4. В случае, когда в компонентном составе ФЕ-бельгицизмов присутствуют заимствованные ЛЕ-валлонизмы, подобные фразеологизмы также принадлежат к стилистически сниженному регистру. Например:
avoir la misse fam. ‘скучать по кому-либо’;
vieux racagnac fam., pйj. ‘старый ворчун’;
diseur de carabistouilles fam., pйj. ‘враль’.
5. В случае наличия в ФЕ FB ЛЕ, прошедшей две стадии заимствования (т. е. нидерландский язык (или фламандский диалект) → валлонский диалект → французский язык Бельгии), подобные фразеологизмы составляют класс ФЕ фамильярно-разговорного стиля речи, а иногда принадлежат к арготизмам. Л. Гешьер пишет: “…le caractиre argotique (подчеркнуто Э. Н.) des termes wallons s’explique par l’usage essentiellement populaire des termes flamands” [154, р. 102]. Например:
faire bouf fam. ‘сыграть вничью’;
faire du kip-kap fam. ‘стереть кого-либо в порошок’;
plein а maque fam. ‘набитый до отказа’.
С нашей точки зрения, именно миграционные процессы (прошлые и настоящие), тесные языковые контакты основной массы населения (ранее – рабочих) обусловили факт ассимиляции разговорно-просторечных ФЕ. Более того, позволим себе предположить наличие некой специфической черты языкового поведения бельгийцев – создание и употребление зачастую достаточно грубых ФЕ в рамках разговорной речи. Как замечает , «французская норма отсекает все слишком грубое…», избегает слишком грубых выражений, тогда как «народная речь не очень стеснительна» [100, с. 167]. Это положение остается верным применительно к бельгийской норме, с той лишь разницей, что класс разговорных и просторечных единиц пополняется из указанных выше источников, и, зачастую, грубые (в плане выражения и содержания) ФЕ принадлежат литературному языку. Например:
pisseur, - euse de comptoir pйj. ‘алкоголик’ ← flam. potte pei;
faire de son stouf fam pйj. ‘ломаться, жеманиться’;
pйter а moule fam.,vulg. ‘удирать’.
Итак, обследовав ФЕ, относящиеся к разговорному стилю речи, и, следовательно, не выходящие за рамки литературной нормы, мы приходим к выводу, что фразеологизмы, скалькированные или заимствованные из фламандского диалекта или нидерландского языка, в большинстве своем эмоциональны (отмечены как пейоративные или грубые); фразеологизмы, содержащие элементы валлонского диалекта, принадлежат, как правило, к фамильярному стилю речи.
II. При сопоставлении ФЕ, функционирующих как в языке метрополии, так и вторичного ареала, выявляется стилевая особенность, которая, по нашему мнению, может быть рассмотрена как своего рода тенденция.
В 10 примерах из 100 (составляющих корпус разговорных и просторечных ФЕ) наблюдается стилевая нейтрализация, исчезновение стилевой и стилистической маркированности ФЕ FF при их употреблении в языке Бельгии. В некоторых случаях арготичные фразеологизмы метрополии относятся к нормированным ФЕ-бельгицизмам; просторечные ФЕ FF (отмеченные как vulgaire) не являются стилистически маркированными во фразеологическом корпусе Бельгии:
№ | ФЕ, употребляемая в обоих ареалах | Функционально-стилистические пометы в FF в FB | Значение фразеологизма в обоих ареалах |
1 | avoir du poil aux dents | pop., vulg. fam. | 1) быть храбрым, мужественным; 2) быть энергичным |
2 | avoir un polichinelle dans le tiroir | pop., vulg. fam. | быть беременной |
3 | кtre chocolat | pop. fam. | не получить желаемого, быть обманутым |
4 | кtre (rester) paf | pop. (!) fam. | остолбенеть, обалдеть (от удивления, растерянности) |
5 | faire le mastic | arg. fam. | расставлять мебель, убираться (в кафе, после его закрытия) |
6 | jouer un pied de cochon | pop. fam. | подложить свинью кому-л., сыграть дурную шутку с кем-л. |
7 | mangeur de blanc | arg. fam. | сутенер |
8 | montrer son cinйma | pop., vulg. fam. | выставлять себя напоказ; показать зад |
9 | remettre le couvert | pop. fam. | начинать снова |
(4) Заметим, что кtre (rester) paf fam функционирует в FF также в разговорной речи, имея значение ‘быть навеселе’ разг., являясь, таким образом, (в этом значении) омонимом функционирующего в FB фразеологизма кtre (rester) paf fam. ‘растеряться’ разг.
