Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Работая в неязыковом вузе, преподаватель иностранного языка должен хорошо знать особенности научных и технических текстов по изучаемой специальности и по мере надобности знакомить с ними обучаемых. В первую очередь это наличие специальной терминологии, особой общенаучной лексики, специфической служебной лексики, тех или иных сложных грамматических конструкций.

Основой для обучения в условиях неязыковой среды будет служить текст на иностранном языке. Преподаватель должен отобрать те виды и типы текстов по изучаемой специальности, которые помогут студенту реализовать коммуникативные возможности говорения.

Как показывает опыт, следует начинать с простейших описаний и характеристик и монологической формы их обработки на самом начальном этапе. Затем можно изучать и более сложные по структуре и стилю тексты, но как можно раньше стараться выработать у студента алгоритм его деятельности в режиме коммуникативной пары «преподаватель / аудио и мультимедийные средства − студент», «студент – студент». Необходимо также отобрать для работы профессионально релевантный материал, учитывать предварительные знания обучаемого по языку и специальности, его возраст, цель коммуникации, вид коммуникации, ступень обучения и др. После отбора словообразовательных, лексических и грамматических структур, необходимых для освоения изучаемых текстов, начинается их тренировка. Следует постоянно помнить о «диалогической» форме упражнений, в том числе и при введении лексики [1].

Обучение устной речи на иностранном языке, особенно по специальности в неязыковом вузе, – это сложный и трудоемкий процесс, так как в речи студента должны присутствовать элементы соответствующего текстового жанра, например научного стиля. Работа преподавателя облегчается тем, что речь эта может быть близка по многим параметрам положенному в основу обучения учебному тексту и cодержать меньшее количество произвольных ситуативных возможностей. Многие «жизненные» ситуации можно «проиграть» в аудитории, когда мы от тренировочных упражнений будем переходить к диалогу. Речь может идти о прослушивании, чтении, заучивании, пересказе диалогов, завершении их по заданной ситуации или языковому материалу и составлении их по тому или иному принципу свободно. Можно использовать полный или частичный обратный перевод и т. п. Главное состоит в умении вычленить основную тему проблемы, в умении правильно описывать, формулировать, возражать, отрицать, искать причину и т. п. [2]. При развитии навыков устной речи на иностранном языке по специальности необходимо помнить, что монологический ее элемент не уступает диалогу. Поэтому далее следует идти на увеличение объема монологической реплики в диалоге и позднее к чисто монологическим формам устной речи – резюме, реферирование, аннотирование, описание схемы, явления или процесса [3]. Разумеется, на занятиях по иностранному языку вырабатывается основной навык устной коммуникации, который может быть полностью реализован в жизни. Остальные виды речевой деятельности тренируются так же, поскольку, как мы видели, служат основой для развития навыков устной речи.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Таким образом, инновационные технологии преподавания иностранных языков в неязыковом вузе заключаются в сочетании традиционных и интенсивных методов обучения, основанных на функционально-коммуникативной лингводидактической модели языка и разработке целостной системы обучения студентов речевому общению на профессиональные темы.

ЛИТЕРАТУРА

1. Андронкина, обучения иноязычному общению в преподавании иностранного языка как специальности / Н. М Андронкина // Обучение иностранным языкам в школе и вузе. – СПб., 2001. – C.150.

2. Kontakt Deutsch. Langenscheidt Verlag, 2000.

3. Unternehmen Deutsch. Langenscheidt Verlag, 2000.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВИДЕОМАТЕРИАЛОВ ДЛЯ

ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ

ПРИ ИЗУЧЕНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

Витебский государственный университет им.

Республика Беларусь

Одним из наиболее эффективных средств формирования социокультурной компетенции у студентов неязыковых вузов является использование видеофильмов, поскольку овладение иностранным языком как средством межкультурного общения происходит в условиях отсутствия естественной среды общения.

Использование видеофильмов на занятиях по иностранному языку требует от преподавателя проведения определенной подготовительной работы. Большое значение имеет отбор видеоматериалов. Практика обучения иностранным языкам показывает, что целесообразно отдавать предпочтение драмам, мелодрамам, комедиям, так как в них содержатся диалоги, живая разговорная речь.

Именно комедии позволяют ознакомиться с юмором, свойственным носителям изучаемого языка, с их менталитетом, что играет немаловажную роль при формировании социокультурной компетенции и приближает студентов к общению на иностранном языке.

Отобранный материал должен соответствовать уровню коммуникативной компетенции студентов, их интересам, их уровню языковой подготовки.

В структуре занятия с использованием видеоматериалов можно выделить три этапа – преддемонстрационный, демонстрационный и последемонстрационный.

