СПИСОК ДЖЕРЕЛ ІЛЮСТРАТИВНОГО МАТЕРІАЛУ
273. Дікінсон Е. Лірика / Е. Дікінсон; [упоряд. та передмова ]. – К. : Дніпро, 1991. – 301 с. 274. Избранные переводы (пер. Б. Львов) [Электронный ресурс] / Э. Дикинсон. – Режим доступа : http://www. classicbook. ru/lib/sb/book/ 365 /page/1.
275. Стихи из комода / Э. Дикинсон. – СПб. : Издательская Группа "Азбука-классика", 2010. – 256 с. 276. Стихи, переводы [Электронный ресурс] / Э. Дикинсон. – Режим доступа : http://www. uspoetry. ru/poets/7/poems.
277. Стихотворения [Электронный ресурс] / Э. Дикинсон. – Режим доступа : http://lib. ru/POEZIQ/DIKINSON/stihi. txt. 278. Еліот / Т. С. Еліот ; [упоряд. т а передм. С. Павличко]. – К. : Дніпро, 1990. – 198 с. 279. Элиот земля (1922) [Электронный ресурс] / T. C. Элиот. – Режим доступа : http://www. lib. ru/POEZIQ/ELIOT/eliot1_03.txt. 280. Элиот стихотворения [Электронный ресурс] / . – Режим доступа : http://lib. /POEZIQ/ELIOT/eliot1_08.txt. 281. Элиот и другие наблюдения (1917) [Электронный ресурс] / . – Режим доступа : http://www. lib. ru/POEZIQ/ELIOT/eliot1_ 01.txt_with-big-pictures. html.
282. Элиот (1920) [Электронный ресурс] / . – Режим доступа : http://lib. ru/POEZIQ/ELIOT/eliot1_02.txt. 283. Вірші. Переклади [Електронний ресурс] / В. Кикоть. – Режим доступу : http:///kikot/. 284. Кіплінг Дж. Р. Межичасся: Поетичні твори. Англ. мовою з паралельним українським перекладом / Дж. Р. Кіплінг; [упоряд. В. Чернишенко]. – Тернопіль : Навчальна книга – Богдан, 2009. – 304 с. 285. Брод на реке Кабул [Электронный ресурс] / Р. Киплинг. – Режим доступу : http://stihi-xix-xx-vekov.ru/Kipling5.html.
286. Лонгфелло о Гайавате. Поэмы. Стихотворения / ; [сост., вступ. статья и примеч. А. Зверева]. – М. : Художественная литература, 1987 – С. 271–406. 287. Лонгфелло [Электронный ресурс] / . – Режим доступа : http://lukianpovorotov. narod. ru/longfellow. html. 288. Вірші, проза, аналітика, огляди [Електронний ресурс] / В. Марач. – Режим доступу : http:///user. php? id=629&t=1&sf=1. 289. Захід і Схід : Переклади / В. Мисик. – К. : Дніпро, 1983. – С. 20–35. 290. Захід і Схід : Переклади / В. Мисик. – К. : Дніпро, 1990. – С. 507–508. 291. Вірші у перекладі В. Бойченка / Р. Фрост // Всесвіт. –1974. – № 3. – С. 129–137. 292. Вірші у перекладі В. Бойченка / Р. Фрост // Дніпро. –1969. – № 1. – С. 117–118. 293. Вірші у перекладі В. Бойченка та Є. Крижевича / Р. Фрост // Жовтень. –1977. – № 3. – С. 93–98.
294. Вірші у перекладі Є. Крижевича / Р. Фрост // Прапор. –1976. – № 7. – С. 89–90. 295. Другая дорога [Электронный ресурс] / Р. Фрост; [пер. Г. Кружков]. – М. : АРГО-РИСК; Рудомино, 1999. – Режим доступа : http://lib. ru/POEZIQ/FROST/doroga. txt. 296. Из девяти книг / Р. Фрост ; [под ред. и с предисл. ]. – М. : Изд-во иностр. лит., 1963. – 143 с. 297. Стихотворения [Электронный ресурс] / Р. Фрост. – Режим доступа : http://lib. ru/POEZIQ/FROST/stihi. txt.
298. Bierce A. The Monkand the Hangman’sDaughter. Fantastic Fables / A. Bierce. – New York and Washington : The Neale Publishing Company, 1911. – 386 p. 299. Blake W. Poems and prophecies / W. Blake. – London : David Campbell Publishers Ltd, 1991. – 497 p.
300. Dickinson E. 1082 poems [Electronic Resource] / E. Dickinson. – 2012. –1099 p. – Mode of access : http://www. /i/ebooks/pdf/emily_ dickinson_2012_5.pdf.
301. Eliot T. S. Landscapes [Electronic Resource] / T. S. Eliot. – Mode of access : http://www. nbu. bg/webs/amb/.../5/eliot/landscap. htm. 302. Eliot T. S. 1920. Poems [Electronic Resource] / T. S. Eliot. – Mode of access : http://www. /199/. 303. Eliot T. S. Poems [Electronic Resource] / T. S. Eliot. – Mode of access : http://www. /e/eliot_t_s. html. 304. Eliot T. S. The Waste Land [Electronic Resource] / T. S. Eliot. – Mode of access : http://www. poetryfoundation. org/poem/176735. 305. Frost R. Poems [Electronic Resource] / R. Frost. – 2004. – 132 p. – Mode of access : http://www. /.../pdf/robert_frost_200... 306. Frost R. Robert Frost’s Poems / R. Frost; [with introduction and commentary by Louis Untermeyer]. – New York : Washington Square Press, 1971. – 288 p. 307. Kipling R. The Ballad of the "Bolivar" [Electronic Resource] / R. Kipling. – Mode of access : http://www. poetarium. info/kipling/bolivar. htm.
308. Longfellow H. W. Poems [Electronic Resource] / H. W. Longfellow. – 2004. – 467 p. – Mode of access : http://www. /i/.../pdf/henry_ wadsworth_longfellow.
309. Longfellow H. W. The wind over the Chimney [Electronic Resource] / H. W. Longfellow. – Mode of access : http:///Henry-wadsworth-longfellow-the-wind-over-the-chimney-annotated.
ДОДАТКИ
Додаток 1
Повний перелік символів простору
Символи кордону
I. Горизонталь:
1. Тіло людини та шкіра: очі, вуха, ніс, рот, отвори «тілесного низу»– особливо небезпечні ділянки; найбільш захищені місця – біля стін будинку, у його кутках.
2. Одяг: вдягненість/оголеність
3. Будинок: поріг, двері, вікно, стіна, труба в осередку/пічці/каміні – особливо небезпечні ділянки.
4. Садиба: ворота, хвіртки, огорожі (паркан, тин, частокіл)–найнебезпечніші ділянки.
5. Поселення: стіни міста (замку, фортеці), кладовища, міські ворота.
6. Сад (город) / рілля:сад, рілля/дике поле, огорожі, межові камені і стовпи.
7. Родова ("своя" земля): річки, моря, гори, ліси, болота, пустелі.
II. Вертикаль:
1. Тіло людини: маківка/тім’я голови, підошви ніг, покрита/непокрита голова, взуті/роззуті ноги.
2. Одяг: головні убори/високі зачіски, для головних уборів – "тварині" й "пташині" матеріали(роги, шкіра, хутро, пір’я), взуття.
3. Будинок:стеля, дах, його верхні точки( коник, шпиль та інші верхівки) та особливі матеріали, форми, кольори на верхівці будинку, підвал, підкоп.
4. Дерево: верхівка крони/кінці коренів.
5. Гора: вершина/"підніжжя гори").
6. Небо: нижній край неба – горизонт.
