Социально-территориальная вариативность современного французского литературного языка проявляется в существовании, по крайней мере, трех национальных образований на его основе – франко-швейцарского, канадского и бельгийского. В современной лингвистике сравнительно недавно закрепилось определение французского языка как «полинационального», «плюрицентрического» [8], существующего и ярко проявляющего себя в своих «национальных вариантах». Понятия «вариант литературного языка», «национальный вариант языка» были впервые разработаны и определены в рамках теории вариантов в трудах отечественных лингвистов (, , и др.). Ее основные положения сводятся к следующему. Для адекватной передачи и анализа языковых ситуаций, возникающих в различных ареалах и не поддающихся описанию при помощи формулы «язык – диалект», было разработано понятие «вариант языка», который представляет собой особую форму функционирования единого литературного языка. Вариант – категория социолингвистическая, так как его вычленение невозможно без учета территориального и социального членения языкового континуума. Национальный вариант языка полифункционален [99, с. 63]. К основным относятся следующие:

·  выделительная (функционирует, благодаря разговорной речи со свойственными ей специфическими элементами;

·  объединяющая (проявляется при использовании языка всеми слоями населения);

·  престижная и эталонная (выполняются литературным языком вторичного ареала, который, в свою очередь, является обязательной частью национального языка [24, с. 5]).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Национальный вариант языка характеризуется наличием собственного диалектного уровня [[99, с. 132], [47, с. 20]], локальной формы разговорно-литературной речи, развитой функционально стилистической подсистемы, не обязательно совпадающей с подсистемой других вариантов [99, с. 101]. Национальный вариант литературного языка представляет собой форму приспособления единого языка к традициям и современным потребностям данного национального коллектива [24, с. 216], где он выполняет функцию национально гомогенного языка.

Основываясь на вышеописанных положениях теории вариантов современные лингвисты единодушны в признании французского языка Бельгии, Швейцарии и Канады национальным вариантом французского языка.

Рассмотрим лингвистическую ситуацию, сложившуюся в Бельгии. Она представляет собой наглядный пример особой формы функционирования единого языка, и характеризуется наличием всех вышеизложенных характеристик и функций, описываемых в теории вариантов языка.

Бельгия - сравнительно недавно образованное государство, чья независимость была провозглашена в 1830 г. в результате революционного восстания в Валлонии и Фландрии. Согласно мнению многих политиков и ученых, создание этой страны было навязано внешними силами и в реальности не соответствовало глубоким ожиданиям части населения. Считается, что «la Belgique est artificielle. Elle a été сréée en 1830 en guise d’Etat tampon entre la France et l’Allemagne. On a regroupé deux peuples complètement différents et on leur a donné un roi étranger qui a installé son royaume ici» [178]. Коллективы, разделенные историей, оказались объединены в собранном из мелких частей государстве, во главе которого стояла буржуазия, имевшая власть в каждом регионе страны, благодаря избирательному цензу. Руководящий класс был франкоговорящим, и этот факт сыграл большую роль в политическом развитии Бельгии.

Французский, нидерландский и немецкий языки были признаны национальными языками, но лишь французский приобрел статус официального. Последовавшее за этим пренебрежение фламандским языком вызвало серьезную оппозицию во Фландрии, целью которой было заставить франкоговорящую власть признать культуру и язык этой части страны. С 1883 г. вторым официальным языком был признан нидерландский.

Перед страной была возможность пойти по пути развития «сплошного индивидуального двуязычия, т. е. использования в пределах одной и той же территории всей страны в разных функциях разных языков [15,с.132], при этом нидерландоязычное население (фламандцы) усваивало бы французский язык, тогда как франкоязычные валлоны – нидерландский. Но из-за обострения национально-языковых распрей и нежелания франкофонов изучать менее престижный нидерландский язык такое решение оказалось невозможным. В 1963 году Бельгия была разделена языковыми границами на три лингвистические зоны (ставшие также политическими): нидерландоязычную Фландрию (57,8% населения), франкоязычную Валлонию (32,6%), где на территориях, расположенных рядом с Германией, говорят на немецком (после второй мировой войны он получил статус государственного языка), и двуязычный столичный округ Брюсселя (9,6%) [147, р. 318]. Таким образом, языковая ситуация в Бельгии может быть охарактеризована как территориальное многоязычие [15].

