Аналитическая ФЕ - периферийная, раздельнооформленная устойчивая единица фразеологии, утратившая свои фразеологические признаки по линии содержания, т. е. наделенная безóбразностью (нейтральностью), и в функционально-семантическом плане эквивалентная слову.
Архисема – семантический компонент, который является общим для некоторой совокупности фразеологизмов [54, с.11].
Ассоциативно-образный комплекс (ассоциативный комплекс) - и гештальт, и лежащая в его основе внутренняя форма, но более сложное образование. Этот комплекс состоит из системы образов и ассоциаций, вызываемых у некоего языкового коллектива как отдельными компонентами переменного сочетания и фразеологической единицы, так и всей единицей косвенной номинации, связанными с определенными типами ситуаций ее употребления. Ассоциативный комплекс формируется как из ассоциаций отдельных слов-компонентов ФЕ, ассоциаций переменного сочетания – прототипа ФЕ (мотивирующего прототипа), так и, впоследствии, ассоциаций самого фразеологизма (что в некоторой степени определяет его стилистическую принадлежность), закрепленных за конкретными типами ситуаций его употребления. Ср. с термином «префразеологический аспект».
Ассоциация – продукт психологической деятельности, которому принадлежит главенствующая роль в формировании значения ФЕ, его сигнификативного аспекта (а также вообще в формировании единиц косвенной номинации). Ассоциации разнообразны, но мотивом фразеологической номинации становится лишь одна, наиболее значимая для «творящего» ее лица или коллектива. Ассоциации, как и образы - объективно существующая психологическая данность (категория), отражающая в себе национально-культурную специфику членения действительности, отражения картины мира, а также своеобразие оценок у определенной лингвокультурной общности, и играющая важную роль в работе лингвокреативного мышления по созданию единиц косвенной номинации.
Вариантные ряды – компоненты-синонимы, на которых базируются вариантные единицы.
Вариантные ряды / пары - ряды слов, используемых в качестве компонентов-синонимов, на которых основываются единицы, выступающие как варианты [ФРФС, c. 11].
Грамматически опорный компонент ФЕ – тот, который определяет категориальное значение ФЕ.
Инвариантные ФЕ - единицы, наиболее употребляемые в художественных произведениях и в речи носителей языка конкретного временного периода [41, с.27].
Конкретное значение слова – узкое значение слова [9, с. 82].
Лексико-аналитическое сочетание – устойчивое сочетание слов, в котором нет идиоматичности, т. е. переосмысления компонентов [НФРФС, с.7].
Переменное сочетание - сочетание слов, структура и значение которых частично воспроизводятся, однако основных параметров устойчивости они пока не обрели. Служат «прообразом» устойчивых единиц (либо аналитических, либо чисто фразеологических).
Потенциальная фразеологизация – гипотетическая возможность образования ФЕ из функционирующего переменного сочетания компонентов (спонтанный и непрогнозируемый процесс).
Префразеологический аспект (термин [19, с. 36]) - существующие в сознании лингвокультурных сообществ специфические ассоциации, закрепленные как за отдельными ЛЕ, так и за целыми ПС, употребляемыми в определенных ситуациях.
Раздельнооформленность – «особенность строения синтаксического единства, заключающаяся в том, что составляющие его единицы являются отдельными словами», т. е. грамматически оформленными компонентами [25, с.57-58].
Семантически опорный компонент ФЕ - семантический (смысловой) центр фразеологизма.
Синонимико-антонимичные ряды ФЕ - системная совокупность семантически полярных ФЕ, объединенных общим семантическим компонентом – архисемой, и связанных с неким количеством близких по значению, т. е. синонимичных ФЕ.
Транспозиционная схема - формула образования фразеологических единиц.
Фразеологизация ПС (первичная транспозиция в теории ) – переосмысление базового словосочетания (или предложения), основанное на сравнении, метафоре, метонимии, гиперболе, эвфемизме, алогизме и т. д. [15, с.116]
Фразеологическая единица – это устойчивое сочетание лексем с полностью или частично переосмысленным значением [25].
Фразеологическая единица (locution et expression figée) – особый тип языкового знака и, как всякий знак, она характеризуется со стороны трех аспектов: формы, содержания и функционирования (употребления). В аспекте формы (в структурном плане) ФЕ отличаются многокомпонентностью, они состоят более, чем из одного слова. В аспекте содержания они характеризуются переосмыслением компонентов, т. е. идиоматичностью. В функциональном плане им свойственна устойчивость и общеупотребительность [НФРФС, с.7].
Фразеологически активный компонент – лексема, активно и часто используемая во фразообразовании в качестве «строительного материала» ФЕ.
