(б) Заказчик производит выплаты Консультанту в соответствии с положениями Контракта.
В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЭТОГО, Стороны подписали данный Контракт от своего имени в день и год, указанные выше.
За и от имени [Название Заказчика]
[Уполномоченный представитель Заказчика – фамилия, должность и подпись]
За и от имени [Название Консультанта или название совместного предприятия]
[Уполномоченный представитель Консультанта – фамилия и подпись]
[В случае совместного предприятия, Контракт подписывают либо все партнеры в составе совместного предприятия, либо один ведущий партнер; в этом случае прилагается доверенность на право подписи от имени всех партнеров.]
За и от имени каждого партнера в составе Консультанта [указать название совместного предприятия]
[Название ведущего партнера]
[Уполномоченный представитель от имени совместного предприятия]
[добавить графы для подписей каждого партнера, если Контракт подписывается каждым партнером]
1.1. Если контекстом не предусмотрено иное, для целей данного Контракта следующие термины означают: (a) “Применимое Руководство” означает Руководство «Отбор и наем консультантов Заемщиками Всемирного банка в рамках займов МБРР и кредитов и грантов МАР», датированного январем 2011 года (“Руководство по отбору и найму консультантов”). (b) “Применимее законодательство” означает законы и другие акты, имеющие силу закона в стране Заемщика или такой другой страны, которая может быть указана в Специальных условиях Контракта (СУК), которые могут периодически приниматься и иметь действующую силу. (c) “Банк” означает Международный банк реконструкции и развития (МБРР) или Международную ассоциацию развития (МАР). (d) “Заемщик” означает Правительство, государственный орган или иную организацию, подписывающие Соглашение о финансировании с Банком. (e) “Заказчик” означает исполнительную организацию, которая подписывает Контракт на оказание Услуг с отобранным Консультантом. (f) “Консультант” означает юридически учрежденную профессиональную консультационную фирму или организацию, отобранную Заказчиком для выполнения Услуг согласно заключенному Контракту. (g) “Контракт” означает письменное соглашение между Заказчиком и Консультантом, имеющее обязательную юридическую силу, и включающее все прилагаемые документы, перечисленные в пункте 1 Формы Контракта (Общие условия контракта (ОУК), Специальные условия контракта (СУК) и Приложения ). (h) “День” означает рабочий день, если не указано иное. (i) “Дата вступления в силу” означает дату вступления Контракта в силу согласно пункту 11 ОУК. (j) “Эксперты” означают, в совокупности, основных экспертов, неосновных экспертов и иной персонал Консультанта, субконсультанта или партнера(партнеров) в составе совместного предприятия, назначенных Консультантом для выполнения Услуг или любой их части в соответствии с Контрактом. (k) “Иностранная валюта” означает любою валюту, кроме валюты страны Заказчика. (l) “ОУК” означает Общие условия Контракта. (m) “Правительство” означает Правительство страны Заказчика. (n) “Совместное предприятие (СП)” означает объединение, юридический статус которого может совпадать или отличаться от юридического статуса его участников, в составе более одной организации, в котором один партнер уполномочен осуществлять ведение деятельности в интересах и от имени всех остальных партнеров в составе СП, и в котором партнеры в составе СП несут солидарную и индивидуальную ответственность перед Заказчиком за выполнение Контракта. (o) “Основной(основные) эксперт(ы)” означает специалиста, чьи навыки, квалификация, знания и опыт имеют важнейшее значение для выполнения Услуг в соответствии с Контрактом, резюме которого учитывается при технической оценке предложения Консультанта. (p) “Национальная валюта” означает валюту страны Заказчика. (q) “Неосновной (неосновные) эксперт(ы)” означает специалиста, которого предоставляет Консультант или его субконсультант и который назначается для предоставления Услуг или любой их части в соответствии с Контрактом. (r) “Сторона” означает Заказчика или Консультанта, в зависимости от обстоятельств, и “Стороны” означают Заказчика и Консультанта. (s) “СУК” означает Специальные условия Контракта, посредством которых могут вноситься изменения или дополнения в Общие условия Контракта, но которые не дублируют Общие условия Контракта. (t) “Услуги” означают работу, выполняемую Консультантом в соответствии с данным Контрактом, как изложено в Приложении A к данному Контракту. (u) “Субконсультанты” означает организацию, которой Консультант передает любую часть Услуг для выполнения, сохраняя за собой исключительную ответственность перед Заказчиком за выполнение Контракта. (v) “Третья сторона” означает любое физическое лицо или организацию, кроме Правительства, Заказчика, Консультанта или Субконсультанта. | |
