149. Francard M., Géron G., Wilmet R. Les «belgicismes » sont-ils « belges»? La nomenclature du Dictionnaire du français en Belgique // Variations linguistiques. Koiné, dialectes, français régionaux (Dir. Nobel P.). – Besançon: Presses universitaires de Franche-Comté, 2003. - Р. 137-150.
150. Francard M., Hambye P. Le français dans la Communauté Wallonie-Bruxelles. Une variété en voie d’autonomisation ? // Journal of French Language Studies, №14, 2004. - Р. 41-59.
151. Galand G. La question belge, Ed. de « La Wallonie Libre », 1969. – 40 p.
152. Gamillscheg E. Autour des mots wallons d’origine germanique // Mélanges de linguistique romane offerts à M. J. Haust, Bruxelles, 1939. – Р.159-181.
153. Gavard J.-L. Les Alliances Françaises de Belgique // Alliances, N 27, juin 1996, Paris. – p. 4.
154. Geschiere L. Eléments néerlandais du wallon liégeois // Verhaneling der koninklijke nederlandse akademie van Wetenschappen, afd. letterkunde, Nieuwe reeks deel LIII, №2, 1950, Amsterdam. – 365 p.
155. Gessler J. Notes de lexicologie comparée (limbourgeoise et liégeoise) // Mélanges de linguistique romane offerts à M. J. Haust, Bruxelles, 1939. – Р. 183-207.
156. Goose A. La norme et les écarts régionaux // Le français en France et hors de France (actes du colloque sur les ethnies francophones (Nice 26-30 avril 1968)). “Les Belles Lettres”,Monaco, 1971. – Р. 90-99.
157. Goose A. Frontières linguistiques et frontières politiques // Le français et les Belges. Dossier édité par J. Lemaire, éd. de l’université de Bruxelles, 1989. – Р. 31-40.
158. Hanse J. Le français dit universel et les belgicismes // Le français et les Belges. Dossier édité par J. Lemaire, éd. de l’université de Bruxelles, 1989. – Р. 98-112.
159. Klein J.-R. De l'esthétique du centre à la laideur de la périphérie. Réflexions sur les remarqueurs belges du XIXe siècle et du début du XXe siècle // Ph. CARON (Ed.), Les remarqueurs sur la langue française du XVIe siècle à nos jours. Rennes, Presses universitaires de Rennes La Licorne, 2004. - Р. 201-210.
160. Klein J.-R. Dictionnaires français et régionalismes belges : marquage, filtrage, intégration ? // A paraître dans Actes du colloque Dictionnaires de la francophonie et particularismes régionaux, Université de Cergy-Pontoise, 20 mars 2002.
161. Klein J.-R., Rossari C. Figement et variations en français de Belgique, de France, du Québec et de Suisse // Lingvistic Investigationes, № 26: 2, 2003. - Р. 203-214.
162. Klinkenberg J. M. Une langue, une communauté // Wallonie – Bruxelles, № 53, 1995. - Р. 3-6.
163. La Langue Française, avril, 2004, № 8. – 48 р.
164. Le français en Bеlgique. Une langue, une communauté / Sous la dir. de D. Blampain, J.-M. Klinkinberg, A. Goose, M. Wilmet, Duculot. - Louvain-la-Neuve,1997. - 530 p.
165. Les organismes linguistiques en Communauté Française // Wallonie-Bruxelles, 53, 1995. - р. 16.
166. Lory G. La Flandre aujourd’hui // Alliances, N 27, juin 1996, Paris. – Р. 17-18.
167. Pieltain P. Le Français hors de France // Le français en France et hors de France (actes du colloque sur les ethnies francophones (Nice 26-30 avril 1968)). “Les Belles Lettres”,Monaco, 1971. – Р. 4-15.
168. Piron М. Anthologie de la littérature dialectale de la Wallonie. - Liège, Mardaga, 1979.
169. Piron M. Etudes relatives au français de Belgique // Le français en France et hors de France (actes du colloque sur les ethnies francophones (Nice 26-30 avril 1968)). “Les Belles Lettres”,Monaco, 1971. – 142 p.
170. Pohl J. Témoignages sur la syntaxe du verbe dans quelques parlers français de Belgique. – Bruxelles : Palais des Académies, 1962. – 226 p.
171. Rossari C. La notion de figement vue sous l’angle de différentes variétés de français // Материалы XVI сессии Российской Ассоциации преподавателей французского языка Российская Франкофония (APFR). - Москва, апрель, 2005 г. (в печати)
172. Sokolova G. Variabilité phraséologique comme moyen d’enrichissement du français actuel // Actes du XXII-ème Congrès International de linguistique et philologie romanes. Vol. VII. – Bruxelles, 1998. - Р. 479-482.
173. Sokolova G. Aspects sémantique d'helvétisme de la langue française // Actes du XXIII Congrès de linguistique et philologie romanes. - Salamanque: UdS, 2001. – Р. 215-228.
174. Sokolova G. G. Unités phraséologiques, leur transposition conversionnelle // Актуальные проблемы французской филологии: Межвуз. сб. науч. трудов. Вып. 1. - М.: МПГУ, 2001. – С. 58-63.
175. Variétés géographiques du français de France aujourd’hui. Approche lexicographique. Sous la dir. de P. Rézeau. Duculot. - Bruxelles, 1999. – 398 p.
