1. Целенаправленную фразеологическую метафоризацию, которая развивается по двум направлениям:
а) с целью заполнения фразеологических лакун, обнаруживаемых на территории французской Бельгии;
б) с целью обозначения собственных реалий, не обнаруживаемых на территории Франции, но объективно существующих в бельгийском ареале.
2. Спонтанную фразеологическую метафоризацию, которая также развивается:
а) альтернативно метафоризации ПС FF (т. е. межареальная фразеологическая синонимия);
б) параллельно и независимо метафоризации ПС FF (т. е. межареальная фразеологическая омонимия).
6. Метафора и метонимия - различные по своему характеру и природе семантические приемы, которые, однако, не противоречат друг другу. Основное отличие данных категорий лежит в способе номинации, в опоре на различные типы ассоциаций, а также в связях, образующихся между ПС и ФЕ.
Отражая, с опорой на зрительное представление, объективное положение вещей в действительном мире, переменные сочетания, основанные на ассоциации по смежности, внешнем соотнесении предметов, характеризуются более тесной семантической связью.
Основываясь на ассоциациях по аналогии, переменные сочетания данного типа зачастую базируются на субъективной оценке сопоставляемых сущностей, что влияет на прочность семантической связи.
Данное положение в немалой степени влияет на формирование ФЕ-межареальных омонимов, когда исходные переменные сочетания, с которыми они связаны, субъективно переосмысляются в различных ареалах. Вышесказанное объясняет тот факт, что среди метонимических ФЕ нет ни одного межареального фразеологического омонима.
7. Метафоризации подвергаются многочисленные гетерогенные переменные сочетания языка бельгийского ареала. Данный факт указывает на системность протекающих фразеологических процессов, их подчиняемость фразеологическим тенденциям языка метрополии. Вместе с тем, находясь в условиях сосуществования французского языка Бельгии с валлонским, фламандским и германским диалектами, нидерландским языком, фразеологический состав FB вбирает в себя их особые национальные характеристики, образуя, тем самым, своеобразную фразеологическую подсистему.
Метонимические ФЕ – неэллиптированные по форме – образуются согласно тенденциям, фиксируемым для подобных единиц фразеологического состава метрополии.
Метонимические ФЕ – эллиптированные по форме, подчиняясь системным изменениям и закономерностям фразеологического состава языка метрополии, проявляют, однако, собственные потенции, что объясняется возможностью функционирования и развития фразеологического состава французского языка Бельгии с достаточной долей самостоятельности.
На основании вышеозначенных положений, мы приходим к заключению, что специфика первичной транспозиции ПС французского языка бельгийского ареала – реальная категория, проявляющая себя во всех семантических приемах указанного процесса преобразования, во всех семантических корреляциях между переменными сочетаниями FB и FF, регулируемая способностью человеческого сознания оперировать ассоциациями.
Заключение
За последнее десятилетие внимание лингвистов к изучению национальных вариантов языков значительно возросло. Однако исследования были направлены, в основном, на выявление семантических и грамматических особенностей их лексического состава. В настоящее время, в связи с появлением фундаментальных работ по фразеологии, с развитием этой области лингвистики, утверждением ее особого статуса и роли в системе языка, закономерным представляется интерес к анализу фразеологического состава национальных вариантов языка в рамках ареальной фразеологии.
Рассмотренная в диссертации проблема семантического своеобразия процессов первичного фразообразования (метафоризация и метонимизация ПС) ранее не ставилась ни на материале бельгийского фразеологического состава, ни в исследованиях фразеологии других ареалов распространения французского языка (Квебека, Швейцарии).
Результаты анализа материала с подобной точки зрения позволяют обнаружить не только лингвистические особенности фразеологического состава (что естественно), но и, в более широкой перспективе, особенности психологии языкового коллектива, лингвокреативного мышления носителей языка.
Связь языка и мышления, в частности, лингвокреативная способность последнего, напрямую отражена в образовании исходных переменных сочетаний (основы ФЕ), их функционировании, развитии и, впоследствии, их семантических преобразованиях. Семантическая эволюция переменного сочетания возможна лишь при условии его «попадания» в зону ассоциативного пересечения, его вступления в ассоциативные отношения с категориями сознания, его проникновения в сферу ассоциативного мышления. Если ПС обнаружит подобные потенции, соотносясь с наиболее значимыми для данного лингвокультурного социума типами предметных ситуаций (а, следовательно, и различными феноменами и предметами), то вероятность преобразования ПС в ФЕ возрастает.