2.1. Ничто в данном Контракте не может быть истолковано как определяющее взаимоотношения Заказчика и Консультанта как отношения начальника и подчиненного или принципала и агента. В соответствии с Контрактом, Консультант в полном объеме отвечает за выполняющих Услуги экспертов и субконсультантов, при наличии таковых, и несет всю полноту ответственности за предусмотренные Контрактом Услуги, выполняемые ими или от их имени. | |
3.1. Данный Контракт, его значение и толкование, а также взаимоотношения Сторон, регулируются применимым законодательством. | |
4.1. Данный Контракт оформлен на языке, указанном в СУК, который является обязательным и контролирующим языком по всем вопросам, относящимся к значению или толкованию данного Контракта. | |
5.1. Заголовки не ограничивают, не изменяют или не влияют на значение Контракта. | |
6.1. Любой обмен информацией, требуемый или допустимый согласно данному Контракту, осуществляется в письменной форме на языке, указанном в пункте 4 ОУК. Любое уведомление, запрос или согласование считаются направленными или осуществленными в момент вручения лично уполномоченному представителю Стороны, которому адресуется сообщение, или отправки Стороне по адресу, указанному в СУК. 6.2. Сторона может изменить свой адрес для уведомлений, направив сообщение о таком изменении другой Стороне по адресу, указанному с СУК. | |
7.1. Выполнение Услуг осуществляется в местах, указанных в Приложении A к данному Контракту, и, если не указано место выполнения конкретной задачи, в таких местах в государстве Правительства или в других местах, которые может определить Заказчик. | |
8.1. В случае если Консультантом является совместное предприятие, партнеры в составе совместного предприятия предоставляют полномочия партнеру, указанному в СУК, на осуществление действий от их имени при реализации всех прав и обязанностей Консультанта перед Заказчиком согласно данному Контракту, в том числе без ограничений на получение указаний и платежей от Заказчика. | |
9.1. Любое действие, требуемое или допустимое для осуществления Заказчиком или Консультантом, и любой документ, требуемый или допустимый для оформления Заказчиком или Консультантом, могут быть осуществлены или оформлены должностными лицами, указанными в СУК. | |
10.1. Банк требует соблюдения его политики в отношении коррупционной практики и мошенничества, как установлено в Дополнении 1 к ОУК. | |
a. Комиссии и гонорары | 10.2. Заказчик требует от Консультанта обнародовать любые комиссии или гонорары, которые могут быть выплачены или подлежат уплате агентам или любой другой стороне в процессе конкурсного отбора или выполнения Контракта. Сообщаемые сведения должны включать, как минимум, название и адрес агента или другой стороны, суммы и валюту, цель такой комиссии, вознаграждения или гонорара. Непредставление информации о таких комиссиях, вознаграждениях или гонорарах может повлечь расторжение Контракта и/или применение санкций Банком. |
B. Начало, Завершение, Изменение и Расторжение Контракта
11.1. Данный Контракт вступает в силу и действие с даты (“Дата вступления в силу”) уведомления Заказчиком Консультанта с инструкциями Консультанту приступить к выполнению услуг. В указанном уведомлении подтверждается факт выполнения условий, при наличии таковых, вступления в силу, перечисленных в СУК. | |
12. Расторжение Контракта в связи с невыполнением условий вступления в силу | 12.1. Если Контракт не вступает в силу в течение срока после даты подписания Контракта, указанного в СУК, любая из Сторон, направив не позднее, чем за двадцать два (22) дня письменное уведомление другой Стороне, может объявить Контракт недействительным, и, в случае такого заявления любой из Сторон, ни одна из Сторон не может предъявлять никакие претензии другой Стороне в связи с этим. |
13.1. Консультант должен подтвердить наличие основных экспертов и приступить к выполнению Услуг в течение количества дней с момента вступления в силу, указанного в СУК. | |
14.1. Если Контракт не расторгнут согласно положениям пункта 19 ОУК, действие данного Контракта прекращается в конце периода после даты вступления в силу, указанного в СУК. | |
15.1. Данный Контракт содержит все условия, соглашения и положения, согласованные Сторонами. Никакой агент или представитель любой из Сторон не уполномочен высказывать любые заявления, утверждения, обещания или договоренности, а Стороны не обязаны и не несут ответственности за любые заявления, утверждения, обещания или договоренности, не оговоренные в данном Контракте. | |
16. Модификации или изменения | 16.1. Любые модификации или изменения положений и условий данного Контракта, включая любые модификации или изменения состава Услуг, могут быть внесены только путем письменного соглашения Сторон. Однако, каждая Сторона должна надлежащим образом рассмотреть любые предложения другой Стороны о внесении модификаций или изменений. 16.2. В случае внесения существенных модификаций или изменений требуется предварительное письменное согласие Банка. |
17. Форс-мажорные обстоятельства | |
