Добавленные компоненты влияют на стилистическую окраску вариантных ФЕ. Так, вербальная ФЕ tomber dans ľ assiette au beurre[122] ‘выходить замуж за богатого’, ‘жениться на богатой’ относится к нейтральному стилевому пласту. При вклинивании компонента, уточняющего часть тела, попавшую в «тарелку с маслом», ФЕ приобретает пейоративную окраску (с дополнительным значением «он (она) этого не заслуживает»), что влияет на снижение стилистического регистра: FB tomber avec son derrière dans ľassiette au beurre рор. (ср. FB être dans le beurre / avoir son cul au beurre рор ‘жить в достатке’).
Степень состояния алкогольного опьянения выражена в вербальной ФЕ FB с прибавленными компонентами. Интересно отметить, что во всех синонимичных вариантных ФЕ эта степень выражается при помощи прилагательного demi, e ‘половина’, употребленного перед определяемым существительным: 1) avoir une (demi) loque fam ‘напиваться пьяным’; 2) avoir une (demi) crolle pop ‘быть под мухой, слегка навеселе’.
Рассмотрим квантитативные фразеологические варианты, образованные в результате опущения компонентов ФЕ. Опущению, как правило, подвергаются компоненты-обозначения обстоятельства места. Измененная подобным образом ФЕ, в большинстве случаев, характеризуется наличием добавочного значения. Утрачивая свои «лишние компоненты», новые фразеологические единицы «нисколько не сужают своего семантического объема, а нередко даже увеличивают его, значение их становится отвлеченнее, выражаемые признаки более интенсивными» [43, с. 8]. Например: вербальная ФЕ FB être bien (dans ses bottes)[123] 1) чувствовать себя непринужденно; 2) жить в довольстве; иметь деньгу в кубышке разг. Употребление уточняющего «dans ses bottes» делает единицу более мотивированной, но при этом происходит сужение значения. При усечении указанных компонентов (и, как следствие, меньшей мотивированности ФЕ) создается образ человека, чувствующего себя спокойно и живущего в достатке в полной мере.
Итак, квантитативные вариантные ФЕ могут различаться оттенками значений, привнесенными добавленными компонентами, принадлежностью к различным стилистическим пластам, а также степенью мотивированности, что влияет на восприятие измененных ФЕ.
Внутриареальная фразеологическая орфографическая вариантность
Возникновению орфографических внутриареальных вариантных ФЕ способствует несомненное влияние валлонского субстрата и фламандского адстрата.
Субстантивная ФЕ FB des tchic et des tchac ‘пустяки’ (в разговоре) состоит из ономатопеичных компонентов, имитирующих звук резкого удара [DL, p. 630], и сохраняет диалектную орфографию. Эти же лексемы образуют еще одну субстантивную ФЕ FB et tchic(k)(s) et tchac(k)(s) ‘и то и другое’, ‘и пятое и десятое’, проявляя фразеологическую активность.
Обозначением известного Брюссельского театра марионеток “Toone” (сокращенное от “Antoine”), где ставятся классические пьесы, переведенные на диалект, выступает СФЕ la cave à pouchenels. Субстантивный компонент pouchenel – фонетически искаженный брюссельский вариант фламандской ЛЕ pœchenelle m (а не французской polichinelle m), функционирует также в диалектных произносительных вариантах porchinèle и chinel, что, отражено в Бельгии в существующих валлонской и нидерландской орфографических формах: pouchenel, pœchenel [208, p. 701].
Итак, заканчивая описание внутриареального фразеологического варьирования, опираясь на вышеизложенные факты и наблюдения, можно сделать некоторые выводы относительно этого явления, отражающего достаточную самостоятельность фразеологического состава национального варианта французского языка. Внутриареальное фразеологическое варьирование не косвенно, а напрямую зависит от зоны употребления ФЕ, где разновидности диалектного субстрата влияют на семантику лексических единиц, но в большей степени проявляются при грамматическом варьировании. Диалектные валлонские и фламандские элементы проявляют себя при внутриареальном варьировании, выступая лексическими, семантическими и орфографическими субститутами.