Преддемонстрационный этап предполагает прежде всего психологическую подготовку студентов к восприятию видеофильма, восстановление и обобщение знаний по проблемам темы, уже имеющихся в памяти студентов. В связи с этим следует обратить внимание на знания, обеспечивающие процесс иноязычного общения в контексте диалога культур (межкультурные), которые подразделяются на следующие группы:

а) языковые – это знания основ системы изучаемого языка, системы правил, посредством которых единицы языка превращаются в осмысленное высказывание;

б) фоновые – это знания, присущие носителям языка, отражение их культуры;

в) страноведческие – знания о географии, экономике, политике и других аспектах жизни страны изучаемого языка;

г) знания о лингвострановедческом и социолингвистическом наполнении лексики изучаемой тематики и др.

Знания охватывают сведения о сущности феномена культуры, о природе культурных универсалий, их наполнении в различных культурах; особенностях устного иноязычного общения; модели поведения в иной культурной сфере и предполагают наличие осведомленности о национально-культурных особенностях страны изучаемого языка и государства, о культуре различных социальных групп.

Преподавателю следует разбить фильм на лексически завершенные эпизоды, определить список неизвестных слов, составить к ним лексические упражнения и подготовить задания, необходимость которых обусловливается социокультурной ценностью и особенностями языкового материала, тем или иным этапом работы, уровнем коммуникативной компетенции студентов, подготовить вопросы для понимания содержания эпизодов. Упражнения этого этапа – это своеобразное введение в тему, они могут проводиться в форме беседы с использованием иллюстративного материала или без него.

Целесообразно подобрать также занимательные тексты для дополнительного чтения, из которых студенты смогут извлечь социолингвистическую информацию, перекликающуюся с содержанием фильма. Содержание национально-культурных коммуникативных ситуаций может быть направлено на выявление непонимания в ситуациях контакта культур; на идентификацию ценностных ориентаций, составляющих основу мировоззрения, образа жизни и национальной идентичности, стереотипных представлений; на сравнение и сопоставление, а также на выражение своего отношения, позиции к вопросам морально-этического плана; на моделирование поведения. В качестве побудительного стимула к сопоставлению своих ценностно-смысло-вых ориентаций с позициями реальных или воображаемых собеседников рассматривается диалогическое общение в процессе анализа текстовых материалов культуры.

Такая подготовка преподавателя позволяет не только избежать перенапряжения внимания студентов, но и придать уверенность в себе и сохранить интерес к фильму.

Демонстрационный этап предусматривает просмотр эпизодов видеофильма, повторение реплик за персонажами, перевод отдельных фраз из текста эпизодов. Демонстрационный этап предполагает развитие у студентов фонетического слуха, умений ориентироваться в коммуникативных ситуациях, развитие памяти, воображения, аналитических способностей, чувства языка и языковой догадки. Максимальная приближенность эпизодов к жизненным реалиям вызывает интерес у студентов, а большое количество повторов, когда тщательно отрабатываются ключевые фразы и т. д., делают процесс усвоения материала результативным. Наличие дозированной информации дает возможность однозначной семантизации языкового материала.

Последемонстрационный этап необходим для проверки понимания содержания видеофильма путем воспроизведения эпизодов при выключении звука.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ

ДЛЯ ПОВЫШЕНИЯ МОТИВАЦИИ СТУДЕНТОВ

НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ В ИЗУЧЕНИИ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА

Могилевский государственный университет продовольствия

Республика Беларусь

Преподаватели неязыковых вузов часто сталкиваются с низкой мотивацией студентов в изучении иностранных языков. Это связано с отсутствием возможности общения в естественной языковой среде с носителями языка. В качестве одного из эффективных способов повышения мотивации в изучении иностранного языка в неязыковом вузе следует отметить использование Интернет-ресурсов в процессе обучения. Преимущество Интернета состоит в том, что он создает естественную языковую среду, которая позволяет осуществлять межкультурное общение.

Актуальность интеграции Интернета в процесс обучения ИЯ обусловлена еще и возрастающей ролью Интернета в повседневной жизни и возможностями использования его иноязычного сегмента для учебных целей.

Аутентичность, современность, мультимедийность (изображение, звук) – основные признаки Интернета, позволяющие ему конкурировать с обычным учебником.

В рамках работы над модулем социально-бытового общения можно использовать сайт железной дороги ФРГ и предложить студентам выбрать город в Германии, в который им нужно доехать из Берлина и забронировать билет, предварительно узнав его стоимость, возможные скидки, время и место пересадки.

Использование Интернет-ресурсов для организации самостоятельной работы учащихся, например, для самостоятельного поиска информации учащимися в рамках работы над проектом либо использование учителем на занятиях по ИЯ аутентичных материалов из Интернета, получило довольно широкое распространение в отличие от использования сети непосредственно во время занятия. Эта форма проведения занятия по ИЯ является довольно эффективной и интересной, как для преподавателя, так и для учащихся.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74