Фразеологические антонимы - семантически полярные (противоположные) ФЕ, объединенные общим семантическим признаком, или интегральной семой, служащей основанием для контрастирования понятий, и противопоставленные друг другу конкретизирующими (дифференцирующими) семами, благодаря которым отражаемый объект приобретает «объемное» значение.
Фразеологические варианты - это разновидности ФЕ, тождественные друг другу по качеству и количеству значений, стилистическим (курсив Э. Н.) и синтаксическим функциям, по сочетаемости с другими словами и имеющие общий лексический инвариант при частично различных лексическом составе, словоформах или порядке компонентов [26, с. 32]. Фразеологический вариант квалифицируется как таковой, если он обладает частичным несовпадением компонентного состава с существующим узуальным вариантом той же ФЕ; наличием непременно единого образного основания; тождеством внутренней формы ФЕ; единством внутренней мотивировки ФЕ, скрепляющей лексический состав сочетания, его грамматическую структуру; относительной стабильностью синтаксической конструкции, в рамках которой происходят замены.
Фразеологические синонимы - ФЕ, непременно несовпадающие по своей внутренней форме, но объединенные «инвариантом информации», в который каждая единица синонимического ряда может привносить некие уточняющие элементы, при тождестве или различии коннотативного аспекта значения ФЕ.
Фразеологическое выражение – устойчивые в своем составе и употреблении фразеологические обороты, которые не только являются семантически членимыми, но и состоят целиком из слов с свободными значениями [65, с.201].
Фразеологическое единство – словосочетание, в котором «значение целого связано с пониманием внутреннего образного стержня фразы, потенциального смысла слов» [67, с. 294].
Фразеологическое сочетание - словосочетания, «образуемые реализацией несвободных значений слов» [67, с. 295].
Фразеологическое сращение – абсолютно неделимое, неразложимое словосочетание, «значение которого совершенно независимо от их лексического состава, от значений их компонентов и так же условно и произвольно, как значение немотивированного слова-знака» [67, с. 294].
Фразообразование - механизм создания единиц косвенной номинации, то есть фразеологических единиц [42, с. 5].
Языковой коллектив (языковая общность, лингвокультурное сообщество) – человеческий коллектив, характеризуемый наличием общей языковой коммуникативной системы.
Expressions / locutions toutes faites et figurées – celles qui ont pris naissance d’une image, d’une métaphore, d’un glissement de sens, et qui ont – ou ont eu lieu – dans l’usage social une vitalité [ARSC, p. VII].
Locution – “manière de dire”, manière de former le discours, d’organisr les éléments disponibles de la langue pour produire une forme fonctionnelle. C’est une unité fonctionnelle plus longue que le mot graphique, appartenant au code de la langue en tant que forme stable et soumise aux règles syntactiques de manière à assumer la fonction d’intégrant. Locution et expression sont généralement employés comme deux synonymes [ARSC, p. VI].
Locution – groupe de mots formant une unité et ne pouvant etre modifié à volonté; certaines ont la valeur d’un mot grammatical [PR, p. XXVII].
Приложение 4. Аббревиатуры в документах
Европейского Союза
Аббревиатура | Расшифровка |
1. ACP (les pays dits ACP) | Les pays d’Afrique, des Caraïbes, du Pacifique |
2. AELE | L'Association européenne de libre-échange (en anglais European Free Trade Association - EFTA) |
3. ALENA | Accord de libre-échange nord-américain (en anglais, North American Free Trade Agreement abrégé en NAFTA) |
4. ANASE / ASEAN | L’Association des nations de l'Asie du Sud-Est |
5. AUE | L’Acte unique européen / l’Acte unique |
6. BCE | La Banque centrale européenne |
7. BEI | La Banque européenne d'investissement |
8. CCR | Le Centre commun de recherche |
9. CE | La Communauté européenne |
10. CECA | La Communauté européenne du charbon et de l’acier |
11. CED | La Communauté européenne de défense |
12. CEDH | La Cour européenne des droits de l’Homme (aussi appelée Cour de Strasbourg) |
13. CEE | La Communauté économique européenne |
14. CEEA | La Communauté européenne de l'énergie atomique |
15. CEEP | Le Centre européen des enterprises publiques (Le Centre européen des entreprises à participation publique et des entreprises d'intérêt économique general) |
16. CES | Le Conseil économique et social |
17. CES | La Confédération Européenne des Syndicats |
18. CESA | Le Comité économique et social européen |
19. CIG | La Conférence intergouvernementale |
20. CMUE | Le Comité militaire de l’Union européenne |