Заменяемые и замещающие компоненты абсолютных ФЕ-бельгицизмов способны образовывать так называемые вариантные ряды (не зафиксированные в метрополии) – компоненты-синонимы, на которых базируются вариантные единицы. Этот тезис подтверждает не только «подчиняемость» и развитие фразеологического состава Бельгии сообразно законам стандартного французского языка, но и его достаточную самостоятельность.
2.4. Смешанная ареальная фразеологическая вариантность
Перейдем к описанию смешанной фразеологической ареальной вариантности, где рассмотрим ФЕ, которые варьируют одновременно на межареальном и внутриареальном уровнях. Существование подобного явления свидетельствует о тесной взаимосвязи и взаимовлиянии различных элементов обоих языковых ареалов. Смешанная ареальная фразеологическая вариантность затрагивает 44 ФЕ (8,5% от общего числа выявленных ФЕ (532)). К разряду смешанных вариантных ФЕ мы относим единицы, в которых одновременно варьируют:
1) грамматически опорные глаголы (внутри ареала) + грамматически неопорные вербальные компоненты (между ареалами) + субстантивные лексемы (между ареалами). Напр: FB avoir un œuf à peler avec qn / devoir peler un œuf avec qn - FF avoir un compte à régler avec qn ‘сводить с к.-л. счеты’.
2) грамматически опорные глаголы (внутри ареала) + субстантивные лексемы (между ареалами). Например: FB mettre / tirer / tourner en bouteille – FF mettre en boîte ‘одурачить кого-либо’ разг.
Подобному варьированию (1,2) подвержено 27, 3% фразеологизмов (от общего числа смешанных ареальных вариантных ФЕ).
3) грамматически неопорные лексемы (между ареалами) + образуются квантитативные варианты путем добавления компонентов (внутри ареала). Например: FB voir (tout) bablou – FF voir trouble ‘видеть все как во сне’; FB être (tout) bablou – FF être troublé ‘быть смущенным’; ‘быть взволнованным’ (15,9% примеров).
4) грамматически неопорные лексемы внутри ареала и между ареалами, когда образуется многоступенчатая лексическая вариантность. Например: FB dire tout droit / dehors - FF dire sans détours ‘говорить напрямик’; FB volle gaz / mazout / pétrole – FF à plein gaz ‘на полном газу’, ‘быстро’ (18,2 % ФЕ).
5) грамматически опорные лексемы (внутри и между ареалами) + морфологическая организация. Например: FB chacun son tour / chaque son tour / chaque à son tour / chaque à tour / chaque sa tour – FF chacun à son tour /chacun son tour fam [[LGR, v. 9, p. 379], [ФРФС, c. 1052], [208, p. 762]] ‘поочередно’; ‘каждому свой черед’; FB chercher misère fam – FF faire des misères ‘задирать кого-либо’; ‘сcориться’ (20,5 % ФЕ).
6) опорные и неопорные компоненты, образуя орфографические варианты (внутри ареала) + семантически опорные лексемы (внутри и между ареалами). Например: FB en stœmelings / stœmeling / stœmelink / stœmelinck / stœmelinckx / stœmelinks / stœmelinkx – FF en cachette ‘тайком’, ‘втихую’; FB avoir une bountje / bœntje[124] pour qn fam – FF avoir un béguin pour qn ‘влюбиться’; ‘быть неравнодушным к кому-либо’ (18,2 % ФЕ).
Итак, существование смешанной ареальной фразеологической вариантности демонстрирует тесную взаимосвязь фразеологических составов FF и FB, а также гибкость и восприимчивость фразеологического состава Бельгии к воздействию «внешних» факторов (образование морфологических и орфографических вариантов под влиянием валлонского и фламандского диалектов).
Выводы гл.II:
1. Детальный анализ компонентного состава ФЕ бельгийского ареала подтверждает гипотезу о потенциале и способности фразеологического состава бельгийского варианта французского языка не только изменять имеющиеся метропольные единицы косвенной номинации, но и создавать свои собственные.
Компоненты-лексемы FB демонстрируют свои потенции как собственно денотаты, и как единицы, способные модифицировать (сужать или расширять) структуру лексического значения, и, как следствие, фразеологического значения. Значение многих ЛЕ изменяется, фиксируя, тем самым, возможные пути развития значений лексем стандартного французского языка.
В рамках лексико-семантической группы одна и та же лексема по-разному проявляет свою фразеологическую активность в FB и FF.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 |


