Особую роль играют видеоматериалы. Предъявляемая видеоинформация может сопровождаться текстовой бегущей строкой (субтитрами) или сурдологическим переводом. Причем видеоматериалы особенно помогают в изучении процессов и явлений, поддающихся видеозаписи, а анимация может быть использована для изображения различных динамических моделей, не поддающихся видеозаписи процессов и явлений. Анимация может сопровождаться гиперссылками, комментирующими отдельные компоненты изображения, что также важно при работе с людьми, лишенными нормального слухового восприятия. Также важную обучающую функцию выполняют компьютерные модели и конструкторы, компьютерный практикум.

3.7 Рекомендации по межличностному взаимодействию с обучающимися, имеющими нарушения слуха

Начиная разговор, привлеките внимание своего собеседника. Если его слух позволяет, назовите его по имени, если нет - слегка положите ему руку на плечо или похлопайте, но не резко. Разговаривая с обучающимся, смотрите на него. Не загораживайте свое лицо: ваш собеседник должен иметь возможность следить за его выражением. Говорите ясно и ровно. Не следует излишне выделять что-то. Кричать, особенно в ухо, нельзя. Если вас просят повторить что-то, попробуйте перефразировать свое предложение. Используйте жесты.

Сообщения должны быть простыми. Старайтесь давать их короткими предложениями. Избегайте употребления незнакомых для обучающихся оборотов и выражений. Перед тем как давать объяснение новых профессиональных терминов, следует провести словарную работу, тщательно разбирая смысловое значение каждого слова. Убедитесь, что вас поняли. Не стесняйтесь об этом спрашивать обучающихся. Если вы не поняли ответ или вопрос обучающегося, попросите его повторить или записать то, что он хотел сказать. Избегайте при этом даже намека на снисходительность.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Если вы сообщаете информацию, которая включает в себя номер, правило, формулу, технический или другой сложный термин, адрес, запишите ее. Не забывайте дублировать сказанное, особенно если дело касается чего-то важного: правил, инструкций и т. п., записями. Учебные фильмы, по возможности, должны быть снабжены субтитрами.

Помните о среде, которая вас окружает. В больших или многолюдных помещениях труднее общаться с людьми, которые плохо слышат.

Не меняйте тему разговора без предупреждения. Используйте переходные фразы вроде: «Хорошо, теперь нам нужно обсудить...».

Не все люди, которые плохо слышат, могут хорошо читать по губам. Вам лучше всего спросить об этом при первой встрече.

Если обучающийся обладает этим навыком, нужно соблюдать несколько важных правил:

–  помните, что из десяти слов хорошо прочитываются только три;

–  нужно смотреть в лицо собеседника и говорить ясно и медленно, использовать простые фразы и избегать несущественных слов. Не пытайтесь преувеличенно четко произносить слова - это изменяет артикуляцию и создает дополнительные трудности;

–  нужно использовать выражение лица, жесты, телодвижения, если хотите подчеркнуть или прояснить смысл сказанного [6].

3.8 Методы и формы обучения мерам пожарной безопасности

лиц с нарушением слуха (слабослышащих и неслышащих)

3.8.1 Комплекс методов и форм обучения мерам пожарной безопасности лиц с нарушением слуха (слабослышащих и неслышащих)

Обучение глухих и слабослышащих строится на слухозрительной основе. Это обязывает обучающего постоянно контролировать понимание материала, корректировать и уточнять рассматриваемые понятия по противопожарному режиму. Методы обучения мерам пожарной безопасности в группе лиц с нарушением слуха целесообразно адаптировать для данной категории граждан и комбинировать их.

Для обучения мерам пожарной безопасности лиц с нарушением слуха рекомендуется следующие методы:

Словесные методы (формы: проведение лекций, бесед, инструктажей).

При восприятии материала в устном изложении, лица с нарушением слуха могут испытывать трудности, поэтому рекомендуется каждого инвалида обеспечить раздаточным материалом: конспектом лекции или диском для последующего самостоятельного изучения и повторения материала; терминологическими раздаточными карточками.

Данный метод необходимо сочетать с наглядным.

Наглядные методы (дублирование устного объяснения материала письменной или дактильной формой подачи, метод иллюстрации и метод демонстрации).

Метод иллюстрации включает в себя следующие формы: показ плакатов по пожарной безопасности, опорных сигналов; таблиц, схем эвакуационных путей, знаков пожарной безопасности, раздача опорных конспектов, памяток и листовок

Метод демонстрации включает в себя: показ презентаций, видеофрагментов и видеороликов с обязательным использованием субтитров или переводом сурдолога; демонстрацию первичных средств пожаротушения и средств индивидуальной защиты, специальных технических средств, предназначенных для инвалидов по слуху в чрезвычайных ситуациях.

Обучение с помощью компьютера  (формы: обучающая программа, использование сети Интернет; использование электронных учебных пособий)

Использование сети Интернет в образовании глухих и слабослышащих детей играет огромную роль, способствуя расширению их коммуникативных возможностей, создавая благоприятный эмоциональный тон. Инвалиды по слуху, обращаясь в Интернет, могут использовать (хоть и не в полном объеме) в учебных целях практически любую образовательную среду (в отличие от инвалидов по зрению, для которых требуется создание особой информационной среды).

