Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

1. Участие в совместных учениях, что включает умение вести целенаправленную беседу на общие и профессиональные темы, инициировать, поддерживать и корректно завершать диалоги и умело отстаивать свою точку зрения, высказываться по кругу личных, профессиональных и общественно-политических проблем.

2. Изучение специальной литературы, с использованием различных видов чтения и умением выделять главную информацию, понимать аргументацию и способы ее изложения, оценивать объективность и достоверность информации.

3. Умение работать со справочными материалами (в т. ч. электронными), быстро находить информацию в ссылках и библиографиях и сравнивать ее.

4. Написание аннотации, реферата, проекта, с умением планировать, конспектировать, анализировать данные, использовать цитаты, составлять библиографию.

5. Участие в научно-практических конференциях, курсах, что предполагает умение сделать запрос об условиях, составить тезисы и презентацию доклада (в т. ч. мультимедийную), инициировать комментарии и отвечать на них.

Отбор учебного материала подчинен задачам обучения, должен способствовать созданию обстановки профессиональной деятельности и выработке у курсантов навыков правильной устной и письменной речи, навыков чтения и перевода профессионально-ориентированных текстов.

Опыт работы показывает, что рецептивные виды речевой деятельности (в основном – чтение) наиболее востребованы в курсе профессионально-ориентированного обучения иностранному языку инженеров-спасателей. Текст как система речевого продукта носителей языка представляет особую ценность в качестве систематизированного образца функционирования языка в рамках темы, контекста, ситуации, сферы общения с выражением социальной, профессиональной, личностной позиции. Обильное чтение профессионально-ориентированных текстов позволит обучаемым создать информационную основу как для использования готовых, так и для выработки собственных решений для успешного выполнения профессиональных задач.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

При отборе материала необходимо, чтобы языковые стандарты и терминология соответствовали той, с которой курсанты сталкиваются на занятиях по специальным предметам. Формирование профессионально-ориентированного тезауруса, т. е. упорядоченного набора терминов, отражающих совокупность знаний, понятий и отношений внутри данной предметной области, может быть эффективным путем введения и закрепления лексики [2, c.9].

Расширение применения информационных технологий позволяет активно использовать образовательный потенциал зарубежных источников, развивает умение пользоваться базами данных, справочникам и формирует умение находить необходимую информацию, помогает в формировании профессионально-направленной социокультурной компетенции.

В модуль производственного общения отбираются материалы, которые развивают способности, направленные на решение ежедневных проблем. Например, телефонные переговоры с оператором номера служб экстренного реагирования, объяснение иностранному студенту правил пожарной безопасности, правил пользования огнетушителем, правил эвакуации из общежития в случае возгорания. Такие задания формируют корректное применение языковых и речевых средств, имеющих общекультурный и профессиональный характер, соблюдение принятых в данной ситуации норм поведения и правил деловой этики.

Четкая формулировка задач обучения иностранным языкам позволяет на наш взгляд наиболее полно соотнести содержание учебного материала с сегодняшними приоритетами развития социально-профессиональной компетентности специалиста, как общего результата образования в вузе.

ЛИТЕРАТУРА

1. Иностранный язык: учеб. программа для высш. учеб. заведений/ сост. , , .- Минск: РИВШ, 2008. – 32 с.

2. Милованова, -ориентированное обучение иностранному языку / // Иностранные языки в школе. – 2007. – №8. – С. 8 – 13.

К ВОПРОСУ О ПОВЫШЕНИИ МОТИВАЦИИ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ТЕХНИЧЕСКОМ ВУЗЕ

Белорусский национальный технический университет

Республика Беларусь

Иностранный язык (ИЯ) как учебная дисциплина может полноценно выполнять свои функции лишь при условии, если все аспекты процесса будут рассматриваться на равных условиях. В методике обучения ИЯ нет единого подхода к выделению компонентов содержания обучения. Совершенно очевидно, что языковой материал не исчерпывает содержания обучения, т. к. его усвоение – это лишь база для развития умений и навыков устной речи и чтения.

В ходе обучения ИЯ у студентов формируются самые разнообразные умения и навыки. К ним традиционно принято относить речевые умения. Все вышеперечисленное бесспорно входит в содержание ИЯ, поскольку является базой для достижения практической цели обучения ИЯ.

Культура в различных ее проявлениях содействует формированию личности человека. Мы ведем речь о «иноязычной культуре» как о неотъемлемом компоненте содержания обучения. Под иноязычной культурой мы понимаем все то, что способен принести студентам процесс овладения ИЯ в учебном, познавательном, развивающем, воспитательном и эмоциональном отношении.

При этом обучение иноязычной культуре используется не только как средство межличностного общения, но и как средство обогащения духовного мира личности.

