Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
[135] Boileau. Satires. Epîtres. Art poétique / éd. J.-P. Collinet. – Gallimard, 1985. – P. 236.
[136] В приложении к поэтике Пиндара синонимичным словосочетанию «beau desordre» является выражение «admirables inconstances», введенное Ронсаром в предисловии к «Одам» 1550 г.: «Certes je m’assure que tels debonnaires lecteurs ne me blâmeront, moi de me louer quelquefois modestement, ni aussi de trop hautement celebrer les honneurs des hommes, favorisés par mes vers : car outre que ma boutique n’est chargé que des louanges, & d’honneurs, c’est le vrai but d’un poëte Liriq de celebrer jusque à l’extremité celui qu’il entreprend de louer. Et s’il ne conoist en lui chose qui soit digne de grande recommandation, il doit entrer dans sa race, & là chercher quelqu’un de ses aïeux, jadis braves, & vaillants : ou l’honorer par le titre de son païs, ou de quelque heureuse fortune survenue soit à lui, soit aux siens, ou par autres vagabondes digressions, industrieusement brouillant ores ceci, ores cela, & par un louant à l’autre, tellement que tous deus se sentent dans mes autres livres, où tu pourras (si les Muses me favorisent comme j’espère) contempler de plus prés les saintes conceptions de Pindare, & ses admirables inconstances, que le tiens nous avoit si longuement celées…» [курсив наш – Т.С.](Œuvres complètes de P. de Ronsard, 8 vol. Nouvelle édition, rev., augm., et annotée / éd. P. Laumonier. - Paris: Lemerre, 1914 – 1919. T.1. - P. 48).
[137] Longin. Traité du Sublime. Traduction de Boileau. – P. 111.
[138] «Cette querelle <…> se ramène à un duel de plumes où de vielles haines tiennent plus de place que les oppositions de doctrine» (Clarac P. Boileau. – Paris, 1964. – P. 134).
[139] Уже много лет спустя Буало обращался к Ш. Перро со словами эпиграммы: «Ton frère, dis-tu, l’assasin//M’a gueri d’une maladie://La preuve qu’il ne fur jamais mon médecin//C’est que je suis encore en vie» (Цит. по: Magne E. Bibliographie générale des œuvres de N. Boileau… - P. 26).
[140] Perrault Ch. Parallèle des anciens et des moderns, avec un Poème du Siècle de Louis le Grand. [Slatkine reprints]. – Genève, 1979. – P. 224.
[141] Ср. языковую позицию карамзинистов ( , Споры о языке в начале XIX в. как факт русской культуры («Происшествие в царстве теней, или судьбина российского языка» - неизвестное сочинение Семена Боброва) // Ученые записки Тартусского ун-та. - Вып. 358. – Тарту, 1975. – С. 168 – 332 [Труды по русской и славянской филологии, XXIV]).
[142] Perrault Ch. Parallèles des Anciens et des Modernes en ce qui regarde les Arts et les Sciences. Dialogues avec le poème du Siècle de Louis le Grand et une Epître en vers sur le génie. – Genève, 1979. – T. 1. – P. 28. (Русский перевод см.: Споры о Древних и Новых. – М.: «Иск-во», 1985).
[143] Boileau-Depréaux. Réflexions critiques sur Longin // Longin. Traité du Sublime. Traduction de Boileau / éd. par F. Goyet. – Paris [Bibliothéque classique], 1995. – P. 147.
[144] Ibid. P. 148.
[145] Ibid. P. 149.
[146] Boileau Despreaux N. Œuvres complètes. – Paris, 1832. T.II. – P. 203.
[147] Идея «защитить» несправедливо обиженного поэта древности своей собственной одой на французском языке, написанной в его манере, с точки зрения современного сознания, является весьма странной (достаточно представить себе такую ситуацию: какому-нибудь современному английскому или французскому поэту пришла бы в голову идея «защитить», например, Пушкина от невежественной критики, которой он подвергся в их стране, написав - соответственно, на английском или на французском языке - стихотворение à la Pouchkine). Эта идея лишний раз подтверждает жанровый, а не исторический характер мышления Буало.
[148] Boileau Despreaux N. Œuvres complètes. T.II. – Paris, 1832. – P. 203.
[149] Об аналогичном феномене в поэтике английской пиндарической оды см.: Тематическая валентность английской пиндарической оды (XVII - начало XVIII века) // VI Пуришевские чтения. Материалы мастерской «Жанр оды и жанровое мышление XVIII века». М., 1994. - С. 1-10.
[150] Цит. по: Berriat Saint-Prix. Préface // Boileau. Œuvres. – Paris, 1837.T.II. – P. 410, note 3.
[151] Miller J. Boileau en France au XVIIIe siècle. – The John Hopkins Press, 1942.
[152] Ср. цитированное выше описание Леса Галиматьи в «Description de l’empire de la poésie» Фонтенеля.
[153] D’Alambert. Histoire des membres de l’Académie française morts depuis 1700 jusqu’en 1771. – Paris, 1781. T. III. – P.97.
[154] Там же. – P. 205.
