Каждый, привезший треску в Париж уплачивает с тележки 5 су кутюмы и 16 денье конжье (congie) и аляжа и с каждого вьюка 2 денье. С тележки камбалы уплачивается 4 су кутюмы, 16 денье конжье и аляжа, а с каждого вьюка — 2 денье. С тележки султанок уплачивается 4 су кутюмы, 16 денье конжье и аляжа, а с каждого вьюка — 2 денье. С тележки мерлана уплачивается 6 су кутюмы, 16 денье конжье и аляжа, а с каждого вьюка — 2 денье. С сельди [сортов] sor, blanc и gisant уплачивается 4 денье аляжа, 2 денье с тысячи и 120 сельдей по продажной цене; со свежей макрели — 6 макрелей по продажной цене и столько же с соленой. С тележки скатов уплачивается 18 денье кутюмы и 16 денье конжье и аляжа, а с каждого вьюка — 2 денье. С тележки свежей сельди уплачивается 120 сельдей по продажной цене и 16 денье конжье и аляжа, а с каждого вьюка — 4 денье кутюмы; с сардин не нужно кутюмы. С вьюка лошади, [груженной] мерланом, уплачивается 15 денье, [груженной] свежей сельдью — 7 денье и 10 сельдей по продажной цене. За всякую рыбу с вьюка лошади должны 7 денье. Если кто-либо привозит в Париж рыбу в корзинах, следует, чтобы эти корзины были честно наполнены верхом или иначе и как указано выше; если же делает иначе, уплачивает штраф с каждого вьюка всякий раз, как будет сличен[180]... Оглавление.
(пер. )
Текст воспроизведен по изданию: Книга ремесел и торговли города Парижа // Средние века № 17. М. 1957
Электронный текст взят с:
http://www. vostlit. info/Texts/Dokumenty/France/XIII/Registry/pred. htm
http://www. vostlit. info/Texts/Dokumenty/France/XIII/Registry/frametext1.htm
http://www. vostlit. info/Texts/Dokumenty/France/XIII/Registry/frametext3.htm
http://www. vostlit. info/Texts/Dokumenty/France/XIII/Registry/frametext4.htm
Обработка текста и составление оглавления: КИР «Легенда», г. Ступино, 2010г.
[1] Reglemens sur les artset metiers de Paris, redigesau XIII-e siecle et connus sous le nom da Livre des metiers d'Etienne Boileau; publics par G.-B. Depping, Paris, 1837.
[2] Le Livre des metiers, publie par Rene de Lespinasse et Fr. Bonnardot. Paris, 1879. (Collection des documents publics par La ville de Paris). Выдержки перепечатаны в сборнике: Documents relatifs a l'histoire de l'industrie et du commerce en France, publics par G. Fagniez, t. I. Paris, 1898, p. 213—250. Выборочный перевод Десяти статутов дан в хрестоматии «Социальная история средневековья», т. II, М.— Л. 1927.
[3] Различные поборы с товаров (chaucies, tonlius, travers, conduis, rivages, halages, pois, botages, ruages). Вторая и третья части составленного при Э. Буало сборника не включены в настоящий перевод.
[4] В последующих статутах эти начальные слова Деппеном опущены.
[5] См. ниже значение обана.
[6] Здесь и в дальнейшем наименования парижской счетной монеты даются в сокращенном виде: пар. ливр (парижский ливр), пар. су (парижское су).
[7] Подразумевается: как только король поручит новому хлебодару.
[8] Здесь и в дальнейшем подразумевается: на святых евангелиях.
[9] Эти слова заменены далее в этом абзаце многоточием.
[10] Мелкие хлебцы.
[11] В издании Деппена (стр. 12) опечатка (или ошибка в рукописи): «mains de V obole» вместо «mains de V deniers obole». Ср. ниже.
[12] Т. е. нет штрафа за неявку или за отрицание доказанной вины.
[13] Значение этих слов неизвестно
[14] По мнению Деппена (стр. 33) этот пункт прибавлен позднее.
[15] О прюдомах (их двенадцать), как в статуте VIII; о карауле и талье, как в статуте III; прюдомы караула не несут. Дальнейшие статьи (стр. 37—38 в издании Деппена) прибавлены позднее и в настоящий перевод не включены.
[16] Эти слова заменены далее в этом абзаце многоточием.
[17] О талье, как в статуте III.
[18] Эти слова заменены далее в этом абзаце многоточием.
[19] О прюдомах, как в статуте VIII.
[20] О карауле и талье, как в статуте III. Прюдомы талью не платят.
[21] О карауле и талье, как в статуте VIII.
[22] Освобождение от караула, как в статуте VIII.
[23] Эти слова заменены далее в этом абзаце многоточием.
[24] О прюдомах (их двое),как в статуте VIII; о карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы свободны от караула.
[25] О запрете работать ночью и в праздничные дни, как в статуте XII.
[26] О карауле и талье, как в статуте VIII.
[27] Эти слова заменены далее в этом абзаце многоточием.
[28] О карауле и талье, как в статуте VIII.
