Выход из положения, учитывающий пожелания практических работников, по нашему мнению, в том, чтобы регулярно снабжать следователей справочниками типа «экспертизы на предварительном следствии», в которых помещать типичные вопросы, решаемые отдельными видами экспертиз.
С тем чтобы эти справочники оперативнее обновлялись, лучше отражали возможности региональных экспертных учреждений, предлагается чаще издавать их на местах. Так уже делается в ряде областей.
Выступая, в принципе, за то, чтобы государственные экспертные учреждения расширяли виды экспертных исследований, лучше обеспечивали следователей специалистами для сбора материалов, необходимых для производства экспертиз, полагаем, что остается актуальной проблема лучшей организации вызова в качестве экспертов и специалистов, сведущих лиц, не работающих в государственных экспертных учреждениях. При этом мы исходим не только из того, что расширение видов экспертиз, проводимых в государственных экспертных учреждениях, произойдет не сразу. У следователя и суда всегда, в ряде случаев с учетом ходатайств обвиняемого, должно оставаться право воспользоваться помощью сведущего лица «со стороны» - не из специально созданных учреждений, в частности, из научно-исследовательских учреждений узкого профиля. Там формируются, в первую очередь, исследования по новым направлениям научно-технического прогресса. Ретроспективный анализ свидетельствует о том, что ряд экспертиз получил первоначальное признание за пределами экспертных учреждений. Пример: процесс становления судебно-психологической экспертизы. Да и в целях установления истины по делу в уголовном процессе всегда должно быть предусмотрено обращение к сведущим лицам за пределами государственных
163
экспертных учреждений, как свобода выбора, возможность проверки вывода того или иного заключения.
С учетом такого положения заслуживает внимания практика производства платных судебных экспертиз в бюро экспертных исследований юридической фирмы, созданной в 1989 г. в Санкт-Петербурге. Как видно из информации, представленной автору заведующим этого бюро, известным криминалистом , оно, в основном, обслуживает исследованиями и консультациями предприятия и учреждения. С января 1989 г. по август 1990 г. проведено около 500 исследований, из них примерно 10% по постановлениям следователей следственных органов МВД и определениям судов о назначении судебной экспертизы. Бюро не является государственной организацией, не подчинено никакому ведомству - это автономный хозрасчетный орган. Такой статус бюро, по нашему мнению, не является препятствием к производству в нем судебных экспертиз, так как согласно УПК следователь, суд вправе обратиться за содействием к любому сведущему лицу, если оно компетентно и объективно; в УПК не сказано, что экспертные учреждения могут быть только государственными.
Залог жизнеспособности указанного бюро - его авторитет, который возможен лишь при качественном, объективном и быстром исследовании. Все эксперты бюро работают на условиях трудового договора, предусматривающего повышенные требования к эксперту, случаям проявления им необъективности, к его ошибкам, волоките.
В бюро нет административно-управленческого персонала. После проведения экспертизы эксперту выдается вся сумма денег за вычетом 25-30%, которые идут на фиксированную зарплату заведующему бюро, аренду помещения, хозяйственные расходы. Оплата труда в бюро зависит от объема и качества исследований. С учетом таких условий есть возможность отбирать для работы в бюро высококвалифицированных, добросовестных лиц. Не случайно около 1/4 всех работающих в бюро имеют ученые степени и звания.
При анкетировании и в беседах следователи и эксперты высказывали мнение о том, что работающие в коммерческом бюро экспертных исследований по совместительству (по трудовому договору) эксперты из государственных экспертных учреждений в ущерб этим учреждениям используют помещения и оборудование, исследования для бюро проводят в
164
рабочее время, что ведет к волоките, поверхностному отношению к экспертизам по основному месту работы. Не соглашаясь с этим мнением, отметил, что в бюро большинство (62%) экспертов - пенсионеры, ранее работавшие в государственных экспертных учреждениях, сотрудники предприятий, НИИ. Что касается экспертов из экспертных учреждений, то работающие в бюро по совместительству 25 человек - это, в основном, судебные медики, психиатры. Их нагрузка в бюро невелика: установлен контроль за тем, чтобы такие эксперты работали по заданиям бюро не более 4 часов в день и 8 часов в субботу и воскресенье. Следователи прокуратуры в бюро не обращаются; следователи МВД и судьи обращаются в бюро, в основном, для производства тех видов исследования, которые у них не производятся, а также в случаях, когда необходимо срочно получить заключение эксперта. Достоинство судебных экспертиз, проводимых в таком бюро, - качество, оптимальные сроки, умеренная оплата. Бюро приобретает и размещает в своем помещении некоторые виды оборудования. Большинство видов исследований, проводимых бюро, требует только специальных знаний и элементарных научно-технических средств, имеющихся в личном распоряжении экспертов (лупы, рулетки, транспортиры и т. п.).
