Компонент-инновация  -  узусная дивергенция или новая лексема, обнаруживающая слово - и фразообразовательные потенции.

Компонент-символ -  лексема, формирующая значительное по объему фразеологическое гнездо [90, c. 28].

Компонент-субститут – ЛЕ, заменяющая и варьирующая с лексической единицей исходной фразеологической единицы.

Конкретное – узкое значение слова [11, с. 82].

Коннотативная дивергенция (термин [119, с. 14], или «коннотативная дифференциация» (термин [123, с. 21])) -  расхождения не только в образной основе, но и эмоциональности, экспрессивности и функционально-стилистическом аспекте (зачастую в нескольких аспектах одновременно). 

Коннотативные фразеологические дивергенты – ФЕ-синонимы, обнаруживающие в себе характеристики коннотативной дивергенции, когда различия отражаются в коннотативном аспекте фразеологического значения коррелирующих ФЕ.

Лексемы-архаизмы - слова, не маркированные стилистически в языке вторичного ареала, но давно вышедшие из употребления или же используемые окказионально в метрополии. Эти лексемы, вытесненные по каким-либо причинам из активного употребления языка метрополии, называют во вторичном ареале существующие, не устаревшие предметы и понятия; теперь для их обозначения в первичном ареале используются синонимичные лексические единицы.

Лексико-грамматический вариант – фразеологический вариант, сочетающий в себе признаки лексической и грамматической (морфологической или синтаксической) вариантности [73, c. 248].

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Лексико-квантитативный бельгийский вариант ФЕ – ФЕ бельгийского ареала, образованная на основе ФЕ языка метрополии путем варьирования компонентов последней. Изменения касаются лексического, а также количественного составов компонентов ФЕ первичного ареала (добавление или редукция).

Лексико-семантическая группа (ЛСГ) – самая обширная по объему своих членов организации слов, которая объединена базовым семантическим компонентом. Семантический компонент обобощает несколько различных родовых сем, обозначая класс предметов, признаков, процессов, отношений.

Лексико-синтаксический вариант -  охватывает изменения лексического состава ФЕ, что влечет за собой грамматические изменения в значении ФЕ.

Лексический архаизм - встречается во фразеологизмах, образованных по грамматическим моделям современного французского языка, но имеющих в своем составе устаревшие для стандартного французского языка слова ср. [185, с. 15].

Лексический вариант – ЛЕ, выступающая по отношению к заменяемой идеографическим или контекстуальным синонимом.

Лексический диалектизм (dialectisme francisй - результат исторического взаимодействия общефранцузского языка с диалектом)  -  слово, оборот речи, словообразующая основа из диалектов, проникшие в литературный язык, отмеченные в литературных произведениях, зафиксированные словарями литературного языка данного периода, но выделяющиеся в потоке литературной речи как отступления от нормы [[183, с. 133], [18, с. 5]].

Маркер идиоэтнического характера фразеологизмов (термин [34, с. 19]) – явное во фразеологии (безэквивалентные слова): ономастические лексемы, этнографические реалии, популярные аппелятивы, псевдослова, лексемы, употребляющиеся только в ФЕ.

Межареальная фразеологическая омонимия – явление, обнаруживающие себя в процессе метафоризации переменных сочетаний одинакового компонентного состава, произошедшего или происходящего независимо, или параллельно, в обоих ареалах.

Межареальная фразеологическая синонимия  - это процесс альтернативной фразеологической метафоризации ПС бельгийского ареала, при котором для косвенной номинации факта или явления объективной действительности, уже обозначенных метафорически в стандартном французском языке, используются другие образы. Условимся называть межареальную фразеологическую синонимию альтернативной метафоризацией ПС FB.

Межареальные ФЕ-синонимы - коннотативные дивергенты  -  ФЕ, обнаруживающие в себе характеристики коннотативной дивергенции.

Межареальные фразеологические омонимы  - ФЕ двух ареалов, переменные сочетания которых полностью совпадают в плане выражения, но не имеют ничего общего в своих значениях, вследствие оказанного влияния префразеологического аспекта – ассоциативного комплекса – на метафоризацию исходных ПС. Фразеологические межареальные омонимы – ФЕ, совпадающие по своему компонентному составу, но не совпадающие ни в одном из своих значений. 

Межареальные фразеологические синонимы  - ФЕ, несовпадающие по внутренней форме, но объединенные «инвариантом информации», в который каждая единица синонимического ряда привносит уточняющие элементы, при тождестве или различии коннотативного аспекта значения ФЕ.

Межареальный фразеологический вариант-бельгицизм (морфологический, синтаксический, лексический, стилистический) - видоизмененная форма исходной узуальной ФЕ. Отличается наличием определенных бельгийских характеристик и не совпадает с существующим французским узуальным вариантом той же ФЕ при непременно едином образном основании ср. [86, с. 54], тождестве внутренней формы ФЕ, единстве их внутренней мотивировки, скрепляющей лексический состав сочетания, его грамматическую структуру, а также относительной стабильности синтаксической конструкции, в рамках которой происходят замены ср. [[69, сс. 25-26], [28, с. 83]].

