Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ ТЕРМИНОЛОГИЧЕСКОЙ ЛЕКСИКЕ

Барановичский государственный университет

Республика Беларусь

На современном этапе чрезвычайно значимой остаётся необходимость формирования у студентов навыков и умений извлечения информации из источников на иностранном языке и оперирования данной информацией; студенты сталкиваются с терминами, усвоение которых требует прочных знаний по иностранному языку.

«Термин (от лат. Terminus – граница, предел) – слово или словосочетание слов, употребляемое с оттенком специального научного значения. В современной логике слово «термин» часто употребляется как общее имя «существительных» языка логико-математических исчислений (т. н. термов), выражающих при интерпретации элементы предметной области» [2].

«Терминология (от термин и …логия) – совокупность, система терминов какой-либо науки, области техники, вида искусства…» [2].

Анализ опроса показывает, что студенты испытывают трудности при усвоении терминологии в ходе изучения лингвистических дисциплин. Эти трудности связаны, прежде всего, с тем, что определения часто включают в себя другие термины, которые требуют специальных знаний или дополнительных дефиниций. Кроме того, иногда существует несколько подходов к определению понятия, и студент затрудняется выбрать одно из них.

Преподавателями кафедры теории и практики немецкого языка проводится исследование в области лингвистической терминологии и методики преподавания иностранных языков. Его целью, в первую очередь, является оптимизация процесса обучения иностранным языком через осознанное овладение терминологией.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Исследование проводится в два этапа. В ходе первого этапа решаются следующие задачи:

1) изучить типологию словарей;

2) рассмотреть термин как языковой знак;

3) проанализировать учебные пособия, используемые студентами факультета по дисциплинам специального цикла;

4) составить глоссарий (словарь) лингвистических терминов по специальным дисциплинам.

Известно, что терминология включает значительную часть словарного состава любого языка. Терминология состоит из многих систем терминов, где термин рассматривается как слово или группа слов, которая называет понятие, свойственное определённой сфере науки, культуры, экономики, то есть определённой сфере человеческой жизни. Как и любое слово, термин состоит из звуков и букв. Но он обозначает специальное понятие, которое отражает названный объект действительности во всей его полноте, в то время как слово может быть обобщённым представлением объекта. Определить значение термина, – значит описать специальное понятие через его признаки. Таким образом, термин – это знак, который используется для названия специального понятия.

Авторы статьи «Проблемы формирования терминологии «новой» сферы знания» и отмечают, что «одной из наиболее сложных и до сих пор недостаточно исследованных проблем терминологии является проблема формирования терминосистем, особенно новых областей знания» [5]. Сферы знания, которые выделились в самостоятельные дисциплины во второй половине ХХ в., нельзя назвать совершенно новыми. Частью процесса выделения новых наук из более широких сфер знания следует признать становление их терминосистем. Гипотетически возможны два пути их формирования – возникновение новых терминов и семантические трансформации (уточнение/сужение) значений терминов, обслуживающих более широкую сферу знания. В этой связи следует обратить внимание на следующие проблемы:

– семантические процессы, сопровождающие переход термина в новую понятийную систему в случае заимствования новой наукой терминов из более широкой сферы знания;

– способы образования новых терминов: основные словообразовательные модели, случаи терминологизации слов общего языка (образование консубстанциональных терминов);

– поиск и создание межъязыковых терминологических соответствий в условиях ускоренного развития новых отраслей, которое может быть синхронным или асинхронным для разных стран и разных языков.

Целью второго (практического) этапа исследования, проводимого преподавателями кафедры, является разработка системы лексически направленных упражнений по овладению терминологической лексикой.

На данном этапе может рассматриваться круг вопросов, связанных с психологической характеристикой лексических навыков чтения и говорения, обеспечивающих понимание терминологических понятий/слов и описываться их учёт в процессе чтения специальных текстов и их обсуждения, проводиться типология лингвистических терминов по степени их понятийного значения.

В соответствии с этим разрабатываются различные типы и виды лексически направленных упражнений в виде тестов. Для этого преподаватели кафедры ведут практическую работу по составлению глоссария лингвистических терминов и глоссария экономических терминов. Научный термин должен явиться завершающим этапом по отношению к научному исследованию соответствующих реальных объектов.

Поэтому задача преподавателя – научить студента правильно употреблять тот или иной термин, показать воспроизведение в речи того научного словоупотребления, которое составляет язык лингвистики в его современном виде и развитии.

