Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Как показывает опыт, неизученные значения первого уровня трудности понимания (с простой выводимостью) понятны студентам и не требуют объяснений преподавателя. Поэтому формирование потенциального словаря начинается с введения одного из значений многозначного слова.
Обучение пониманию неизученных значений многозначных слов второго уровня трудности проводят на упражнениях с внутриязыковой и межъязыковой мотивированностью, для того, чтобы показать те опоры, которые являются основой для выведения нужных значений. Начиная работу над неизученными значениями слов с внутриязыковой мотивированностью, следует подчеркнуть взаимосвязь различных значений многозначного слова.
Приступая к обучению пониманию неизученных значений многозначных слов, обладающих межъязыковой мотивированностью, внимание студентов обращается на полное или частичное совпадение созначений соответствующих слов в родном и иностранном языках. Работу над такими лексическими единицами следует начать с полностью совпадающих созначений, затем перейти к частично совпадающим.
Следующая ступень работы предполагает обучение пониманию неизученных созначений, обладающих образной или образно-логичес-кой мотивированностью. Понимание таких слов возможно только с опорой на внутреннюю структуру слова или контекст и требует осознания основных видов переноса. При этом во всех языках слова могут употребляться в прямом и переносном значениях.
Обучение многозначным словам тесно связано с умением находить нужное значение слова, следовательно, студенты должны уметь эффективно пользоваться двуязычным словарем. Их следует не только ознакомить со структурой словаря, но и привить правильные навыки работы с помощью специальных упражнений. Например, быстрое расположение слов в алфавитном порядке; название исходной формы слова, определение принадлежности слова к той или иной части речи и т. д.
ЛИТЕРАТУРА
1. Цветкова, и место чтения и перевода в 5-8 классах средней школы в свете новых установок программы по иностранным языкам / Основные вопросы методики преподавания иностранных языков в средней школе. – Москва, 1984. – С. 30.
ВОЗМОЖНОСТИ ВИДЕОТЕХНОЛОГИЙ
В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
ёнок, ,
Белорусский национальный технический университет
Республика Беларусь
Решению проблемы повышения качества преподавания и обучения английскому языку с целью формирования коммуникативной компетенции на архитектурном факультете БНТУ способствует активное использование видео на занятиях и в рамках самостоятельной внеаудиторной работы студентов. Самостоятельная работа с видео активизирует познавательную деятельность обучаемых, развивает способность структурирования и обобщения информации, языковую догадку, пространственное воображение, социокультурную восприимчивость и наблюдательность.
Использование аутентичного видеофильма позволяет оптимизировать обучение за счет аудирования аутентичной по содержанию и исполнению речи; способствует активизации во время аудирования большого количества изучаемых лексических единиц, грамматических структур; гарантирует непроизвольное усвоение некоторого количества неизученных языковых единиц, которые многократно повторяются в видеофильме; стимулирует полуподготовленную или неподготовленную устную речь после просмотра видеофильма и т. д. На аутентичных материалах намного легче, как показывает практика, обучать студентов стратегиям и приемам, которые используются говорящими для естественного хода процесса коммуникации: возвращение к сказанному, описательные характеристики, паралингвизмы и т. д. Овладение такими коммуникативными приемами способствует формированию уверенности у говорящего в том, что он может общаться даже при ограниченной лингвистической базе.
Для достижения хороших результатов немаловажную роль играет этап предварительной подготовки и, прежде всего, – выбор фильмов. Он может базироваться на тематическом принципе, с целью углубления и развития знаний, навыков, умений, полученных при изучении программного материала. Существенным аспектом подготовительного этапа также является правильность определения целей и задач последующего просмотра, поскольку от этого зависит, насколько продуктивной будет работа, и какие именно виды заданий позволят максимально успешно ее выполнить.
ЯЗЫКОВОЙ ТЕКСТ КАК ИТОГОВАЯ ФОРМА
КОНТРОЛЯ ЗНАНИЙ УЧАЩИХСЯ:
СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ
Саратовский государственный аграрный университет им.
Российская Федерация
Иностранные языки относятся к циклу социально-гуманитарных дисциплин. Все гуманитарные науки, несмотря на многообразие научных дисциплин, в той или иной степени изучают текст. Как известно, гуманитарное знание в целом представляет собой текст.
Изучение иностранных языков – один из наиболее ярких примеров, иллюстрирующих специфику гуманитарного знания вообще, поскольку при обучении иностранному языку и затем при проверке и контроле полученных знаний представление об уровне владения иностранным языком не сводится лишь к лингвистическому знанию языкового текста в данном конкретном языке, но также проверяется и экстралингвистический аспект функционирования текста в данной культуре.
