Неравнозначные фразеологические синонимы - коннотативные и идеографические ФЕ-дивергенты.

Общефранцузская фразеологическая (или лексическая единица) – соответствующая единица межареального уровня, то есть распространенная на территории обоих ареалов (центральнофранцузского и бельгийского).

Односторонне маркированная ФЕ – ФЕ, имеющая в плане выражения или плане содержания элементы, выделяющие ее из общефранцузского фразеологического состава.

Относительная степень национальной специфичности (ФЕ, ЛЕ) – проявляет себя, когда архисема единицы присутствует в обеих ФЕ, объединяя их таким образом.

Относительный фразеологический бельгицизм - ФЕ бельгийского ареала, не маркированная в плане выражения.

Параллельная и независимая метафоризация ПС – процесс переосмысления ПС латерального ареала, в результате которого, под влиянием разных префразеологических аспектов, образуются ФЕ-омонимы латерального ареала.

Первичная транспозиция - процесс формирования единиц косвенной номинации посредством перехода переменных сочетаний (и предложений) нефразеологического характера во фразеологические единицы [90, с. 8].

Первичная ФЕ ФЕ-результат, когда переменное сочетание становится устойчивым образным сочетанием фразеологического характера.

Первичные грамматические варианты – варианты, касающиеся изменений морфологической структуры ФЕ и положения компонентов внутри ФЕ. Эти изменения происходят как бы на первом уровне структуры, наиболее подвижном, вследствие тесной связи с речевым уровнем.

Переменное сочетание - сочетание слов, структура и значение которых частично воспроизводятся, однако основных параметров устойчивости они пока не обрели.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Позиционно-лексические варианты – варианты, сочетающие в себе признаки позиционной и лексической вариантности.

Полная мужская рифма – повтор, созданный односложной лексемой при совпадении гласного рифмующейся лексемы и всех следующих за ним звуков.

Потенциальная фразеологизация – гипотетическая возможность образования ФЕ из функционирующего переменного сочетания компонентов (спонтанный и непрогнозируемый процесс).

Предельность/ непредельность – лексический способ выражения категории вида. Вид здесь выступает как семантическая категория… Выражение ФЕ ее предельного / непредельного действия отражается в ее сигнификате [122, c. 51].

Пресуппозиция - включает весь объем экстралингвистических знаний, основывающихся на предшествующем опыте как одного человека, так и всего общества, и на логических умозаключениях, выводимых из этого опыта [113, с. 85].

Равнозначные, или равноценные фразеологические синонимы - ФЕ-синонимы, которые «за исключением своего образа ничем не отличаются друг от друга,… имеют равное значение и одинаковые стилистические особенности» [30, с. 5].

Разные префразеологические аспекты (термин [35, с. 36]) - существующие в сознании лингвокультурных сообществ специфические ассоциации, закрепленные как за отдельными ЛЕ, так и за целыми ПС, употребляемыми в определенных ситуациях.

Рассогласование компонентов – явление, создаваемое в результате перегруппировки сем, за счет чего повышается экспрессивность ФЕ.

Реалии (полные лакуны, уникальные реалии (термин [44]), этнографические лакуны (термин [71]) – это «частные элементы культуры, понимаемой как исторически сложившаяся на основе экономического базиса совокупность материальной и духовной ценности общества» [44, с. 436].

Регионализм (провинциализм) – слово или оборот речи регионального языка.

Региональный язык - (français régional - специфическая форма французского языка под влиянием диалектов), характеризуется употреблением на обширной территории, не входит в состав литературного языка и не имеет письменной формы [[18, с. 6], [12, с. 124]]. От диалектов региональный вариант отличается несистемностью, разрозненностью специфических явлений, большой и нередко прерывистой территорией распространения, не обусловленной историческими границами [12, с. 125].

Регрессивная деривация - образование нового слова путем усечения некоторых суффиксов [57, р. 106].

Семантически опорный компонент - семантический центр фразеологизма.

Семантически пустые компоненты ФЕ (определение [133, с. 51]) – компоненты, которые не оказывают существенного влияния на общую семантику ФЕ.

Семантический архаизм - встречается во фразеологизмах, образованных по грамматическим моделям современного французского языка, но имеющих в своем составе слово с устаревшим для стандартного французского языка (вышедшим из употребления) значением; ср. [185, с. 15-16].

Синестезия – сопоставление в образе восприятий пяти чувств и абстрактных понятий [23, с. 21]

Синтаксический архаизм - встречается во фразеологизмах, состоящих из употребительных в современном французском языке слов, но образованных по грамматическим моделям старофранцузского языка; ср. [185, с. 15-16]

Собственно лексический вариант – вариант, отражающий логические отношения между лексемами.