[29] Т. е. не знали, что эти изделия не для собственного употребления футлярщиков и др., а для продажи.
[30] О прюдоме, как в статуте VIII; о карауле и талье, как в статуте VIII.
[31] О запрете работать ночью и в праздничные дни, как в статуте XII, но штраф — 10 су.
[32] О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о карауле, как в статуте VIII.
[33] О карауле и талье, как в статуте III.
[34] О карауле и талье, как в статуте III; члены цеха не платят при продаже и покупке.
[35] О запрете работать ночью и в праздничные дни, как в статуте XII.
[36] О карауле и талье, как в статуте III.
[37] Далее это слово заменено многоточием.
[38] Эти слова далее заменены многоточием.
[39] Эти слова далее заменены многоточием.
[40] В издании Деппена — «feste anuel». He допущена ли здесь ошибка в чтении слов «feste de noel» (рождество?)
[41] В последующих статьях это слово (item) опускается.
[42] Деппен полагает (стр. 71), что последняя статья добавлена впоследствии.
[43] О запрете работать ночью и в праздничные дни, как в статуте XII.
[44] О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.
[45] О талье, как в статуте VIII.
[46] Далее о карауле, как в статуте VIII.
[47] О запрете работать в праздничные дни, как в статуте XII.
[48] Далее эти слова заменены в этом абзаце многоточием.
[49] О прюдомах (их двое), как в статутет VIII.
[50] О карауле и талье, как в статуте VIII.
[51] О карауле и талье, как в статуте VIII.
[52] О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах за нарушение статута, как в статуте XXVII.
[53] О талье, как в статуте III.
[54] О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII; о карауле и талье, как в статуте VIII.
[55] О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII
[56] Далее эти слова заменены в этом абзаце мнототочием.
[57] О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII.
[58] О прюдомах (их восемь), как в статуте VIII; о штрафах, как в статуте XXVII, о карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.
[59] В издании, по-видимому, слово envoieront (отправят) неверно прочтено как puvrieront (будут работать).
[60] О прюдомах (их шестеро — три мастера и три мастерицы), как в статуте VIII.
[61] Braies — верхняя часть штанов. По мнению Деппена (стр. 89), этот статут является более поздним.
[62] По мнению Деппена (стр. 91), этот статут составлен позднее.
[63] О карауле и талье, как в статуте III.
[64] О карауле и талье, как в статуте VIII.
[65] О прюдомах (их двое), как в статуте VIII; о карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.
[66] Деппен считает (стр. 101), что этот статут записан позже, около 1296 г.
[67] О трех присяжных мастерицах (preudesfames), как о прюдомах в статуте VIII, но в краткой форме.
[68] О талье, как в статуте III.
[69] Cochetiers — изготовители caques, бочек для селедок и для пороха
[70] В этом цехе все каменщики, цементщики и штукатуры приносят такую же клятву, как прюдомы в статуте VIII.
[71] О карауле и талье каменщиков и штукатуров, как в статуте III.
[72] О карауле и талье, как в статуте III.
[73] Сукно бурого цвета.
[74] См. ниже, в следующем абзаце.
[75] Poulie — место, где растягивают сукна.
[76] Краска из ольховой коры и железных опилок, называвшаяся также molee.
[77] Каждая третья неделя.
[78] Эта статья в издании Деппена пропущена; см. издание Фаньеза, т. 1, стр. 230.
[79]Дальше о карауле, как в статуте VIII.
[80] О прюдомах (их двое), как в статуте VIII.
[81] Братство ткачей сарацинских ковров имело свою капеллу в церкви Сан-Инносан.
[82] Прюдомы не несут караула.
[83] О талье и карауле, как в статуте VIII.
[84] Т. е. шерстяных одеял.
[85] Значение неясно; какая-то условная мера длины.
[86] Дом около ворот Бодойе (Baudoyer) недалеко от улицы Сент-Антуан, где собирались сукновалы для найма.
[87] О прюдомах (в их число входят два мастера и два подмастерья), как в статуте
[88] Т. е. в 6 часов утра.
[89] О прюдомах (их двое), как в статуте VIII. Прюдомы имеют 2 су с каждых 20 су штрафа.
[90] О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.
[91] О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.
[92] О талье, как в статуте III.
[93] Значение неясно.
[94] О двух прюдомах, карауле и талье, как в статуте VIII.
[95] О прюдомах (их трое), как в статуте VIII.
[96] О карауле и талье, как в статуте VIII.
[97] Эти слова далее заменены многоточием.
[98] Двух прюдомах, карауле и талье, как в статуте VIII.
[99] О двух прюдомах, как в статуте VIII.
[100] О талье, как в статуте VIII.
[101] О талье, как в статуте III.
[102] О двух прюдомах, карауле италье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.
[103] В изданииДеппена — «Хс», т. е. 10 сотен: не ошибка ли в чтении?
[104] О карауле и талье, как в статуте III.
[105] Все издатели отмечают неясность этого термина.
[106] Значение неясно.