Кроме того, по уголовным и гражданским делам в бюро проводятся и исследования, не имеющие статуса судебной экспертизы. Проводятся они по ходатайствам юридических консультаций за счет средств подзащитных или их родственников. При таких исследованиях всегда делается письменное разъяснение о том, что выводы будут верны лишь при полноте и достоверности представленных сведений, материалов. Результаты таких исследований не подменяют заключений судебных экспертов, но нередко используются обвиняемым или его защитником в обосновании ходатайства о назначении экспертизы, в том числе повторной.
Не подвергая сомнению необходимость сохранения и развития сети государственных экспертных учреждений, считаем, что нужны и экспертные учреждения типа бюро экспертных исследований, созданного в Санкт-Петербурге. Они создают условия для конкуренции, появления новых подходов к организации исследований. По нашему мнению, нужны именно такие коммерческие бюро экспертных исследований: гибкие по численности, профилю сведущих лиц как
165
дополнение к государственным экспертным учреждениям. В последних сложнее изменить структуру, штатную численность.
Вместе с тем, обобщив положительный опыт, целесообразно подготовить типовые правила работы в коммерческих бюро экспертных исследований. Упорядочить вопросы отвлечения экспертов государственных экспертных учреждений для работы по совместительству в бюро. По мере решения этих вопросов бюро экспертных исследований, по нашему мнению, окажутся полезными в системе экспертных учреждений.
Переходя к рассмотрению вопроса об организации вызова переводчиков, отметим его повышенную актуальность в условиях роста национального самосознания коренного населения республик, входящих в состав Российской Федерации. Ранее в этих республиках судопроизводство велось, в основном, на русском языке. Его, как правило, помимо родного языка, хорошо знают граждане коренной национальности. Поэтому переводчики требовались нечасто. Теперь, когда в этих республиках, прежде всего, в районах, где нет очевидного большинства русского населения, судопроизводство все чаще ведется на языке коренной национальности, увеличивается потребность в переводчиках для перевода с русского языка на язык коренной национальности, так как русскоязычное население в меньшей части владеет языком коренной национальности. К тому же и суды стали острее реагировать на факты нарушения права обвиняемого и других участников процесса пользоваться услугами переводчика. Важно перед каждым допросом не формально, а с полным представлением о возможных отрицательных последствиях при малейшем на то основании выяснять, какой язык считает родным допрашиваемый, владеет ли он свободно языком, на котором ведется производство, записать ответ на этот вопрос в протоколе и при необходимости без промедления обеспечить участие переводчика. В целях реализации такого порядка нужна более широкая база переводчиков. Представляется верной тактика тех следователей, которые в качестве переводчиков вызывают преподавателей русского языка из педагогических институтов, техникумов, школ. Переводчики из таких организаций не только хорошо владеют языками, необходимыми для перевода, но и обладают высокой культурой, эрудицией, правильно понимают и исполняют поставленную
166
законом перед ними задачу. Рекомендуется при процессуальных действиях с участием переводчиков планировать, извещать их заранее о времени вызова.
Изложенные рекомендации - «программа-минимум». И дело не только в том, что они не снимают проблему должной подготовленности переводчиков для работы по уголовному делу. Не каждое лицо, владеющее языками, необходимыми для перевода, способно выполнить функции переводчика по уголовному делу, даже если оно имеет высшее образование. Рекомендации не снимают со следователей порой чрезвычайно сложные усилия по отысканию переводчиков. Смысл нашей позиции в том, чтобы освободить следователя и суд от несвойственной им функции: искать и упрашивать граждан выступить в качестве переводчика. Стремление своевременно найти его нередко сопряжено с уговорами, пренебрежением к доводам переводчика о том, что он не может быть таковым. Так снижается требовательность к переводчику и переводу.
В подтверждение сказанного приведем пример из практики. Сокольнический народный суд г. Москвы вернул на дополнительное расследование уголовное дело по обвинению Пауциса и Левицкиса по ст. 154 ч. 3 УК РСФСР в связи с грубым нарушением прав обвиняемых на защиту. Установлено, что с момента возбуждения уголовного дела, более 2 месяцев, все следственные действия, в том числе предъявление обвинения, очные ставки, опознания, проводились без переводчика, хотя обвиняемые - цыгане - малограмотны, русским языком владеют слабо. Перед окончанием расследования в качестве переводчика была привлечена цыганка Кузнецова, которая являлась обвиняемой, а затем подсудимой по другому делу. Будучи уже осужденной, Кузнецова, вызванная в суд по делу Пауциса и Левицкиса, отказалась быть переводчицей и пояснила, что от этой роли отказывалась и на предварительном следствии, так как является малограмотной и не ручается за правильность перевода на русский язык. Но ее самоотвод следователь отклонил, поскольку не мог найти ей замену.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 |


