходят, соответственно, простое и сложное переосмысления. Результатом вторичной номинации является образование ФЕ, «прототипами которых служат переменные словосочетания или предложения, значениями которых они опосредованы» [25, с. 143]. В результате третичной номинации, на базе единиц вторичной номинации, образуются ФЕ с осложненной семантикой [там же, сс. 151-152].
выделяет: 1) когеренцию, именуемую также первичное фразообразование; 2) фразопреобразование, или вторичное фразообразование [46, сс. 91-97]. В процессе первичного фразообразования (когеренции) происходит переосмысление исходных переменных словосочетаний, в результате чего образуются фразеологические единицы. Вторичное фразообразование (фразопреобразование) представлено:
а) количественными преобразованиями, такими как:
· эллиптизация;
· распространение словосочетания;
б) качественными преобразованиями, такими как:
· субстантивация;
· контаминация устойчивых словосочетаний [там же, сс. 95-97].
также разделяет фразообразование на два этапа - первичное и вторичное (соответственно, I и II этапы фразообразования), которые соотносятся с процессами первичной и вторичной транспозиций [42, c. 7]:
1. Первичная транспозиция[41]. Это процесс формирования единиц косвенной номинации посредством перехода переменных сочетаний[42] (и предложений) нефразеологического характера во фразеологические единицы [там же, с. 8];
2. Вторичная транспозиция. Это процесс формирования вторичных ФЕ посредством перехода первичных ФЕ одного лексико-грамматического класса в другой или другие классы: на основе уже существующих единиц косвенной номинации формируются новые единицы косвенной номинации [42, с.10].
Наряду с указанными терминами, в литературе используются:
1. Фразеологизация переменного сочетания - «переосмысление базового словосочетания (или предложения), основанного на сравнении, метафоре, метонимии, гиперболе, эвфемизме, алогизме и т. д.» [15, с. 116].
2. Фразеологизация фразеологической единицы – образование ФЕ из уже существующих ФЕ.
Обобщив мнения лингвистов по вопросу фразеологической номинации, можно заключить, что терминология, используемая в описании двух этапов фразообразования, синонимична.
Итак, I этап фразообразования имеет следующие наименования: первичное фразообразование; фразеологизация переменного сочетания; первичная транспозиция (термины ); когеренция (термин ); вторичная номинация (термин );
II этап фразообразования именуется следующим образом: вторичное фразообразование; фразеологизация фразеологической единицы; вторичная транспозиция (термины ); фразопреобразование (термин ); третичная номинация (термин ); фразеологическая грамматическая деривация (термин [11, с. 63]).
В нижеследующей таблице отображены различия как существующих точек зрения, так и сущности самих этапов фразообразования, классифицируются способы косвенной номинации, механизмы и виды переосмысления, а также техника, лежащая в их основе.
Условные обозначения: «+» обозначает наличие определенной характеристики в анализируемом процессе; « - » обозначает ее отсутствие.
Таблица № 1. Классификация способов фразеологической
номинации
Этапы косвенной номинации Процессы, лежащие в основе переосмысления | I этап фразообразования Первичное фразообразование () | Фразеологизация ПС | Первичная транспозиция () | Когеренция (термин ) | Вторичная номинация (термин ) | II этап фразообразования Вторичное фразообразование (Г. Г. Соколова) | Фразеологизация ФЕ | Вторичная транспозиция () | Фразопреобразование () | Третичная номинация (термин ) |
1.Косвенная номинация | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
2.Развитие идиоматичности | + | + | + | + | + | — | — | — | — | — |
3.Простое переосмысление () – переход ПС или предложения нефразеологического характера в ФЕ | + | + | + | + | + | — | — | — | — | — |
4. Транспозиция ПС () | + | + | + | + | + | — | — | — | — | — |
5. Метафоризация ПС (как механизм переосмысления) | + | + | + | + | + | — | — | — | — | — |
6. Метонимизация ПС (как механизм переосмысления) | + | + | + | + | + | — | — | — | — | — |
7.Неизменность формы исходной и производной единиц | + | + | + | + | + | — | — | — | — | — |
8.Сложное переосмысление () - преобразование единиц вторичной номинации | — | — | — | — | — | + | + | + | + | + |
9.Транспозиция ФЕ () | — | — | — | — | — | + | + | + | + | + |
10.Изменение категориального значения исходных ФЕ | — | — | — | — | — | + | + | + | + | + |
11.Сравнение (как средство косвенной номинации) | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
12.Метафора (как средство косвенной номинации) | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
13. Метонимия (как средство косвенной номинации) | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
14.Гипербола (как средство косвенной номинации) | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
15.Алогизм (как средство косвенной номинации) | + | + | + | + | + | + | + | + | + | + |
16. Эллиптизация компонентов ФЕ | — | — | — | — | — | + | + | + | + | + |
17.Распространение компонентов узуальной ФЕ | — | — | — | — | — | + | + | + | + | + |
18. Контаминация устойчивых словосочетаний | — | — | — | — | — | + | + | + | + | + |
19. Субстантивация ФЕ () | — | — | — | — | — | + | + | + | + | + |
Учитывая рассмотренные выше концепции, в работе мы будем, однако, использовать терминологию, введенную в теорию фразообразования .
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |



