Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Нелинейность повествовательных структур у Павича увеличивается и за счет написания мужских и женских вариантов (версий) одного и того же текста («Хазарский словарь», варианты мужских и женских снов в «Чай для двоих»). Текст «Уникального романа», как утверждает автор, выпущен сразу в нескольких вариантах, и какой из них читатель купит, есть воля случая. Некоторые главы текстов М.Павича можно прочесть только в Интернете, и они тоже дают отсутствующие в основном тексте варианты интерпретации («Звездная мантия»). «Хазарский словарь» в версии издания на компакт-диске предоставляет читателю возможность прочесть текст 2,5 миллионами способов.
Примером новой формы нелинейного повествования является и роман в сносках Петера Корнеля «Пути к раю». В тексте романа нет самого текста (загадочный текст, который по ряду причин исчез, оказался недоступным). Существуют лишь комментарии, сноски, некоторые толкования фрагментов утраченного текста. На основе примечаний, помещаемых под чертой в нижней части страницы, интерактивному читателю следует вообразить себе роман (то, что находилось над чертой).
4. Нелинейность повествовательной структуры создается и за счет уже рассматривавшихся приемов: текст в тексте, интертекстовые отсылки из одного текста в другие, рекурсии.
М.Павич считает, что традиционный (линейный) процесс чтения приблизился к своему закату. Нелинейная гиперлитература моделирует процесс нашего мышления и делает процесс чтения интерактивным. Павич говорит о том, что он усиливает не только роль читателя в интерпретации, но и его «ответственность» за то, где будет начало, каков будет финал и судьбы героев и т.д.
Систематизируем основные характеристики нелинейного способа повествования (nonlinear narratives):
· нелинейное письмо размыкает одномерность текста, позволяет читать столь же многомерно, сколь и мыслить;
· дает возможность, читая один текст, переходить к другим фрагментам текстового пространства культуры, читая их одновременно с основным текстом;
· в гипертексте можно двигаться как в единой непрерывной среде, следуя лишь отсылкам текстов друг к другу, т.е. нелинейно;
· единицей чтения и мышления в нелинейном гипертексте становятся сами тексты, архетипы;
· нелинейный способ письма позволяет организовывать чтение по вертикали (по парадигмам текстов, сходных в каком-либо отношении) и горизонтали (линейная состыковка текстов как слов образует новое высказывание – текст текстов);
· нелинейные стратегии текстопорождения увеличивают степень энтропийности высказывания;
· нелинейное чтение всегда интерактивно. Читатель принимает столь же непосредственное участие в конструировании текста, что и автор.
Семиотика игры в фальсификацию
Фальсификации в культуре – еще один вид игры, механизм которой находит семиотическое объяснение. В «Теории семиотики» Эко отмечал, что возможность обмана – это основание и движущая сила семиозиса, и семиотика должна изучать все, что может быть использовано для лжи и обмана.
Термин фальсификация происходит от лат. falsificare – подделывать; falsus – ложный и facio – делаю. Соответственно, значениями понятия фальсификация становятся: подделка, искажение, вещь, выдаваемая за настоящую. Поскольку эти значения покрывают еще одно понятие – ложь, введем следующее допущение. Ситуацию лжи, обмана будем рассматривать как бытовую ситуацию намеренного введения в заблуждение (искажения истины). Ситуацию же фальсификации будем считать видом игры в искажение истины, происходящей в культурном пространстве. При сходстве значений, игра в фальсификацию (в отличие от лжи) обладает креативным (творческим) потенциалом, становясь стратегией текстопорождения.
Для анализа семиотического механизма фальсификации и определения ее возможных видов нам понадобится ряд понятий, используемых в процессе выявления подмен. Понятия аутентичность, оригинальность употребляются в ситуации свидетельства о подлинности чего-либо. Результатом установления подлинности чего-либо становится заключение о его истинности.
Покажем семиотику игрового процесса фальсификации, используя пирсовскую модель знака.
1.
![]()
![]()
•(А) ![]()
•(А′)
![]()
• (В′) •(В) • (С) • (В′) • (С)
Пусть (А) есть некоторая вещь, выступающая знаком некоторой другой вещи (В). «Хозяин» знака (А) может в акте высказывания намеренно изменить направление референции, заменив А → В, на А → В′. Тогда мы оказываемся в ситуации «подмены» референта: (В′) вместо (В). Отправитель сообщения продолжает утверждать, что знаконоситель (А) по-прежнему отсылает к референту (В). Однако один и тот же носитель не может употребляться и для замещения (В), и для замещения (В′). Поэтому следует констатировать, что в случае «подмены» референта нетождественными оказываются и знаконосители: (А) ≠ (А′).
К этому же способу фальсификации подходит и такой случай. Отправитель сообщения может передавать информацию о референте (В) как о вещи, с которой он якобы вступал в коммуникацию (видел, разговаривал и т.д.). На самом деле, информация здесь передается о вымышленном состоянии (В) – о некотором (В′).
2.
![]()
•(А) ![]()
•(А′)
![]()
• (В) • (С) • (В′) • (С)
В акте коммуникации может произойти «подмена» знаконосителя (А) на (А′). При этом отправитель сообщения будет утверждать, что это все тот же знак, отсылающий к референту (В). Однако вместе с подменой знаконосителя неизбежно будет подменяться и референт отображения: (В) ≠ (В′).
3.
![]()
•(А) ![]()
•(А′)
![]()
• (В) • (С) • (В′) • (С′)
В этом случае фальсификации происходит намеренное искажение смысла знака, или способа отображения референта: (С) ≠ (С′).
![]()
4. •(А) ![]()
•(А′)
![]()
• (В) • (С) • (В′) • (С′)
На этой схеме показано, как происходит фальсификация всех составляющих знака. Отправитель сообщения может утверждать нечто о знаке АВС как существующем, тогда как такого знака на самом деле нет и он был «создан» в акте коммуникации.
Таким образом, фальсификация, как подмена, может касаться каждого из структурных составляющих знака в отдельности (референта, знаконосителя, способа отображения) и всей структуры в целом.
Соотнесем семиотические способы фальсификации с ее видами. Сначала сделаем это намеренно формально, допуская возможность замены отдельной составляющей знака при сохранении остальных составляющих. У нас может получиться следующая систематизация:
Таблица 4
Способы и виды фальсификаций
№ п/п | Семиотический способ фальсификации | Вид фальсификации |
1 | Изменение направления референции: «подмена» референта | Возникновение двойников и копий как носителей, якобы соотносимых с прежним референтом |
2 | Фальсификация формы: «подмена» знаконосителя | Копии, оттиски, подделки текстов. Плагиат, стилизация с целью выдать способ передачи сообщения за свой собственный |
3 | Создание ложного носителя (ложного знака), не отсылающего к какому-либо референту | Упоминание названий несуществующих текстов (псевдотексты). Фальсификация существования: описание несуществующего как существующего |
4 | Намеренное приписывание знаку значения другого знака | Возникновение знака с «не своим» значением |
5 | Фальсификация субъекта (авторства знака) | Мистификации, намеренное приписывание своего текста другому автору (псевдоавторство, псевдоперевод) |
6 | Фальсификация процесса Означивания | Отражение объекта в зеркале |
7 | Намеренное соотнесение знака с несколькими референтами | «Ложные» знаки в детективе |
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 |