176. Vinay J .P., Darbelnet J. Stylistique comparée du français et de l`anglais. - Paris, Didier, 1958. – 331 p.
177. Walter H. Le français dans tous les sens. – Paris: R. Laffont, 1988. – 385 p.
178. www. waterloo1815.com. B. Coppens 2002. La Belgique existait-elle avant 1830?
Список использованных словарей
179. Большой энциклопедический словарь. – М.: «Большая российская энциклопедия», 1997. – 1456 с.
180. , Ганшина французско-русский словарь – М.: Рус. яз., 1995. – 1195 с.
181. , Громова разговорной лексики французского языка. – М.: Рус. яз., 1986. – 638 с.
182. Клоков французского языка за пределами Франции. – Саратов: Издательство Саратовского университета, 2000. – 496 с.
183. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. , - М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.
184. Назарян так говорят по-французски? - М., 1968. – 180 с.
185. Назарян выражения. - М.: Просвещение, 1978. – 159 с.
186. Нидерландско-русский словарь / , , и др. Под рук. . – М.: Рус. яз., 1987. – 918 с.
187. , Шведова словарь русского языка. – М.: «Азъ» Ltd, 1992. – 960 c.
188. Популярная медицинская энциклопедия. Гл. ред. . – М.: «Советская энциклопедия», 1979. – 704 с.
189. Психология. Словарь / Под ред. , . – М.: Политиздат, 1990. – 494 с.
190. Французско-русский фразеологический словарь. Под ред. . – М.: ГИС, 1963. – 1111 с.
191. Bal W., Doppagne A., Goose A., Hanse J. Belgicismes. Inventaire des particularités lexicales du français en Belgique. – Louvain-la-Neuve. Edition Duculot, 1994. – 144 p.
192. Caradec Fr. Dictionnaire du français argotique et populaire. – Paris, Librairie Larousse, 1977. – 256 p.
193. Cléante. Tours et expressions de Belgique. – Bruxelles: Duculot, 2000. –160 p.
194. Colporon G. Dictionnaire des anglicismes. - Montréal: Ed. Beauchemin, 1982. – 200 p.
195. Delcourt C. Dictionnaire du français de Belgique, v. 1. - Bruxelles, 1998-1999.
196. Delcourt C. Dictionnaire du français de Belgique, v. 2. - Bruxelles, 1998-1999.
197. Dictionnaire universel francophone. – Paris: Hachette, 1997. – 1555 p.
198. Duneton C., Claval S. Le bouquet des expressions imagées. – Paris: Edition du Seuil. – 1990.
199. Hanse J., Doppagne A. La nouvelle chasse aux belgicismes. – Bruxelles: Fondation Ch. Plisnier, 1974. – 170 p.
200. Haust J. Dictionnaire français – liégeois (2-ème partie). - Liège, 1933. – 736 p.
201. Haust J. Dictionnaire liégeois – français (3-ème partie). - Liège, 1937. – 736 p.
202. Le Grand Dictionnaire Encyclopédique Larousse. – Paris: Librairie Larousse, 1982.
203. Le Grand Robert. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. - Paris, 1991.
204. Lebouc G. Le belge dans tous ses états. – Paris: Ed. Bonneton, 1998. – 160 p.
205. Le Petit Robert 1. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. - Paris, 1992. – 2172 p.
206. Littré E. Dictionnaire de la langue française. - Paris, 1968.
207. Littré E. Dictionnaire de la langue française. - Paris : Hachette, 1875.
208. Massion F. Dictionnaire de belgicismes. T. 1, 2. Verlag Peter Lang GMBH, Frankfurt am Main, 1987. – 946 p.
209. Rat М. Dictionnaire des locutions françaises. – Paris: Librairie Larousse. – 1973. – 448 p.
210. Rey A., Chantreau S. Dictionnaire des locutions et expressions figurées. - Paris: DicoRobert, 1993. – 890 p.
211. Sandry G., Carrère M. Dictionnaire de ľargot moderne. – Paris: Ed. du Dauphin, 1974. – 427 p.
212. Trésor de la langue française du XIX et du XX sièсles (1789 - 1960) publié sous la dir. de P. Imbs. - Paris, 1978.
Приложение 1
Языковая ситуация в Бельгии
Французский язык представляет собой чрезвычайно интересный материал для исследования: нет другого языка в мире, который бы участвовал в таком разнообразии языковых ситуаций, как французский. Достаточно сказать, что насчитывается не менее 50 стран, где в той или иной форме, теми или иными группами населения используется этот язык наряду с другими национальными образованиями [8, с. 130]. Французский язык является единственным государственным языком в таких странах, как Франции, Монако, Гаити, Гвиане, Мартинике, Гваделупе, Реюньон, Сен Пьере и Микелон, Новой Каледонии и Французской Полинезии. В Бельгии, Швейцарии, Канаде (Квебек), Люксембурге, на Сейшельских островах, Мавритании, Бурунди, Камеруне, Руанде, Чаде, Мадагаскаре, ЮАР, на Коморских островах и Джибути и других это не единственный официальный язык. Кроме того, жители острова Маврикия, Долины Аосты, Нормандских островов, Доминики, Антильских островов и Луизианы используют французский язык в функции бытового общения, несмотря на его негосударственный статус [12, с. 26].
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 |