Управление мотивацией изучения ИЯ является одной из центральных проблем методики. Под мотивацией мы понимаем систему побуждающих импульсов, направляющих учебную деятельность на более глубокое изучение ИЯ, его совершенствование и стремление развивать потребности познания иноязычной речевой деятельности.

Интерес к процессу обучения держится на внутренних мотивах, которые исходят из самой иноязычной деятельности. Таким образом, в целях сохранения интереса к предмету преподаватель ИЯ должен развивать у учащихся внутренние мотивы, не забывая, конечно, об индивидуальных особенностях студентов.

В процессе обучения ИЯ формируется языковое чутье, что усиливает общую познавательную деятельность обучаемых и, следовательно, повышает и мотивацию изучения языка.

Выделяют следующие виды мотивации:

– коммуникативная – определяется на основе потребностей в общении;

– лингвопознавательная – основана на стремлении обучаемого к познанию языковых явлений;

– страноведческая – зависит от тематики и эмоциональной заинтересованности студента.

Сочетание страноведения с языковыми явлениями содержит огромные возможности для вызова и дальнейшего поддержания мотивации учения. При этом основной задачей является «изучение языковых единиц, наиболее ярко отражающих особенности культуры народа-носителя языка и среды его существования».

Современные методические исследования базируются на лингвострановедческом подходе в обучении ИЯ.

Лингвострановедческий аспект служит для фиксации страноведческих сведений в единицах языка, способствует обогащению предметно-содержательного плана. Его более основательный подбор и раннее использование в процессе обучения ИЯ – один из резервов повышения его активности.

Практика показывает, что студенты с неизменным интересом относятся к истории, культуре, искусству, нравам, обычаям, традициям, укладу повседневной жизни и т. п.. Обращение к страноведческому материалу может стать основой для выделения социокультурного компонента как мощного средства повышения мотивации изучения иностранного языка.

Итак, лингвострановедение – аспект методики преподавания ИЯ, в котором исследуются проблемы ознакомления с новой культурой.

Основоположники лингвострановедения и понимают под ним культуроведение, ориентированное на задачи и потребности изучения ИЯ. Однако лингвострановедение не отражает весь комплекс знаний, умений и навыков, связанных с иноязычной культурой. Лингвострановедение ставит своей задачей изучение единиц языка, наиболее ярко отражающих особенности культуры народа.

Социокультурный компонент обучения ИЯ, на базе которого формируются знания о реалиях, нравах, обычаях, традициях страны изучаемого языка входит в содержание национальной культуры. Он имеет огромный потенциал в плане включения студентов в диалог культур.

Таким образом, процесс овладения ИЯ становится творческим процессом открытия для себя страны изучаемого языка, менталитета людей, говорящих на этом языке, а также стимулом для повышения интереса студентов технического ВУЗа к предмету и более осознанному овладению языком, если в полном объеме реализуется социокультурный компонент овладения иноязычным материалом.

АКТУАЛИЗАЦИЯ ДОСТИЖЕНИЙ СОВРЕМЕННОЙ

ЛЕКСИКОГРАФИИ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ

ПОЛЬСКОГО ЯЗЫКА

ёва;

Институт языка и литературы им. Я. Коласа и Я. Купалы НАН Беларуси

Республика Беларусь

Одной из острых задач современной полонистики в сфере преподавания польского языка в Беларуси остаётся актуализация в учебном процессе новейших отраслевых лексикографических работ. Востребованность общепризнанных достижений польской лексикографии способствует в равной мере как поддержанию и сохранению традиций национальной полонистической школы, так и продвижению инновационных методик в обучении.

Опубликованный в 2009 году М. Банько «Sіownik dobrego stylu czyli wyrazy ktуre siк lubi№» является принципиально новым продуктом, призванным, по замыслу автора, оказать помощь в «выборе лучшего способа выражения мыслей средствами польского языка». Так называемый «Словарь хорошего стиля…» не объясняет значения слов, не информирует об их произношении, происхождении и т. д., не содержит идиом, однако показывает, в какие связи вступают между собой слова и каким образом их можно соединять в предложении, чтобы адекватно передать смысл высказывания в соответствии с нормами языка. По мнению составителя словаря, сочетаемость слов бывает непредсказуемой: например, можно сказать «udzieliж pomocy (komuњ)» и можно «nieњж pomoc», а также «udzieliж wsparcia», но нельзя «nieњж wsparcia». Словарь отражает множество подобных языковых нюансов.

Настоящее издание – «Sіownik dobrego stylu czyli wyrazy ktуre siк lubi№» – содержит около 5000 словарных статей, преимущественно посвящённых существительным, так как употребление существительных вызывает наибольшее количество сомнений по поводу сочетаемости с другими частями речи. Относительно небольшое количество словарных статей восполняется их внушительным объёмом: для 5000 существительных, глаголов и прилагательных приводится более 70000 слов, с которыми возможна непосредственная сочетаемость.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74