21. COP | La Conférence des Parties (en anglais Conference of the Parties ) |
22. COPS | Le Comité politique et de securité |
23. COSAC | La Conférence des organes spécialisés dans les affaires communautaires |
24. DG | La Direction générale |
25. DTS | Les Droits de tirage spéciaux |
26. ECOFIN | Le Conseil pour les Affaires Économiques et Financières / Conseil ECOFIN |
27. EEE | L’Espace économique européen |
28. EMUE | L’Etat-major permanent de l’Union euopéenne |
29. EUFOR | La Force militaire de l’Union européenne |
30. Euratom | La Communauté européenne de l'énergie atomique |
31. Europol | L’Office européen de police |
32. FECOM | Le Fonds européen de coopération monétaire |
33. FEDER | le Fonds européen de développement régional |
34. FEOGA | le Fonds européen d'orientation et de garantie agricole |
35. FMI | Le Fonds monétaire international |
36. FRTD | Le Document facilitant le transit ferroviaire |
37. FSE | Le Fonds social européen |
38. FTD | Le Document facilitant le transit |
39. GSP | Le Système de préférences généralisées |
40. IESD | L’Identité européenne de sécurité et de défense |
41. IEVP | L’Instrument européen de voisinage et de partenariat |
42. IFOP | l’Instrument financier d'orientation de la pêche |
43. IME | L’Institut monétaire européen |
44. JAI | Justice et Affaires Intérieures |
45. MERCOSUR | Le Marché Commun du Sud (la communauté économique des pays de l’Amérique du Sud) |
46. OECE | L'Organisation européenne de coopération économique (en anglais Organization for European Economic Co-operation (OEEC)) |
47. OLAF | L’Office européen de lutte antifraude |
48. OMC | L'Organisation mondiale du commerce (WTO) |
49. OSCE | L’Organisation pour la sécurité et la cooperation en Europe |
50. OTAN | Organisation du traité de l'Atlantique du Nord |
51. PAC | La Politique agricole commune |
52. PECO | Les pays d’Europe centrale et orientale |
53. PESC | La politique étrangère et de sécurité commune |
54. PESCD | La politique étrangère, de sécurité et de défense commune de l’Union européenne |
55. PIB | Le produit intérieur brut |
56. PME | Les petites et moyennes entreprises |
57. PNAE | Le Plan national d’action pour l’emploi |
58. PNB | Le produit national brut |
59. PPA | La parité de pouvoir d'achat |
60. PTOM | Des pays et territoires d'outre-mer |
61. RNB | Le Revenu national brut |
62. SEBC | Le Système européen de banques centrales |
63. SEE | La stratégie européenne de l’emploi |
64. SIGC | Le Système intégré de gestion et de contrôle |
65. SIS II | Le Système d'Information Schengen |
66. SME | Le Système monétaire européen |
67. TPI | Le Tribunal de Première Instance des Communautés Européennes |
68. UE | L’Union européenne |
69. UEO | L’Union de l’Europe occidentale |
70. UNICE | L’Union des Industries de la Communauté Européenne |
Приложение 5. Список сокращений
ААЕ | – адъективная аналитическая единица |
АЕ | – аналитическая единица, ФЕ с семантикой ЛЕ |
ВАЕ | – вербальная аналитическая единица |
КАЕ | – союзная аналитическая единица |
КЗ | – коннотативный компонент фразеологического значения |
ЛЕ | – лексическая единица |
НАЕ | – наречная аналитическая единица |
ПАЕ | – препозитивная аналитическая единица |
ПС | – переменное сочетание |
САЕ | – субстантивная аналитическая единица |
ФЕ | – фразеологическая единица |
НФРФС | – Новый большой французско-русский фразеологический словарь. Под ред. . – М.: Русский язык Медиа, 2005. |
ФРФС | - Французско-русский фразеологический словарь. Под ред. . – М.: ГИС, 1963. |
ARSC | - Rey A., Chantreau S. Dictionnaire des locutions et expressions figurées. - Paris: DicoRobert, 1993. |
PR | - Le Petit Robert 1. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. - Paris, 1992. |
Loc. adv. | – locution adverbiale, à valeur d’adverbe |
Loc. conj. | - locution conjonctive, à valeur de conjonction |
Loc. fig. | - locution figurée |
Loc. prép. | - locution prépositive, à valeur de preposition |
Amst. | – Traité d’Amsterdam modifiant le traité sur l’Union Européenne, les traits instituant les Communautés Européennes et certains actes connexes |
Const. | – Traité établissant une constitution pour l’Europe |
Maas. | – Traité de Maastricht instituant la Communauté Européenne |
Nice | – Traité de Nice modifiant le Traité sur l’Union Européenne, les Traités instituant les Communautés Européennes et certains actes connexes |
Rome | – Traité de Rome. Version consolidée du Traité instituant la Communauté Européenne |
[1] См. работы [30, сс.123-136], [2, сс. 180-191]), И. Г. Рэ [75, сс. 22-23].
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 |


