Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
– при написании аннотации необходимо следовать общепринятой структуре. Основными компонентами аннотации является актуальность, постановка проблемы, пути решения проблемы, результаты и вывод;
– язык аннотации должен быть простым и понятным широкому кругу специалистов в конкретной области знания. Рекомендуется использовать известные общепринятые термины. Для четкости выражения мысли следует использовать клише «В работе рассмотрены, изучены, представлены, проанализированы, обобщены, проверены …»;
– в аннотации необходимо избегать лишних деталей и конкретных цифр.
Аннотация дает представление о строении и назначении того или иного произведения. К сожалению, студенты не имеют навыков составления аннотации.
Составление аннотации основывается на полном понимании информации, содержащейся в научно-технических текстах. Чтобы правильно понять текст, нужно не только иметь знания и уметь их применять, но и владеть определенными приемами свертывания текста. Более глубокому проникновению в смысл читаемого способствует выделение смысловых опорных пунктов, несущих максимум информации. Важным шагом по пути выделения заложенной в тексте информации является разбивка его на такие части, которые были бы закончены в смысловом отношении. После этого внимательно читаем текст (второй раз), выделяя тематику каждой смысловой части. При этом читающий выписывает ключевые фрагменты. Вычленение таких фрагментов позволяет представить более наглядно сущность текста, выделить главное и отбросить второстепенное.
Текст аннотации строится на базе выделенных ключевых слов, большинство из которых является терминами в той или иной области знания.
Для составления текста аннотации необходимо использовать языковые клише, условно разделяемые на три группы: 1) клише для начала аннотации (Einleitung: Grundsituation, Thema, Problem, Problemfrage) 2) клише для выражения основнаго содержания (Hauptteil: These, Antithese, Begründung, Beispiel); 3) клише, указывающие на вывод (Schluss: Synthese, Urteil, Schlussforderung, Fazit, eigene Meinung).
В аннотации преобладают в основном неопределенно-личные и безличные предложения. Однако желательно применять придаточные предложения причины и цели.
Цель обучения написанию аннотации реализуется в результате определенной систематическай работы на практических занятиях по иностранному языку в вузе. Использование учебной аннотоции позволяет приблизить учебный процесс к потребностям жизни. В то же время этот вид работы над текстом является прекрасным способом обучения иностранному письму.
ПРОГРАММНО-МЕТОДИЧЕСОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ УЧЕБНОГО ПРОЦЕССА НА КАФЕДРАХ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
В ВУЗАХ НЕФИЛОЛОГИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ
Витебский государственный университет им.
Республика Беларусь
В условиях современного информационного общества, его интенсивного развития в социальном, экономическом, деловом и культурном направлениях растёт потребность в специалистах, владеющих иностранными языками.
Владение иностранными языками детерминирует востребованность личности, способной самостоятельно строить свою жизненную стратегию. Личностный динамизм, мобильность, способность к постоянному самообразованию и самосовершенствованию, конкурентоспособность становятся условиями личностного и общественного развития, и по этой причине самореализация растущей личности рассматривается как цель современного обучения.
Расширение возможностей самопознания и самореализации личности невозможно без изучения иностранных языков как средства познания другой социокультурной и экономической среды, что определяет создание таких педагогических условий, которые обеспечат каждому студенту возможность познать и развить свои потенции в разнообразных видах деятельности и общения. Изложенное предопределяет постоянное совершенствование форм и методов программно-методического обеспечения иностранных языков в условиях современного информационного общества.
Вузовский курс продолжает школьный, поэтому обучение иностранному языку в вузе должно обеспечить преемственность в языковой подготовке студентов, что предполагает формирование (на более высоком уровне) коммуникативных умений в овладении языковыми средствами и навыками оперирования ими в процессе говорения, аудирования, чтения и письма.
Базовыми документами при планировании всех форм учебной деятельности, их содержания и материального обеспечения являются типовая и учебная программы. В типовой программе преподавание иностранного языка в неязыковом вузе представлено в обобщенном виде безотносительно к какому-либо одному профилю или конкретной специальности, чем предопределена потребность в разработке дополнительной учебной программы обучения профессионально-ориентиро-ванному общению на иностранных языках.
В условиях ограниченного количества учебных часов по дисциплине «Иностранный язык» для студентов неязыковых вузов реальное углубление знаний, умений и навыков по предмету обеспечивается за счёт разработки и внедрения учебно-методических комплексов, учитывающих действительные потребности обучения и субъектов обучения для их дальнейшей академической деятельности и профессиональной карьеры.
