Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Взаимоотношения между автором учебного текста и обучаемым опосредуются самим текстом, его тематикой, содержанием, смыслом и стилем изложения материала. Это заставляет автора учебного текста относиться к обучаемому как к центральному звену, осуществляющему с ним дистантный контакт в учебной деятельности и коммуникативной цепи в целом. Изучая содержание учебного текста, проникая в его авторский замысел, который имеет свою структуру (определенное развертывание научной мысли: описание, разъяснение, объяснение, толкование, рассуждение и способы донесения учебной информации до адресата), обучаемый всегда воспринимает его через призму своего восприятия, включая также и специфику психической деятельности. Восприятие, понимание и усвоение новой учебной информации через текст представляет собой при том не что иное, как рождение нового текста, наполненного уже и авторской ситуацией, и ситуацией обучаемого.

В учебной форме коммуникации преобладает наибольшее количество прямых и обратных связей. Учебно-коммуникативная цепь включает автора как составителя учебного текста, преподавателя и обучаемого. Социальная роль преподавателя обусловлена двухфазной функцией, которую он выполняет при работе с текстом. С одной стороны, он активный читатель учебного текста, а с другой – его непосредственный интерпретатор, способствующий реализации прагматической установки данного текста, а также авторского замысла текста, поскольку он ожидает определенный результат со стороны обучаемых. В ходе предъявления обучаемым новой учебной информации в ряде случаев могут происходить изменения характера связи между устным сообщением и автором учебного текста. Это объясняется целью текста, его прагматикой, жанровой разновидностью, функциональной особенностью и стилем речи, а также дидактической функцией обучения. Таким образом, дидактически ориентированный текст включает в себя интеллектуально-информативную и регулятивную функции. Его можно определить как прогрессирующее движение, процесс и результат учебного акта коммуникации и познания, где учебная информация, полученная обучаемым, является реакцией на предыдущую и стимулом для последующей.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В процессе учебной деятельности студент воспринимает и усваивает содержание учебных текстов, познает новую для себя учебную информацию, обретая одновременно и способность к самостоятельной мыслительной деятельности, систематизации и обобщению. Совершенствуя логическое мышление, студент учится размышлять, сравнивать, сопоставлять, анализировать и делать выводы. Тем самым, он формирует у себя такие специфические умственные действия, как анализ, сравнение, обобщение и абстрагирование, направленные, в первую очередь, на сознательное усвоение и осознание воспринимаемой учебной информации.

ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА В ВУЗЕ

В КОНТЕКСТЕ ВНЕДРЕНИЯ ИННОВАЦИОННЫХ

ТЕХНОЛОГИЙ В УЧЕБНЫЙ ПРОЦЕСС

МГПУ им

Республика Беларусь

Активное внедрение информационно-коммуникационных технологий в науку и образование оказывает существенное влияние на создание и развитие инновационных образовательных систем, основанных на проблемном и личностно ориентированном обучении. В современных условиях, как показывает практика, высококвалифицированный специалист должен владеть несколькими иностранными языками. Как отмечает П. Щедровицкий, в «век мультикультурного диалога» особенно значимым является развитие многоязычной и поликультурной языковой личности. И только она, по мнению большинства, способна познать собственную культуру и культуру других народов [1]. Успешное формирование автономной языковой личности непосредственно связано со становлением учебной компетенции обучаемого – способности управлять своей учебной деятельностью.

Овладение иностранным языком на профессиональной основе не только раскрывает перед молодыми специалистами новые перспективы и возможности, проявляющиеся в рамках расширения границ человеческого общения, но и позволяет обеспечить трудоустройство на перспективную работу. Следовательно, в современных условиях переход высшей школы на инновационные технологии способствует успешному формированию языковой личности.

Учитывая специфику предмета «иностранный язык», заключающуюся в том, что ведущим компонентом содержания обучения иностранному языку являются не основы наук, а развитие коммуникативных видов речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение, письмо) [2], необходимо предоставить каждому обучаемому возможность практического овладения тем или иным видом речевой деятельности. И поскольку в основе формирования умений в иноязычной речевой деятельности лежат слухомоторные навыки, приоритет в обучении иноязычной речевой деятельности должен оставаться за устными упражнениями. В этом и состоит основная трудность преподавания, и именно при формировании умений говорения. Следовательно, использование инновационных технологий призвано решить эту проблему.

На современном этапе на практике успех достигается благодаря использованию блочно-модульных, информационных, проектных технологий, технологии языковых портфелей, акмелингвистике, технологии обучения в сотрудничестве.