[155] Как ни странно, к оде «На взятие Намюра» достаточно благосклонно отнесся А. Удар де Ла Мотт. В «Рассуждении об оде» он писал: «il [Boileau – T.S.] n’a pas mis un autre désordre que celui que je reconnais ici pour une beauté. L’auteur n’y sort pas un moment de sa matière et il n’a pas jugé à propos d’imiter Pindare jusque dans ces digressions, où il était forcé par la sécheresse de ces sujets» (Houdart de La Motte A. Discours sur la poésie… P. 100).
[156] La Monnoie B. Apologie de Boileau ou Boileau Momus // Poésies, La Haye, 1716.
[157] О родстве понятий «пародия» и «подражание» см.: О пародии. – С. 292-293.
[158] Namur repris par les alliez. Ode // Récueil de pièces curieuses et nouvelles, tant en prose qu’en vers. – La Haye, 1695. T. IV. – P. 392.
[159] Recueil de pièces curieuses et nouvelles¼, T. IV. - P. 404. Ср. : Ode de M. des Preaux sur la Prise de Namur en l’année 1692, appliquée avec quelques légers changements à la reprise de cette Place en l’année 1695 par le Roi de la Grand Bretagne [курсив наш – Т.С.] ( Там же - P. 406).
[160] The litterary Works of M. Prior / H. Bunker Wright and Monroe K. Spears. - Oxford, Claredon Press, 1971. - P. 139 – 151.
[161] Там же. – С. 139
[162] Там же. – С. 149
[163] Van Effen J. Le Misanthrope, J.L. Shorr. The Voltaire Foundation. Oxford, 1986. P. 19. Cf. Fontenelle. Rencontre de le Noble et de Boileau aux Champs-Élysées. - Paris, 1711.
[164] Примеры жанровых превращений особенно привлекали внимание . Ср. «Ода на мир Европы, превращенная в басню» // Мнимая поэзия.- Л., 1931.
[165] Цит. по: примечаниям к сб.: Поэтика. История литературы. Кино. – М., 1977. С. 538
[166] Hummel P. Pindarica academica: les traductions de l’abbé Massieu et de L.-F. Sozzi comme jalons dans la reconquête de Pindare au XVIIIe siècle // International Journal of the Classical Tradition. – 1995 [Spring] – Vol. 1, n° 4. – P. 63 – 85.
[167] Mat-Hasquin M. Voltaire et l’antiquité grecque [Studies on Voltaire and the Eighteenth Century]. – Oxford, 1981. P. 115; Naves R. Le Gout de Voltaire. – Paris, 1938. P. 214 – 215; Croiset A. La Poésie de Pindare et les lois du lyrisme grec. – Paris, 1886. - P. 297.
[168] Correspondance de Voltaire en 13 vol./ éd. Th. Besterman. - Paris : Gallimard, 1971 (D 17631).
[169] «Flatterie». Dictionnaire Philosophique. III // Œuvres Complètes de Voltaire. – Paris, 1879. – T. 9. – P. 147.
[170] Voltaire. Dictionnaire Philosophique. – Classiques Garnier, 1954. – P. 182.
[171] Lempicki Z. Pindare jugé par les gens de lettres du XVIIe et XVIIIe siècle // Bulletin International de l’Académie Polonaise des Sciences et des Lettres (Classe de Philologie, d’histoire et de Philosophie). - 1930 - №1, 3 (séance du 20 mars 1930). – P. 34 – 36.
[172] Voltaire. Œuvres complets. - Paris, 1833. T. XIII (2). - P. 397.
[173] Обе оды упоминаются в недавнем исследовании С. Девиса, посвященном политическому резонансу поэзии Вольтера: Davies S. Poetry and Propaganda : 1760 – 1778 // Voltaire et ses combats. 2 vol. - Oxford, 1997. T. I. - P. 181 – 189.
[174] Correspondance de Voltaire en 13 vol./ éd. Th. Besterman. - Paris : Gallimard, 1971 (D 17631).
[175] Подробно об этом мероприятии и его идеологической подоплеке см. во второй главе нашей работы, в разделе «: Пиндар и лошади. К истории одного мотива».
[176] Lettre de M. D***, demeurant à Saint-Pétersbourg, à M.R¼. demeurant à Paris, contenant la description du Carrousel qui a été donné à la Cour de Russie, le 16 juin 1766 // Mercure de France. - Octobre 1766. - P. 173.
[177] Литература, посвященная «Греческому проекту», достаточна обширна. Cм.: .Л. Русская ода конца 1760-х – начала 1770-х годов, Вольтер и «Греческий Проект» Екатерины II. // Новое Литературное Обозрение. - 1996. - № 23. - С. 8 – 9; Höch E. Das Sogenannte griechische Project Katharinas II // Jahrbücher für Geschihte Osteuropas. – 1964. - bd. XII ; Raeff M. In the Imperial Manner // Catherine the Great. A Profile / M. Raeff. - N.Y., 1972 ; Ragsdale H. Evaluating the Tradition of Russian Aggression : Catherine the Great and the Greek Project // Slavonic and East European Review.- 1988. Vol. 66. - №1.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 |