17.1. Для целей данного Контракта под “форс-мажорными обстоятельствами” понимаются обстоятельства, которые находятся вне разумного контроля Стороны, являются непредвиденными, неотвратимыми, и в силу которых исполнение Стороной своих обязательств по Контракту становится невозможным или настолько сложным, что оно может быть приравнено к невозможному при сложившихся обстоятельствах, которые включают, помимо прочих, войну, массовые беспорядки, гражданские волнения, землетрясения, пожары, взрывы, штормы, наводнения или иные неблагоприятные погодные явления, забастовки, локауты или другие производственные конфликты, конфискации или иные действия государственных органов. 17.2. Форс-мажорные обстоятельства не включают (i) любые обстоятельства, вызванные небрежностью или умышленными действиями Стороны или экспертов, субконсультантов или агентов или персонала Стороны, а также (ii) любые обстоятельства, в связи с которыми разумно подразумевалось, что исполнительная Сторона должна была как учесть их на момент заключения данного Контракта, так и избежать их возникновения или преодолеть их во время исполнения обязательств по данному Контракту. 17.3. Форс-мажорные обстоятельства не включают недостаточность средств или неосуществление любых платежей, требуемых по данному Контракту. | |
17.4. Невыполнение Стороной каких-либо своих обязательств по данному Контракту не должно рассматриваться как нарушение или невыполнение обязательств в рамках данного Контракта в случае, если такое выполнение возникает в результате форс-мажорных обстоятельств, при условии, что Сторона, пострадавшая в результате таких обстоятельств, предпринимает все разумные меры предосторожности, должную осторожность и разумные альтернативные меры с целью выполнения положений и условий данного Контракта. | |
c. Предпринимаемые меры | 17.5. Сторона, пострадавшая в результате форс-мажорных обстоятельств, должна продолжить выполнение своих обязательств в рамках Контракта, если это практически осуществимо, а также предпринять все разумные меры по минимизации последствий любых форс-мажорных обстоятельств. 17.6. Сторона, пострадавшая в результате форс-мажорных обстоятельств, должна уведомить другую Сторону о таких обстоятельствах в максимально короткие сроки, и в любом случае не позднее, чем через четырнадцать (14) календарных дней после наступления таких обстоятельств, предоставив свидетельства характера и причин таких обстоятельств, а также должна в максимально короткие сроки письменно уведомить о восстановлении нормальной ситуации. 17.7. Любые сроки, в течение которых согласно Контракту Сторона должна завершить выполнение любого действия или задачи, продлеваются на период времени, в течение которого Сторона не могла выполнить такие действия в результате форс-мажорных обстоятельств. 17.8. В течение периода невозможности выполнения Услуг в результате форс-мажорных обстоятельств, Консультант, по указанию Заказчика, должен: (a) приостановить работы, и в таком случае Консультанту возмещаются дополнительные обоснованные и необходимые расходы, понесенные Консультантом, и, если это потребует Заказчик, возобновить оказание Услуг; или (b) продолжить выполнение Услуг в разумно возможной степени, и в таком случае Консультанту продолжает производиться оплата в соответствии с условиями данного Контракта и возмещаются дополнительные обоснованные и необходимые расходы, понесенные Консультантом. 17.9. В случае разногласий между Сторонами относительно существования или масштаба форс-мажорных обстоятельств, данный вопрос подлежит разрешению в соответствии с положениями пунктов 48 и 49 ОУК. |
18. Приостановление платежей | 18.1. Заказчик может, направив письменное уведомления Консультанту, приостановить все платежи Консультанту в рамках данного Контракта в случае невыполнения Консультантом любого из его обязательств, предусмотренных данным Контрактом, включая выполнение Услуг, при условии, что в таком уведомлении о приостановлении платежей (i) указан характер невыполнения, и (ii) содержится требование к Консультанту устранить такое нарушение в течение не более тридцати (30) календарных дней после получения Консультантом такого уведомления о приостановлении платежей. |
19. Расторжение Контракта | 19. 1 Данный Контракт может быть расторгнут по следующим основаниям: |