Лингвистическое разнообразие страны не ограничивается тремя официальными языками. В каждой зоне продолжают функционировать различные региональные говоры исконного населения. Во Фландрии, наряду с нидерландским, существуют германские диалекты, объединенные общим названием «фламандский»: le flamand occidental, le groupe flamand oriental brabançon, le limbourgeois. На востоке и юго-востоке Валлонии живы другие германские диалекты: francique ripuaire, francique mosellan. Там же существуют четыре романских диалекта: валлонский (le wallon), пикардский (le picard), лотарингский (le lorrain) (называемый «gaumais» в Бельгии), шампанский (le champenois) [195, p. 8]. В свою очередь, валлонский диалект делится на: le wallon occidental (Tournai, Mons, Charleroi), le wallon central (au sud de Bruxelles, le Brabant wallon, la province de Namur), le wallon oriental (Liège), le wallon méridional (Les Ardennes, le Luxembourg belge, la Gaume) [[194, p. 11], [164, p. 160]].

Итак, «зоны» построены по территориальному признаку на неоднородной лингвистической основе.

В 1970 г., напротив, появилось новое политическое устройство, основанное на принципах культурной и языковой солидарности. Появляются три Общины (Communautés): Фламандская Община (соотносится одновременно с зоной нидерландского языка и округом Брюсселя), Французская Община (объединяет Брюссель и Валлонию – зоны французского языка) и Германская Община (восточные территории Валлонии с зонами немецкого языка). Таким образом, жители Бельгии подчиняются двум политическим институтам: некоторые жители Валлонии принадлежат двум разным общинам (французской и германской); население французской общины относится к двум зонам (валлонской и брюссельской).

Французский язык в Валлонии

Франкоязычные бельгийцы живут в основном в Валлонии, где французский язык имеет давнюю историю: первый известный текст закона города Шьевр (провинция Эно) зафиксирован в 1194 г. Таким образом, к концу XII в. в официальных актах и хартиях начинается замена латинского языка на старофранцузский. Изначально он функционировал в письменном виде среди образованного населения, соперничая с латинским. Тем не менее, с момента романизации северной части Галлии (57 г. до н. э.), языковая история данного района – это континуум, в котором невозможно установить точную дату смерти латинского и рождения французского [164, р. 59].

Среди простого населения французский язык боролся с диалектами, но внезапное появление франко-валлонского билингвизма в ситуациях общения также не находит точных свидетельств. В городской среде французский начинает употребляться пассивно в эпоху Возрождения, тогда как активный билингвизм и, как следствие, соперничество французского с валлонским зафиксировано, начиная с XVII в. В сфере бытового общения и в сельской среде этот диалект широко употребляется до середины XIX в. После введения всеобщего обучения (1924) стал шире распространяться французский литературный язык, и потребовалось меньше столетия, чтобы бóльшая часть одноязычного населения, говорившая на валлонском диалекте, стала одноязычной франкоговорящей. В нынешней франкоязычной Бельгии имеются две основные разновидности французской речи: местный вариант французского литературного языка и «офранцуженный» валлонский диалект [12, с. 49], «смерть которого, объявленную сотни раз, можно оспорить» [164, p. 5]. Эти формы речи находятся в отношении диглоссии: в публичной сфере используется только бельгийско-французский, диалект же – в сфере бытового общения людьми старшего поколения (для большей выразительности, аффективности), хотя есть опыты использования его в литературе [[12, с. 49], [14]], “как средство идентификации» [164, p. 5]. Уточним, что, несмотря на существование валлонской литературы, чье появление отмечено в XVI в., этот «говор» употребляется в основном в устной форме, и его письменное распространение достаточно ограничено [147, р. 322].

Согласно данным М. Франкара [147, р. 321], франко-валлонские билингвы составляют от 37 до 65% (говорящих только на валлонском диалекте не отмечено).

Отметим также, что на севере Бельгии, к западу от города Монс, в бывшем шахтерском районе Боринаж, функционирует пикардское патуа - le borain.

Билингвизм Брюсселя

Столица – Брюссель - расположена на территории Фландрии, где лишь в XIII в. появляются первые признаки романского присутствия, так как именно в это время началась миграция валлонских рабочих строителей. В Средние века административным языком Брюсселя стал фламандский, пришедший на смену латинского.

Распространение французского языка началось с приходом к власти испанцев (с 1500 г.), когда Шарль Кент провозгласил его административным языком центра, а фламандский – местной администрации. Во время австрийского, а затем французского господства, фламандский язык использовался все меньше, становясь средством общения немногочисленного класса. После 1830 г. французский, напротив, завоевывал популярность брюссельских фламандцев, так как обеспечивал социальный успех.

В наши дни «офранцуживание» Брюсселя прогрессирует (85 – 90% франкоговорящих [11, с. 302]), но экономический и политический вес Фландрии позволяет обеспечивать официальное использование нидерландского в административной сфере (57% нидерландоговорящих на всей территории Бельгии), что дает официальный статус двуязычного Брюсселя (общее число франкоговорящего населения Бельгии составляет 40%).

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59