Метафора -  миниатюрная языковая система [27, с. 132]; способ выражения определенного мировосприятия; узел, связывающий язык с мышлением и культурой в ее национально-культурной специфике [75, с. 130].  В метафоре запечатлены стандартные ситуации определенного исторического периода жизни языкового коллектива, образы которых сохранились лишь в метафорически образованной ФЕ.

Многозначные фразеологизмы – ФЕ, вызывающие у носителя языка ассоциации, соотносимые с различными ситуациями, в результате которых возникают два или несколько понятий, связанных между собой смысловой общностью [38, с. 15].

Модус фиктивности - отношение, объединяющее субъект и объект метафоры - «как если бы Х тождествен Y-у» [105, с. 46]. Подобная техника помогает вскрыть национально-культурный компонент.

Морфологическая вариантность ФЕ - “средство расширения парадигматической схемы (создание избыточности за счет расширения границ использования возможностей, предлагаемых языковой системой), как своего рода «наращение» на определенный элемент парадигмы” [134, cc. 159-160].

Мотивирующий прототип ФЕ – переменное словосочетание свободного синтаксиса, или семантико-синтаксическая основа фразеологизма.

Национальный вариант языка  - особый случай генетического родства языков [111, с. 9], разновидность нормы единого литературного языка, обладающая собственным кодифицированным стандартом, который воспринимается в качестве самостоятельной нормы [25, с. 79].

Неравнозначные фразеологические синонимы - коннотативные и идеографические ФЕ-дивергенты.

Общефранцузская фразеологическая (или лексическая единица) – соответствующая единица межареального уровня, то есть распространенная на территории обоих ареалов (центральнофранцузского и бельгийского).

Односторонне маркированная ФЕ – ФЕ, имеющая в плане выражения или плане содержания элементы, выделяющие ее из общефранцузского фразеологического состава.

Относительная степень национальной специфичности (ФЕ, ЛЕ) – проявляет себя, когда архисема единицы присутствует в обеих ФЕ, объединяя их таким образом.

Относительный фразеологический бельгицизм  - ФЕ бельгийского ареала, не маркированная в плане выражения.

Параллельная и независимая метафоризация ПС – процесс переосмысления ПС латерального ареала, в результате которого, под влиянием разных префразеологических аспектов, образуются ФЕ-омонимы латерального ареала.

Первичная транспозиция - процесс формирования единиц косвенной номинации посредством перехода переменных сочетаний (и предложений) нефразеологического характера во фразеологические единицы [90, с. 8].

Первичная ФЕ – ФЕ-результат, когда переменное сочетание становится устойчивым образным сочетанием фразеологического характера.

Первичные грамматические варианты – варианты, касающиеся изменений морфологической структуры ФЕ и положения компонентов внутри ФЕ. Эти изменения происходят как бы на первом уровне структуры, наиболее подвижном, вследствие тесной связи с речевым уровнем.

Переменное сочетание - сочетание слов, структура и значение которых частично воспроизводятся, однако основных параметров устойчивости они пока не обрели.

Позиционно-лексические варианты – варианты, сочетающие в себе признаки позиционной и лексической вариантности.

Полная мужская рифма – повтор, созданный односложной лексемой при совпадении гласного рифмующейся лексемы и всех следующих за ним звуков.

Потенциальная фразеологизация – гипотетическая возможность образования ФЕ  из функционирующего переменного сочетания компонентов (спонтанный и непрогнозируемый процесс).

Предельность/ непредельность – лексический способ выражения категории вида. Вид здесь выступает как семантическая категория… Выражение ФЕ ее предельного / непредельного действия отражается в ее сигнификате [122, c. 51].

Пресуппозиция -  включает весь объем экстралингвистических знаний, основывающихся на предшествующем опыте как одного человека, так и всего общества, и на логических умозаключениях, выводимых из этого опыта [113, с. 85].

Равнозначные, или равноценные фразеологические синонимы - ФЕ-синонимы, которые «за исключением своего образа ничем  не отличаются друг от друга,… имеют равное значение и одинаковые стилистические особенности» [30, с. 5].

Разные префразеологические аспекты (термин [35, с. 36]) - существующие в сознании лингвокультурных сообществ специфические ассоциации, закрепленные как за отдельными ЛЕ, так и за целыми ПС, употребляемыми в определенных ситуациях.

Рассогласование компонентов – явление, создаваемое в результате перегруппировки сем, за счет чего повышается экспрессивность ФЕ.

Реалии (полные лакуны, уникальные реалии (термин [44]), этнографические лакуны (термин [71]) – это «частные элементы культуры, понимаемой как исторически сложившаяся на основе экономического базиса совокупность материальной и духовной ценности общества» [44, с. 436].

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51