Все вышеперечисленные компоненты, а также структуры, образуемые ими, можно представить в виде схемы, отражающей интеракцию, влияние и порождение определенных элементов. Схема № 8 наглядно демонстрирует своего рода «круговорот» взаимозависимых, взаимообусловленных и взаимосвязанных компонентов, каждый из которых привносит в значение фразеологической единицы что-то особое, но эффект усиливается лишь при их взаимодействии, так как в отдельности они не влияют столь значительно на семантику фразеологизма (хотя, несомненно, все они значимы, именно поэтому и именуются макрокомпонентами).
Условные обозначения, используемые в схеме:
указывает на категорию / сущность, испытывающую влияние / формирующуюся на основе другой категории / сущности;
указывает на взаимовлияние (интеракцию) и взаимосвязь двух категорий / сущностей;
1
указывает (для взаимозависимых сущностей) на категорию, которая в первую очередь влияет на зависящую сущность;
2 указывает (для взаимозависимых сущностей) на зависящую категорию, которая, впоследствии, влияет на первую сущность.
Схема № 8. Структура ассоциативно-образного комплекса ассоциативно - образный комплекс
![]() |
![]() |
сигнификат ассоциации







![]()
![]()

2 национально – культурные
= 2 2 структуры сознания
знак

![]()

символ→ метафора
1

гештальт образ
(редуцированный образ) (категория сознания)
![]() |
![]() |
![]() |
=
1 1

![]()

![]()
![]()




внутренняя форма → образность → эмоциональность; оценочность ↔ денотат → национально-культурная коннотация
экспрессивность
![]()
мотивированность стилистический компонент
![]() |
![]()
элементы национально-культурного фона
Выводы гл.I:
1. В структуру фразеологического значения, по нашему мнению, следует включать следующие компоненты:
· денотативный;
· сигнификативный;
· мотивационный;
· коннотативный:
образность; оценочность; экспрессивность; эмоциональность; стилевая принадлежность ФЕ, культурная коннотация.
Пять из них (образность, оценочность, эмоциональность и экспрессивность) национально специфичны.
Пять компонентов признаются нами динамическими категориями: мотивированность, образность, оценочность, экспрессивность и стилевой регистр.
2. Внутренней форме, являющей собой наиболее функционально значимую категорию, отводится особое место в анализе, так как исследование этой сущности позволяет вычленить основные вербальные ассоциации, связанные с жизнью некой лингвокультурной общности, и выявить, таким образом, межвариантные языковые различия, фиксирующие несовпадения в осмыслении и отражении определенных фрагментов действительности. Внутренняя форма не является составляющей фразеологического значения, но постоянно влияет на него посредством связи с мотивационным, эмоциональным и экспрессивным компонентами, а также с образностью и ассоциациями. Эта категория также признается динамической и выражающей (фиксирующей) национально-культурную специфику.
3. Необходимо разграничивать такие понятия, как образ - образность; образ - ассоциация и др. Ассоциациям в организации сигнификативного компонента фразеологического значения, функционировании фразеологической единицы, отводится главенствующая роль в исследовании, при этом за принцип анализа принят ассоциативный, основанный на образности исходного переменного сочетания. Образность «питает» ассоциативное мышление, и, впоследствии, вся единица косвенной номинации «обрастает» типовым ассоциативно-образным комплексом, отражающим национально-культурную специфику.
4. Анализ денотативно ориентированных ассоциаций, закрепленных за конкретными типами ситуаций и соотносящихся как с отдельными лексемами-компонентами и переменными сочетаниями, лежащими в основе фразеологизма, так и фразеологической единицей в целом, также позволяет выявить значимость определенных явлений или предметов для языкового коллектива, создающего единицы как первичной, так и косвенной номинации.
Глава II. Структурно-семантические особенности лексем-компонентов безвариантных и вариантных фразеологических единиц бельгийского варианта французского языка
1. Специфика компонентного состава фразеологических единиц бельгийского ареала (фразеологическая активность и своеобразие образных ассоциаций)
Изучение процессов фразообразования невозможно без системного исследования компонентного состава фразеологических единиц. Кроме того, детальный анализ лексем-компонентов ФЕ и образных ассоциаций, вызываемых ими, позволяет говорить о национальной специфике как французского языка Бельгии в целом, так и его фразеологического состава.
Рассмотрим компоненты ФЕ-бельгицизмов с двух точек зрения:
1) частеречная принадлежность;
2) происхождение и характер функционирования.
В первом пункте (1) проанализируем компоненты ФЕ FB:
· существительные;
· прилагательные;
· глаголы.
Во втором пункте (2[20]) рассмотрим компоненты ФЕ FB:
§ общефранцузские[21] лексемы-компоненты;
§ лексические единицы (лексемы-компоненты) – «индикаторы локальной маркированности».
В ходе анализа постараемся выяснить роль компонентов (как грамматически, так и семантически опорных[22]) в формировании фразеологического значения.
1.1.1. Существительные - компоненты ФЕ
Данные нашей картотеки подтверждают общую тенденцию французского языка к преобладанию соматизмов в группе компонентов ФЕ – аналогов существительных по сравнению с зоонимами и флорализмами (соответственно 61, 25 и 12 ФЕ). отмечает, что соматическая фразеология составляет около 30 % фразеологического фонда любого языка[23].
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 |