Специфические образные ассоциации, или ассоциативные реалии (термин [128, с. 168]) возникают на основе реально существующих или вымышленных предметов и закрепляются в языке данной общности. При этом необходимо подчеркнуть наличие своеобразных черт образности, в чем и проявляется специфика ассоциативного мышления каждого языкового коллектива.

Спонтанная метафоризация ПС – процесс, не зависящий от воли и желания носителей языка, подчиненный языковым законам, в рамках которых образуются фразеологические синонимы и омонимы.

Стилистические фразеологические синонимы – ФЕ, отличающиеся друг от друга только стилистической принадлежностью.

Точная (идентичная) мужская рифма – повтор, созданный лексемой при совпадении согласного, гласного и всех остальных звуков. Точная, или идентичная мужская рифма, где повторяющиеся звуки составляют часть звукового комплекса одной лексемы и весь звуковой комплекс другой лексемы [53, c. 354].

Транспозиционная схема - формула образования фразеологических единиц.

ФЕ с лексической семантикой (термин [34, c. 21]) - необразная раздельнооформленная устойчивая единица с нейтральным содержанием.

Фландризмы (flandricisme) - заимствования из фламандских диалектов Бельгии.

Фразеологизация ПС (первичная транспозиция в теории ) – переосмысление базового словосочетания (или предложения), основанное на сравнении, метафоре, метонимии, гиперболе, эвфемизме, алогизме и т. д. [29,с.116]

Фразеологическая активность (далее ФА) – способность лексемы-компонента участвовать в образовании ФЕ.

Фразеологическая вариантность смешанного типа - сочетание процессов фразеологического межареального и внутриареального уровней варьирования.

Фразеологическая метафора - словосочетания с переносным значением, определяющие предметы или явления на основе аналогии, затрагивающей, как правило, целые ситуации, которые в процессе исторического развития общества, функционирования языка и других изменений «обрастают» ассоциативными комплексами, напрямую влияющими на возможность / невозможность метафорического переосмысления переменного словосочетания, результатом которого является образование единиц косвенной номинации.

Фразеологически активный компонент – лексема, активно и часто используемая во фразообразовании в качестве «строительного материала» ФЕ.

Фразеологические архаизмы - это фразеологические обороты, вышедшие из активного употребления в языке метрополии в связи с вытеснением их другими устойчивыми сочетаниями слов или отдельными словами, оказавшимися более подходящими для выражения соответствующих понятий, но которые продолжают функционировать на территории распространения языка вторичного ареала [ср. 133, с.147].

Фразеологические параллели - некоторые образы, зафиксированные в единицах косвенной номинации, полностью или частично совпадающие в неродственных языках [95, с. 34].

Фразеологические синонимы - ФЕ, имеющие разную внутреннюю (образ) и внешнюю (компоненты) форму, но общую идеограмму (нейтральный эквивалент, смысл), и используемые в аналогичных ситуациях» [124, с. 127].

Фразеологический омоним – термин, приложимый только к тем ФЕ, которые имеют структурно однозначный характер, значения которых одинаково относятся к числу фразеологических и не имеют ничего общего между собой [31, с. 21].

Фразеология национального варианта – фразеология языка бельгийского ареала, соответствующая определенному стандарту (норма в пределах данной территории), представляющему собой промежуточное звено между общенациональной нормой литературного языка и местными диалектами.

Фразеосемантическая группа (ФСГ) – совокупность ФЕ, объединенных общим семантическим признаком более конкретного содержания и общим категориальным значением.

Фразеосхема - лексикализация отдельных синтаксических конструкций, имеющих (именно как конструкции, а не сочетания каких-то конкретных слов) фразеологический характер, в результате которой образуются ряды близких по строению фразеологизмов [137, с. 327].

Фразообразование - механизм создания единиц косвенной номинации, то есть фразеологических единиц [90, с. 5].

Фразопреобразование (вторичная транспозиция в теории ) – образование ФЕ из уже существующих фразеологизмов.

Функциональное наречие (термин [85, с.80]) - семантическое производное прилагательного.

Целенаправленная метафоризация ПС – процесс, имеющий субъективный характер, зависящий от воли и желания носителей языка. В таком случае, метафоризация ПС в латеральном ареале происходит с целью заполнения фразеологических лакун, обнаруживаемых на территории латерального ареала, и с целью обозначения собственных реалий, не обнаруживаемых в центральном ареале.

Центральнофранцузское (явление, эквивалент) - то, что соответствует только норме литературного языка французского ареала.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59