Приложение 3
Межареальное варьирование вербальных опорных и неопорных компонентов ФЕ
№ | ФЕ FF | ФЕ FB | Значение ФЕ |
1 | attraper / recevoir un savon | attraper / recevoir / fumer un cigare | получить нагоняй разг. |
2 | noix dure а briser | noix dure а croquer | крепкий орешек |
3 | chercher querelle а qn | chercher / faire / avoir des ruses а qn | ссориться с кем-л. |
4 | connaоtre tous les trucs | avoir tous les tours | быть ловким и умелым; иметь сноровку |
5 | enlever la poussiиre | prendre les poussiиres | чистить |
6 | passer aux aveux | entrer en aveux | признаваться |
7 | prendre la poudre d’escampette | jouer / faire scampavie | удирать разг. |
8 | os bien dur а ronger | os difficile а croquer | дело трудное и малоприбыльное разг. |
9 | taper dans ѕњil а qn | tomber dans ѕњil а qn | понравиться кому-л. |
10 | trouver le temps long | avoir le temps long | скучать |
11 | mйlanger les torchons et (ou avec) les serviettes | mйlanger / additionner / comparer des (les) pommes et des (les) poires | валить все в одну кучу разг. |
12 | ne pas en rater une | ne pas en faire une | постоянно давать маху разг. |
13 | mettre en boоte | mettre / tirer / tourner en bouteille | одурачить кого-л. |
14 | mettre le feu | bouter le feu | поджигать |
15 | mettre а la ferraille | jeter / taper aux riquettes | выбрасывать кого-л. на свалку |
16 | mettre / jeter qn а la porte | mettre / envoyer qn а la porte | выставить кого-л. за дверь |
17 | rendre propre | avoir propre | стирать; убирать; чистить |
18 | rester а court | tomber а court | оставаться ни с чем |
19 | rester а court d’argent | tomber а court d’argent | оставаться без гроша разг. |
20 | rester а court d’arguments | tomber а court d’arguments | исчерпать аргументы |
21 | tenir boutique | faire boutique | содержать лавочку; торговать в лавке |
22 | tenir le commerce de draps | faire dans les draps | |
23 | faire / tirer les cartes | jeter / taper les cartes | гадать |
24 | faire un pas de conduite | faire / donner un pas de conduite | пройтись с кем-л. разг. |
25 | faire attention а | prendre attention а | обращать внимание на… |
26 | faire un long nez | tirer une longue figure | иметь унылый вид |
27 | faire la gueule (la tкte) а qn | tirer la gueule (la tкte) а qn | принимать важный вид |
28 | faire (une drфle) de tкte (gueule) а qn | tirer (une drфle) de tкte (gueule) а qn | 1.иметь расстроенный вид; 2.иметь недовольный вид; 3. быть рассерженным; 4. быть изумленным |
29 | faire des misиres а qn | chercher des misиres а qn | причинять неприятности, изводить |
№ | Инвариант ФЕ FB | Вариант ФЕ FB | Значение ФЕ |
1 | avoir un њuf а peler avec qn | devoir un њuf а peler avec qn | иметь счеты с кем-л. |
2 | avoir drфle vi | кtre drфle | плохо чувствовать себя |
3 | avoir le cul dans le beurre | кtre dans le beurre | жить в достатке |
4 | avoir des capouls | porter des capouls | носить челку |
5 | avoir toujours la piиce pour mettre au trou | trouver toujours la piиce pour mettre au trou | иметь на все готовый ответ |
6 | aller sur son poids | travailler sur son poids | чувствовать себя непринужденно |
7 | aller autour de qch | кtre autour de qch | трогать что-л.; пробовать |
8 | rester sur la porte | кtre sur la porte | стоять на пороге |
9 | rester en rac | кtre (tomber) en rac | потерпеть аварию; быть в затруднительном положении |
10 | rester paf | кtre paf | раскрыть рот от удивления |
11 | rester de bon | avoir de bon | иметь ч.-л. в запасе |
12 | entrer en aveux | кtre en aveux | признаваться в ч.-л. |
13 | dire une (de(s)) pareille(s) | faire une (de(s)) pareille(s) | сморозить глупость прост. |
14 | en dire une (de(s)) pareille(s) | en faire une (de(s)) pareille(s) | брякнуть ерунду прост. |
15 | donner un pas de conduite | faire un pas de conduite | проводить кого-л. |
16 | chercher des ruses а qn | avoir (faire) des ruses а qn | ссориться с кем-л. |
17 | jeter aux riquettes | taper aux riquettes | выбрасывать на свалку |
18 | jeter les cartes (I) | taper les cartes; tirer la carte | играть в карты |
19 | jeter les cartes (II) | taper les cartes | гадать |
20 | jouer scampavie | faire scampavie | удирать разг. |
21 | prendre les quatre - heures | faire les quatre - heures | полдничать (о детях) |
22 | prendre le cafй | boire le cafй | полдничать (о взрослых) |
23 | tourner les pauses | faire les pauses | работать посменно |
24 | tourner / tirer qn en bouteille | mettre qn en bouteille | сыграть с кем-л. злую шутку; одурачить кого-л. |
25 | envoyer а la porte vt | mettre а la porte | выставить кого-л. за дверь |
26 | manger sa parole vi | remanger sa parole | забыть о поручении |
27 | attraper un cigare | recevoir / fumer un cigare | получить взбучку разг. |
28 | donner un cigare | passer un cigare | намылить голову, дать нагоняй |
29 | mйlanger des (les) pommes et des (les) poires | comparer / additionner des (les) pommes et des (les) poires | валить все в одну кучу разг. |
Приложение 5
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 |