19.1.1 Заказчик может расторгнуть данный Контракт в случае наступления любого из обстоятельств, указанных в параграфах (a)-(f) данного пункта. При наступлении таких обстоятельств Заказчик направляет письменное уведомление о расторжении Контракта не позднее, чем за тридцать (30) календарных дней, в случае наступления обстоятельств, указанных в параграфах (a) - (d); не позднее, чем за шестьдесят (60) календарных дней в случае наступления обстоятельства, указанного в параграфе (e); и не позднее, чем за пять (5) календарных дней в случае наступления обстоятельства, указанного в параграфе (f): (a) В случае, если Консультант не устраняет нарушение выполнения его обязательств в рамках данного Контракта, указанное в уведомлении о приостановлении платежей согласно пункту 18 ОУК; (b) В случае, если Консультант становится (или, если в состав Консультанта входит более одной организации, когда любой из партнеров становится) несостоятельным или банкротом или заключает любые соглашения с кредиторами об облегчении долга или использует возможности, предусмотренные любым законодательным актом, в интересах дебиторов, или начинает процедуру ликвидации или конкурсного управления, как в принудительном, так и добровольном порядке; (c) В случае, если Консультант не исполняет любое окончательное решение, вынесенное по результатам арбитражного разбирательства согласно пункту 49.1 ОУК; (d) В случае, если в результате наступления форс-мажорных обстоятельств, Консультант не способен выполнять значительную часть Услуг в течение не менее шестидесяти (60) календарных дней; (e) В случае, если Консультант по своему собственному усмотрению и по любому основанию принимает решение о расторжении данного Контракта; (f) В случае, если Консультант не подтверждает наличие основных экспертов согласно требованиям, предусмотренным в пункте 13 ОУК. 19.1.2 Кроме того, если Заказчик придет к выводу о том, что Консультант замешан в коррупции, мошенничестве, сговоре, насилии или принуждении или в обструкционизме в процессе конкурсного отбора или выполнения данного Контракта, Заказчик может, направив письменное уведомление Консультанту не позднее, чем за четырнадцать (14) календарных дней, прекратить найм Консультанта в рамках данного Контракта. | |
b. Консультантом | 19.1.3 Консультант может расторгнуть данный Контракт, направив письменное уведомление Заказчику не позднее, чем за тридцать (30) календарных дней, в случае наступления любого из обстоятельств, указанных в параграфах (a) - (d) данного пункта. (a) В случае, если Заказчик не выплачивает денежные средства, причитающиеся Консультанту по данному Контракту и не являющиеся предметом спора согласно пункту 49.1 ОУК в течение сорока пяти (45) календарных дней после получения письменного уведомления Консультанта о просрочке такого платежа. (b) В случае, если в результате наступления форс-мажорных обстоятельств, Консультант не способен выполнять значительную часть Услуг в течение не менее шестидесяти (60) календарных дней. (c) В случае, если Заказчик не исполняет любое окончательное решение, вынесенное по результатам арбитражного разбирательства согласно пункту 49.1 ОУК. (d) В случае, если Заказчик по существу нарушает свои обязательства по данному Контракту и не устраняет нарушения в течение сорока пяти (45) дней (или такого более продолжительного периода, который Консультант может впоследствии письменно согласовать) после получения Заказчиком уведомления Консультанта с изложением такого нарушения. |
c. Прекращение прав и обязанностей | 19.1.4 При расторжении данного Контракта в соответствии с пунктом 12 или пунктом 19 ОУК или при прекращении действия данного Контракта в соответствии с пунктом 14 ОУК, все права и обязанности Сторон по данному Контракт прекращаются, за исключением (i) таких прав и обязанностей, которые могут возникнуть на дату расторжения или прекращения действия, (ii) обязательств по соблюдению конфиденциальности, предусмотренных пунктом 22 ОУК, (iii) обязанности Консультанта предоставить возможность проверки, копирования и аудита счетов и документации в соответствии с пунктом 25 ОУК, и (iv) любого права, которым может обладать Сторона в соответствии с применимым законодательством. |
d. Прекращение выполнения Услуг | 19.1.5 При расторжении данного Контракта посредством направления любой из Сторон уведомления другой Стороне в соответствии с пунктом 19a или пунктом 19b ОУК, Консультант должен незамедлительно после отправления или получения такого уведомления, предпринять все необходимые меры для оперативного и организованного завершения Услуг и предпринять все разумные усилия по минимизации расходов на эти цели. В отношении документации, подготовленной Консультантом, и оборудования и материалов, предоставленных Заказчиком, Консультант должен действовать в соответствии с положениями пункта 27 или пункта 28 ОУК, соответственно. |
e. Осуществление платежей при расторжении Контракта | 19.1.6 При расторжении данного Контракта, Заказчик должен произвести следующие платежи Консультанту: (a) оплата Услуг, удовлетворительно выполненных до фактической даты расторжения, и подлежащих возмещению расходов, фактически понесенных до фактической даты расторжения; а также согласно положениям пункта 42; (b) в случае расторжения Контракта в соответствии с параграфами (d) и (e) пункта 19.1.1 ОУК, оплата любых обоснованных расходов в связи с оперативным и организованным расторжением данного Контракта, включая расходы на возвращение экспертов. |
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 |