Таким образом, понятие текст может быть рассмотрено применительно к такой учебной дисциплине, как иностранный язык, в двух основных аспектах.
Лингвистический аспект умения работать с иностранными текстами связан прежде всего со знанием системной и структурной организации, грамматического строя данного языка. С лингвистической точки зрения текст – это система знаков, использованных с учетом синтагматических и парадигматических отношений между языковыми единицами, которые они репрезентируют. Проверкой знания такого аспекта языкового текста может быть чтение, перевод, реферирование, диктант, сочинение, выполнение грамматических контрольных работ.
Экстралингвистический аспект знания текста связан с более общим значением понятия текст: текст не только письменный, но и устный, ситуативно обусловленный и уместный в данной культуре. Вариантами проверки знания такого аспекта языкового текста могут быть ролевые игры, перевод диалогов на иностранный язык – задания, проверяющие правильность интерпретации языковой картины мира, понимания текста в контексте культуры страны изучаемого языка – знания, совершенно необходимые для осуществления успешной межкультурной коммуникации.
Таким образом, языковой текст как итоговая форма контроля знаний по иностранному языку выходит за рамки только лингвистического аспекта текста и является проверкой коммуникативной компетенции на иностранном языке.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭВРИСТИКИ В ИННОВАЦИОННОЙ ПРАКТИКЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Белорусский государственный аграрный технический университет
Республика Беларусь
Рассматривая проблему процесса усвоения знаний в системе инновационного обучения как условие развития психики, многие исследователи особое внимание обращают на методические аспекты актуализации личностных позиций и опыта обучаемых и на процедуры, обеспечивающие единство интеро - и экстериоризации в процессе обучения. В этой связи в структуре педагогической деятельности возрастает роль эвристических методов, технологий, тактик и приемов, которые противопоставляются формальному обучению, опирающемуся на точные математические или алгоритмические модели. Тем не менее подход к проблеме формирования эвристической деятельности студентов в условиях внедрения современных педагогических технологий требует существенных изменений в методических системах предметного обучения. Данное противоречие послужило основой для создания новой методической системы организации эвристического обучения студентов иностранному языку в Белорусском государственном аграрном техническом университете.
В базовой инновационной стратегии эвристика задана с подробностями осуществления идеальной инновационно-педагогической деятельности, состоящей из общих правил инновационной практики, возможных способов их осуществления и наиболее благоприятных факторов, обеспечивающих эффективность инновационной деятельности. Общие правила инновационной практики включают педагогический поиск, создание педагогического новшества, реализацию педагогического новшества и рефлексию дидактического нововведения. Реализация такой системы обучения расширяет возможность традиционного искусства преподавания. Последовательное применение системы эвристического обучения на занятиях по иностранному языку в рамках традиционного обучения может быть направлено на закрепление теоретических знаний, формирование профессиональных навыков использования специальной терминологии. Задача преподавателя заключается в создании условий для самостоятельной творческой деятельности студента и ее реализации с целью повышения уровня мотивации и активизации интеллектуальной деятельности.
В ходе изучения иностранного языка студентам можно предложить составление проблемно-познавательных блоков и эвристических продуктов для индивидуального профессионально ориентированного портфолио, которые в последующем могут послужить обязательной частью промежуточной аттестации и составной частью итогового экзамена. Проблемно-познавательные блоки и эвристические продукты обсуждаются в парах и группах, а также индивидуально с преподавателем. Особый акцент делается на поэтапную разработку (аналитический, концептуальный, презентационный этап) и различный уровень сложности. В зависимости от психологических особенностей студента отбор тематики и проблематики курса осуществляется на основе изученного лексико-грамматического материала и профессиональных потребностей в специальной терминологии. В процессе обучения нами используется следующая дидактическая схема:
Вводные занятия. Цель – актуализировать личный опыт и знания студентов для введения в лексико-грамматическую тему, самоопределения и личного целеполагания в ней. Форма реализации – вводный семинар, вводное практическое занятие, разработка концепта темы и др.
Основная часть. Цель – достигнуть общих установочных целей по лексико-грамматической теме, освоить ее базовое содержание. Форма реализации – проблемный семинар, конференция, групповые или индивидуальные занятия, эвристическое погружение, цикл эвристических ситуаций, деловая игра и др.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 |