В условиях удаленного доступа в процессе обучения мерам пожарной безопасности, могут быть продуктивно использованы чат-семинары, чат-консультации, телеконференция, консультации в режиме On-line посредством электронной почты.

Практический метод основан на неоднократном повторении усвоенного материала в практической деятельности. К этому методу относятся следующие формы: проведение учений по эвакуации, отработка навыков обращения с индивидуальными средствами спасения и средствами пожаротушения.

3.8.2 Рекомендации по проектированию плакатов, стендов, листовок по пожарной безопасности для лиц с нарушением слуха (слабослышащих и неслышащих)

Плакаты по пожарной безопасности являются одним из самых распространенных средств пропаганды. Для инвалидов по слуху, воспринимающих информацию в основном зрительно, этот вид визуальной информации играют особую роль. Опираясь на правильно подобранные плакаты можно передать наиболее ценную и качественную информацию по предупреждению пожара на территории предприятия, здании или жилом доме.

Плакаты могут быть информационными (профилактика пожаров) и учебными, использующимися при прохождении курса ОБЖ или противопожарного инструктажа на предприятии (действия при эвакуации).

Поскольку плакат для лиц с нарушением слуха служит для более полного осмысления информации, важно соблюдать следующие правила:

–  Форма плаката – квадрат или прямоугольник.

–  Заголовок и основной текст должны быть написаны крупными буквами и легко читаемы.

–  Старайтесь не делить слова на части.

–  Иллюстрации (фигуры) должны быть хорошо видны, ведь они служат для того, чтобы разъяснить трудные понятия.

–  Не соединяйте текст с иллюстрацией.

–  Между словами в тексте оставлять широкий пробел (как минимум в одну букву).

–  Расположение букв должно быть симметричным.

–  Особенно важную информацию можно обвести в рамку контрастного цвета.

–  Графическое изображение следует размещать в левой части плаката.

–  Графическое изображение должно обеспечивать быстрое восприятие смыслового значения.

–  Определенному смысловому значению должно соответствовать одно графическое изображение, чтобы исключить путаницу.

–  Не следует нарушать естественные пропорции изображения.

–  Силуэтное изображение предпочтительнее контурного.

Плакаты следует размещать на уровне зрения людей и располагать таким образом, чтобы их было хорошо видно.

3.8.3 Жестовый язык как средство обучения мерам пожарной безопасности

При обучении мерам пожарной безопасности информацию необходимо дублировать жестовым языком (сурдопереводом).

Жестовый язык — самостоятельный, естественно возникший или искусственно созданный язык, состоящий из комбинации жестов, каждый из которых производится руками в сочетании с мимикой, формой или движением рта и губ, а также в сочетании с положением корпуса тела. Перевод на жестовый язык осуществляет специалист сурдопереводчик.

Сурдопереводчик осуществляет организацию культурно-досуговой и социально-реабилитационной работы среди лиц с нарушением слуха, проводит работу с руководителями производственных подразделений, осуществляя перевод инструктажа при обучении глухих и слабослышащих работников безопасным методам труда, включая противопожарный инструктаж [10].

В ходе занятий сурдопереводчики должны быть физически видимыми, чтобы глухие обучаемые могли их «слышать». А при переводе с сурдоязыка на устный сурдопереводчик, соответственно, должен быть и хорошо слышим. Иными словами, сурдопереводчик работает с двумя языками и в двух модальностях. Это влечет за собой определенные технические условия: освещение в месте работы должно быть достаточно ярким, чтобы участники обучения хорошо видели переводчика, однако свет не должен слепить окружающих.

3.8.4 Рекомендации по составлению субтитров к видеоматериалам

для лиц с нарушением слуха (слабослышащих и неслышащих)

Субтитры (от фр. Sous-titres — подписи) — текстовое сопровождение видео, на языке оригинала или переводное, дублирующее и иногда дополняющее звуковую дорожку фильма или передачи.

При составлении субтитров для презентаций и видеоматериалов по пожарной безопасности необходимо учесть следующее:

1. Основная цель.

Общепринятая практика выполнения и расположения телевизионных субтитров должны, прежде всего, обеспечить максимальную оценку и понимание сюжета фильма, максимизируя четкость и читаемость текста субтитров.

2. Положение на экране.

Субтитры должны быть размещены в нижней части экрана, что наименьшим образом будет сказываться на эстетической оценке сюжета фильма. Нижняя строка субтитра должна отступать от низа экрана, по крайней мере, на 1/12 от высоты кадра, так чтобы глаз зрителя не совершал большое расстояние к нижней части экрана, чтобы прочитать ее. Субтитры должны располагаться на горизонтальной оси, так чтобы глаз зрителя не делал длинный путь вдоль сторон экрана, для прочтения строки субтитра. Справа и слева от текста должно оставаться, по крайней мере, 1/12 полной ширины экрана. Субтитры могут быть размещены в верхней части экрана только в крайних случаях, где визуальный материал имеет огромную важность к оценке и пониманию сюжета.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78