Интенсифицировать учебный процесс в условиях ограниченного времени представляется возможным за счёт:
1) пристального внимания к отбору содержания методов преподавания языка с учётом специфики учебного заведения;
2) обязательного включения в учебные программы материалов лингвострановедческого компонента;
3) смещения акцента в учебном процессе на самостоятельную учебную деятельность студентов, на усиление автономии обучаемых;
4) конкретной формулировки целей и задач, а также умений и языковых навыков по всем видам речевой деятельности, которые должны быть сформированы у студентов на весь период учёбы в соответствии с требуемым уровнем владения иностранным языком;
5) планирования средств обучения, способов подачи учебного материала и принципов организации учебной деятельности студентов;
6) материализованного обеспечения обучения, а именно: книгопечатная продукция, наглядные пособия. Аудио - и видеоматериалы, позволяющие моделировать иноязычную среду и стимулировать к общению на иностранном языке, а также компьютерные и технические средства;
7) применения современных мультимедийных средств, стимулирующих студентов к изучению иностранного языка, вследствие значительного расширения границ учебного процесса;
8) выделения в учебных программах материалов для самостоятельной работы студентов в аудиторное и внеучебное время;
9) разработки специальных упражнений и заданий, которые позволили бы студентам использовать знания, полученные во время аудиторных занятий, в процессе самообучения и подготовки к очередным аудиторным занятиям.
На кафедре иностранных языков ВГУ им. Машерова подготовлены учебно-методические материалы для студентов очной и заочной форм обучения и для магистрантов, которые включают:
– учебные программы;
– методические рекомендации и указания по самостоятельной работе;
– учебные пособия и практикумы с заданиями и упражнениями для реализации языковых, речевых, коммуникативных задач;
– материалы для контроля знаний;
– учебно-методические пособия по чтению и переводу текстов с целью использования иностранного языка в сфере профессионального общения.
Таким образом, методическое обеспечение при обучении иностранным языкам в вузах негуманитарного профиля в условиях современного информационного общества должно отражать прежде всего необходимость профессионально-ориентированного овладения иностранными языками, ибо это во многом определяет профессионализм и конкурентную способность специалистов. В связи с этим главной особенностью организации и осуществления процесса обучения иностранному языку является создание условий для развития личностной активности студента, которая в наибольшей степени обеспечивает систематичность и настойчивость в овладении знаниями, даёт положительные результаты и является залогом непрерывного образования и самообразования.
КОММУНИКАТИВНОЕ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ
МЕТОДОВ ОБЕСПЕЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОГО
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО ПРОЦЕССА
,
Витебский государственный технологический университет
Республика Беларусь
Развитие международных связей, взаимопроникновение культур европейских стран, а также научно-техническое сотрудничество диктуют необходимость обратиться к проблеме формирования коммуникативных умений обучаемых. На современном этапе межкультурный, научный обмен и профессиональное взаимодействие способны осуществлять только специалисты, приобщенные к иноязычным культурам и, в первую очередь, к культурам англоязычных стран. Формирование коммуникативной компетенции происходит посредством изучения английского языка в ходе ознакомления с национальными особенностями, историей, социальными нормами поведения, принятыми в англоязычных странах, а также природой межкультурных конфликтов и способами их разрешения.
На протяжении долгого времени овладение различными видами перевода и усвоение профессиональной специальной лексики являлось целью обучения иностранным языкам в технических вузах. Современные потребности общества обусловили необходимость создания новых учебных комплексов, предназначенных для эффективного обучения будущих специалистов.
Коммуникативное профессионально направленное общение моделируется с помощью создания комплекса упражнений. Актуальней становится отбор содержания обучения, который должен удовлетворять требованиям, предъявляемым к иноязычной деятельности будущих инженеров.
На современном белорусском рынке представлены разнообразные учебные курсы по обучению разговорной и деловой коммуникации. К сожалению, ни один из этих курсов не соответствует полностью специфике профессионального обучения технического вуза. Следовательно, с их помощью невозможно в полной мере решить дидакгические задачи, стоящие перед преподавателями иностранного языка.
Профессиональная направленность курса влияет на отбор содержания учебных занятий со студентами той или иной специальности. При организации обучения следует учитывать психологические особенности студентов, изучить психологические параметры возрастных особенностей и обратить внимание на адаптационный период первокурсников.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 |