Кратко остановимся на некоторых наиболее интересных с точки зрения методики преподавания иностранных языков и попытаемся выделить позитивные моменты каждой из вышеперечисленных технологий.

На наш взгляд, проектная технология заслуживает внимания в силу того, что при использовании ее в новой образовательной парадигме обучение иностранным языкам становится процессом самостоятельного автономного овладения системой учебной познавательной деятельности. Проекты могут подразделяться на монопроекты, коллективные, устно-речевые, письменные, видовые и Интернет-проекты. Хотя на практике чаще всего используются смешанные проекты, включающие в себя исследовательские, творческие, практико-ориентированные и информационные элементы. Проектное задание, которое дается на группу обучаемых, непосредственно связывает овладение определенным предметным знанием с реальным использованием этого знания. Комплексный характер проектной работы позволяет студенту выстраивать единую картину мира, аккумулируя для этого ранее полученные знания и навыки и приобретая новые. При этом ориентация на создание проекта как личностного образовательного продукта делает процесс овладения предметным знанием личностно значимым и личностно мотивированным. Этот проект хорош тем, что учит студентов сотрудничеству, что, в свою очередь, воспитывает такие нравственные ценности, как умение сопереживать, взаимопомощь, формирует творческие способности и активизирует обучаемых.

Блочно-модульное обучение получило свое название от термина «модуль» – т. е. функциональный узел, содержащий в себе целевую программу действий, банк информации и методическое руководство по достижению поставленных дидактических целей. Сущность модульного обучения заключается в самостоятельном овладении студентами определенными умениями и навыками в учебно-познавательной деятельности. Модульное обучение предполагает четкую структуризацию. Модуль создает положительные мотивы к обучению благодаря занимательности, эмоциональному содержанию, учебному поиску и опоре на жизненный опыт. Основными средствами блочно-модульного обучения выступают учебные модули. Мною как преподавателем иностранного языка была разработана и апробирована серия модулей по грамматике и устной практике. Следует отметить, что выстроенные в модуль темы, такие, как «Youth Problems», «Global Ecological Problems» и др., позволяют использовать такие качества студентов, как интеллект, коллективизм, самостоятельность, умение управлять своей познавательной деятельностью.

Таким образом, в учебном процессе целесообразно использовать инновационные технологии обучения по овладению межкультурным общением интегративно и комплексно, учитывая при этом отбор необходимой для усвоения информации и ее креативное преломление для осуществления поставленной цели.

ЛИТЕРАТУРА

1. Щедровицкий, по педагогике / Из архива . Т. 11. – М., 2007. − 400 с.

2. Полат, проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. – 2000. – № 2. – С. 14 – 22.

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК КАК СРЕДСТВО

МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Саратовский государственный аграрный университет им.

Российская Федерация

«Слово было в начале, есть всегда и будет в конце …» (Светлана Тер-Минасова), так как слово является основной единицей языка и важнейшей единицей обучения языку. А язык, в свою очередь, – это передатчик, носитель культуры. Он её орудие и инструмент, который формирует личность человека, носителя языка, через навязанные ему языком и заложенные в языке видение мира, менталитет, отношение к людям и т. д., через культуру народа, пользующегося данным языком как средством общения.

Основная задача, стоящая перед каждым преподавателем иностранного языка, – научить людей общаться, общаться на иностранном языке. То есть научить других производить, создавать, а не только понимать иностранную речь. Данная задача осложняется также и тем, что общение – это не только вербальный процесс. Его осуществление зависит также от таких факторов, как условия и культура общения, правила этикета, знание невербальных форм выражения, наличие фоновых знаний.

К компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску, на которые следует обратить пристальное внимание преподавателю иностранного языка в процессе формирования у учащихся межкультурной компетенции, относятся следующие:

1) традиции, обычаи, обряды того или иного народа;

2) бытовая культура;

3) повседневное поведение (привычки, нормы общения), мимические коды, используемые носителями некоторой лингвокультурной общности;

4) художественная культура, отражающая культурные традиции того или иного этноса;

5) «национальные картины мира», отражающие специфику восприятия окружающего мира.

Любой частице этого мира мы даём своё название. Для этого нам и нужны слова, которые можно сравнить с частицами мозаики. У разных языков каждая мозаика имеет свой уникальный рисунок, который может, например, различаться оттенками. Там, где русский язык заставляет видеть своих носителей 2 цвета, синий и голубой, англичанин видит один: blue. Это не значит, что англичане не различают оттенков цветов. Они могут выразить это другими терминами или описательно:

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74