[107] О двух прюдомах, карауле и талье, как в статуте VIII.
[108] В фонари вставлялись вместо стекол пластянки из рога или кости.
[109] О двух прюдомах, карауле и талье, как в статуте VIII.
[110] Восковые таблички.
[111] О прюдомах: их двое как в статуте VIII.
[112] О карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы свободны от караула.
[113] По мнению Деппена (стр. 175), этот статут составлен позднее.
[114] Ворота позади Шатле около церкви св. Якова, где был рынок с прилавками мясников.
[115] Большой крытый рынок (halles), где в мае происходила ярмарка Сен-Ладр.
[116] О прюдомах (их четверо), как в статуте VIII.
[117] О карауле и талье, как в статуте VIII.
[118] Вероятно, магнитом.
[119] По мнению Деппена (стр. 183), эта статья написана в рукописи с ошибками.
[120] О двух прюдомах, карауле и талье, как в статуте VIII; члены цеха свободны от поборов с продажи товаров, относящихся к ремеслу; прюдомы караула не несут.
[121] Эти слова заменены дальше многоточием.
[122] Или omnernent, или onviement; значение неясно.
[123] О двух прюдомах, как в статуте VIII, но в форме просьбы к парижскому прево; о карауле и талье, как в статуте VIII.
[124] По мнению Деппена (стр. 190), этот статут составлен позже.
[125] Эти слова заменены дальше в этом абзаце многоточием.
[126] Т. е. об изготовителях глиняных горшков.
[127] Maille — полушка (1/2 обола и 1/4 денье).
[128] О карауле и талье, как в статуте III.
[129] Эти слова заменены дальше в этом и в следующем абзаце многоточием.
[130] Бусы.
[131] Значение неясно; estroyer — протыкать, продырявливать.
[132] См. такой же пункт в статуте I о булочниках.
[133] О карауле и талье, как в статуте VIII.
[134] См. случаи освобождения от караула в статуте VIII.
[135] По образцу кордовского сафьяна.
[136] О трех прюдомах, как в статуте VIII.
[137] Feutrure — приспособление, служившее для придерживания копья.
[138] Эти слова заменены далее в этом абзаце многоточием.
[139] См. ниже в этом же статуте.
[140] Значение неясно.
[141] Fenestre — отверстие между верхней половиной ставни, откинутой наверх, и нижней, образующей прилавок. Через это отверстие продавец разговаривал с покупателем.
[142] Т. е. чтобы лука приходилась на середину крюка.
[143] Эти слова заменены далее в этом абзаце многоточием.
[144] О карауле и талье, как в статуте III.
[145] О карауле и талье, как в статуте VIII, но короче.
[146] О карауле и талье, как в статуте VIII.
[147] О прюдомах (их шестеро), как в статуте VIII.
[148] О карауле и талье, как в статуте III; прюдомы караула не несут.
[149] Они изготовляли сапоги из козьего сафьяна (кордовской кожи — cordouan).
[150] Пьер де Немур.
[151] Эти слова заменены далее в этом абзаце многоточием.
[152] О трех прюдомах, как в статуте VIII и X; их назначает камергер. О карауле и талье, как в статуте II.
[153] Далее о карауле и талье, как в статуте III.
[154] Они изготовляли ременные пояса.
[155] Эти слова заменены далее в этом абзаце многоточием.
[156] О запрете работать ночью и в праздничные дни, как в статуте XII.
[157] О трех прюдомах, как в статуте VIII; они избирают старшину цеха и приводят его к парижскому прево для принесения клятвы. О карауле и талье, как в статуте III; прюдомы караула не несут.
[158] Т. е. представитель графа.
[159] О двух прюдомах, карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.
[160] О прюдомах (их шестеро), как в статуте VIII; о карауле и талье, как в статуте III; прюдомы караула не несут.
[161] Точнее: об изготовителях венков из цветов.
[162] О прюдоме, как в статуте VIII.
[163] Мелкая медная монета.
[164] Тонлье брался с шерсти и с сукна.
[165] О карауле и талье, как в статуте II
[166] О талье, как в статуте III.
[167] Т. е. в случае, если они работали над уже проданной шляпой.
[168] О двух прюдомах, как в статуте VIII, но короче.
[169] Эти слова заменены далее в этом абзаце многоточием.
[170] О двух прюдомах, как в статуте VIII.
[171] О прюдомах, как в статуте VIII; прюдомы тальи не платят.
[172] О карауле и талье, как в статуте III; прюдомы караула не несут.
[173] Сен-Мор-де-Фоссэ.
[174] Т. е. денье «за разрешение».
[175] Т. е. пока королевские повара покупали рыбу на рынке по установленной ими цене.
[176] О карауле и талье, как в статуте III; прюдомы караула не несут.
[177] Бочонок на тысячу сельдей.
[178] Сорт сельди, значение неясно; пишется также frene laye.
[179] О прюдомах (их четверо), как в статуте VIII.
[180] О карауле и талье, как в статуте VIII; прюдомы караула не несут.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 |