Однако важность ассоциаций, вызываемых компонентами ПС, и значимость ситуации, с которой связано ПС, могут не влиять на формирование единицы косвенной номинации, поскольку описываемый процесс признается нами во многом субъективным и непрогнозируемым. Несмотря на это, мы считаем правомерным использование термина «транспозиционная схема» (термин ), потому что системность и этапность семантической эволюции переменного сочетания не подвергается сомнению. Анализируемый процесс протекает одновременно в рамках двух механизмов – внутриязыковом и ассоциативном (проходящем в сознании). Внутриязыковые механизмы первичной транспозиции (I этап фразообразования) – метафоризация и метонимизация ПС представляют собой, в большинстве случаев, процессы оценочной номинации. Образно именуя какие-либо факты действительности, закрепленные за определенной предметной ситуацией, субъект выражает свое отношение (оценку) к объекту. Внутриязыковые процессы косвенной номинации неразрывно связаны с процессами, проходящими в человеческом сознании. Преобразование ПС в ФЕ возможно лишь в случае интеракции, одновременного взаимодействия и взаимовлияния указанных процессов номинации.
В основе интерпретации значения ФЕ, а также выявления факторов, послуживших для транспозиции ПС, лежит ассоциативный принцип. Целесообразность его использования объясняется невозможностью анализа лингвистических явлений вне рамок сознания, мышления на современном этапе развития лингвистики. Ассоциации (как категория сознания) признаются в работе основным мотивом, ведущим к созданию единиц косвенной номинации.
Сопоставление ассоциативно-образных комплексов, характеризующих как компоненты-лексемы ФЕ FF и FB, так и переменные сочетания FF и FB, позволяет говорить о различиях в осмыслении фактов действительности, в них отражаемых, их значимости для языковых коллективов.
Переменные сочетания, одинаковые по своему компонентному составу и грамматической структуре, ассоциативно соотносятся двумя языковыми коллективами (французским и бельгийским) с различными ситуациями (различными префразеологическими аспектами). На базе несовпадающих ассоциативных реакций относительно идентичных феноменов образуются межареальные ФЕ-омонимы (результат независимой параллельной метафоризации исходных переменных сочетаний обоих ареалов, проходящей в рамках спонтанной фразеологической метафоризации, которая регулируется языковыми законами). Результаты нашего исследования показывают, что ФЕ-межареальные омонимы представлены только метафорическими образованиями, что объясняется природой и характером внутриязыковых процессов фразообразования. Субъективность ассоциаций по аналогии (метафора) служит основой для фразообразовательных потенций лингвокультурных социумов, что приводит к расхождению в ассоциативно-образных комплексах, которыми обладают переменные сочетания. Объективность ассоциаций по смежности (метонимия) делает практически невозможным несовпадение в оценке (двумя близкими в культурном плане сообществами) косвенно номинируемого феномена.
Способность сознания соотносить ассоциативные комплексы с типичными предметными ситуациями, используя для их наименования различные образы (фиксируемые внутренней формой ФЕ), ведет к формированию межареальных ФЕ-синонимов (результат альтернативной метафоризации переменного сочетания FB, проходящей в рамках спонтанной фразеологической метафоризации). Образуются не фразеологические дублеты, а ФЕ, характеризующие одну предметную ситуацию с различных сторон, с уточняющей или обобщенной оценкой, ярко выраженной или отсутствующей эмоциональностью. Формирование межареальных фразеологических синонимов соответствует одним из основных тенденций языка – стремление к точности выражаемой оценки и направленность на заполнение фразеологических лакун.
Гибкость фразеологического состава, его открытость, наряду с неосознанной потребностью лингвокультурного сообщества к обособлению, стремлению обновить узуальные ФЕ, изменить экспрессивность, эмоциональность и оценочность единицы, позволяют компонентам ФЕ варьировать как на межареальном, так и внутриареальном уровнях.
Существование и развитие явления фразеологической вариантности компонентного состава ФЕ, наравне с синонимией и омонимией ФЕ (относящимся к результатам первого этапа фразообразования), представляет собой один из путей образования новых единиц косвенной номинации. Анализ имеющегося практического материала показал, что наиболее характерным типом фразеологической вариантности бельгийских ФЕ является лексическая вариантность, что полностью соотносится с данными о фразеологической вариантности ФЕ FF.
Общей типологической чертой первого этапа фразообразования в FF и FB является транспозиция переменных сочетаний с использованием средств оценочной номинации – метафоры и метонимии. Их основные характеристики: объективность номинации по смежным признакам, субъективность – по сходству сравниваемых объектов, - одинаково проявляют себя в обоих ареалах. В основном, различия касаются направлений, в которых развиваются переменные сочетания и фразеологизмы. Заметно безусловное влияние и интеракция бельгийской языковой системы с французской. Вместе с тем, существование особенностей таких фразеологических процессов, как вариантность, метафоризация и метонимизация, говорит в пользу самостоятельности и разнообразных возможностей семантических преобразований ФЕ бельгийского ареала.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 |