Символіка контакту
I. Горизонталь:
1. Тіло людини: дотик, погляд, слух, запах, дихання, мова, їжа і напої, пошкодження тіла, проникнення всередину тіла, плювок, еротичний контакт, переступання через "чужий" предмет, взяття його в руки, зовнішні метаморфози.
2. Одяг: оголення, зняття взуття, вдягання "чужого" одягу, взуття, подаровані, знайдені, підкинуті, успадковані речі, зміна костюму.
3. Будинок: вхід/вихід, відмикання, виламування, руйнування дверей/хвірток/вікон, переступання через поріг, торкання дверей, віконниць, стук (виття) вітру (дощу або хуртовини) за вікном/дверима, звук/запах зовні – за вікном або за дверима. домашні тварини-медіатори і рослини-медіатори.
4. Садиба: вхід/вихід, відмикання, виламування, руйнування воріт, перехід через огорожу, хлів, стайня, гості дому/садиби, люди чужого роду (свояки, куми, свекри/свекрухи, тесті/тещі, зяті/невістки, падчерки/пасинки; вітчими/мачухи, прийомні родичі, слуги.
5. Поселення: вхід/вихід, відмикання, виламування, руйнування огорожі, проникнення на кладовище, люди-медіатори (купці, військові, бродяги, шинкарі, корчмарі, ремісники, знахарі, чаклуни.
6. Родова ("своя" земля): в’їзд/виїзд, перетин (порушення, переміщення) кордонів, люди-медіатори (купці, військові, ремісники, ремісники, посли, перекладачі, інородці, іновірці.
7. Дорога: повороти, перехрестя, розвилки (розпуття), броди, мости, переправи, кладки через болота, узлісся, поляни, просіки лісу, край/оазис пустелі (степу, дикого поля).
8. Небо: горизонт.
I. Вертикаль:
1. Тіло людини: зняття волосся з голови, торкання чогось маківкою голови/ногами; наступання ногами на "чужий" предмет; набуття "верхнього" (небесного, пташиного) або "нижнього" (підземного, риб’ячого, зміїного) вигляду.
2. Одяг: оголення голови, високі головні убори або зачіски, зняття взуття, надягання "чужого" взуття, речі, що впали (були принесені) зверху або вириті знизу, зміна костюму з "верхніми" або "нижніми" елементами.
3. Будинок: проникнення через дах, трубу, горище/підземелля, льох, спорудження/руйнування верху будинку(стелі, даху)/низу будинку (підлоги, фундаменту), звуки (запахи) зовні – зверху (на даху, горищі, у трубі) або знизу (під підлогою, у підвалі).
4. Садиба: колодязь, жердина (стовп) у дворі.
5. Поселення: будь-які (найбільші) високі споруди та їх вертикальні елементи (башти, шпилі, купола тощо), їх спорудження/руйнування, священні дерева (гаї), священні тварини "верху" і "низу".
6. Дерево: залітання вгору/опускання вниз, приліт птахів/виповзання змій (підземних тварин), річ/тварина/людина/будь-який предмет зверху/знизу дерева.
7. Гора: річ/рослина/тварина/людина/будь-який предмет зверху/унизу гори.
8. Небо: вознесіння на небо/падіння (сходження) з неба, будь-які метеосимволи (сніг, град, дощ, блискавка, туман, райдуга, роса), промінь сонця, місяця, зірки, метеорити ("падаючі" зірки).
Символіка центру
1. Тіло людини: тім’я, обличчя, лоб, очі, груди, серце, стан (талія), висока зачіска, максимальна краса/жахливість.
2. Одяг: налобні/нагрудні/поясні прикраси (орнаменти, знаки), жезл (посох, скіпетр
Додаток 2
Співвідношення основних засобів відтворення символіки англомовних поетичних текстів XIX-XX ст. в українських та російських перекладах

Додаток 3
Співвідношення груп символів в англомовних
поетичних текстах XIX-XX ст.

|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 |