ЛИТЕРАТУРА

1. Ахманова, лингвистических терминов / . М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.

2. Большой энциклопедический словарь / «Большая Российская энциклопедия»; редкол.: [и др.]. – Санкт-Петербург, 1998. – 1434 с.

3. Искоз, А. Лексикология немецкого языка (На немецком языке) / А. Ленкова, издание третье, Ленинградское отделение издательства Просвещение. 1970. – 296 с.

4. Ольшанский, Современный немецкий язык / , , М.: Академия. 2005. – 465 с.

5. Вербицкая, формирования терминологии «новой» сферы знания / , // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. – №3.

6. Вербицкая, М. В. К вопросу о кросскультурном терминологическом словаре нового типа / , // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2007. – №4.

Использование фразеологизмов

на занятиях по немецкому языку

Белорусская государственная сельскохозяйственная академия

Республика Беларусь

Формирование речевых умений и навыков являются основой культуры устной и письменной речи. Нужна большая и целенаправленная работа над творческим использованием богатых и разнообразных языковых средств. Обучение фразеологии иностранного языка является важным звеном в этой работе.

Являясь одним из показателей культуры речи, знание фразеологизмов облегчает взаимопонимание при общении. Овладев фразеологией иностранного языка человек добивается высокой степени владения этим языком, потому что один из важнейших аспектов изучения языка.

Значению и использованию фразеологизмов в речи нужно уделять внимание на занятиях по переводу художественной литературы, на занятиях по домашнему чтению, при изучении отдельных лексических тем.

При обучении иностранному языку в неязыковом вузе обучающиеся сталкиваются с фразеологизмами не очень часто, и при их переводе возникают затруднения. Студенты должны понимать, что фразеологизмы специфичны для каждого языка и при дословном переводе не всегда сохраняют свой смысл, таким образом, они остаются непонятными.

Большинство немецких фразеологизмов имеют в русском языке смысловые эквиваленты или не имеют таковых. Чтобы понять их значение, нужно их перефразировать, определить их значение по словарю (Hals- und Beinbruch, den Braten riechen).

Но могут встречаться полные фразеологические эквиваленты и буквальный перевод не вызовет искажения фразеологической единицы. Например:

Das Ei will klüger als die Henne sein, die erste Geige spielen, alles steht auf dem Kopf.

Но далеко не всегда можно понять переносное значение фразеологического оборота, исходя из его составляющих. Чтобы установить происхождение таких фразеологизмов необходимо знание не только языка, но и истории народа. Только тогда эти фразеологизмы будут употреблены к месту, будут соответствовать ситуации (Schwein haben; den Daumen drücken). Наиболее полно можно использовать фразеологизмы на практических занятиях при изучении лексических тем. К любой лексической теме найдется большое количество фразеологизмов, которые характеризуют личность, характер, внешний вид человека, города, страны и т. д.

Работая в неязыковом вузе более тридцати лет, не желая ограничиваться только чисто профессиональной лексикой, мною отобрано большое количество фразеологизмов для каждой специальности. Часть из них довольно успешно используется на практических занятиях.

Особенно интересным, на мой взгляд, получился подбор фразеологизмов, где присутствуют названия животных. Это широко применяется на занятиях с будущими зоотехниками. Вот примеры таких фразеологизмов:

Schwein haben; kein Schwein haben; ein verirrtes Schaf; ein räudiges Schaf steckt die ganze Herde; die Kuh des kleinen Mannes; dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor; mit den Hühnern schlafen gehen; wie Hund und Katze; da liegt der Hund begraben; ein getroffener Hund bellt; ein Wetter, dass man keinen Hund vor die Tur jagt.

В основном вышеназванные фразеологизмы имеют смысловые эквиваленты в русском языке.

Конечно, для правильного использования студентами фразеологизмов в речи необходима система упражнений по их активизации и закреплению. Например: передать содержание предложений с помощью фразеологизмов; заменить фразеологизмы синонимами; в картинках зашифрованы фразеологизмы – попробуйте отгадать их. Отгадать названия городов Германии по их неофициальному названию; составление диалогов с использованием фразеологизмов.

Данные упражнения способствуют активизации мыслительной и речевой деятельности обучающихся, а также лучшему усвоению материала.

Изучение фразеологии обеспечивает расширение лингвострановедческого кругозора, создает познавательную мотивацию. Изучение фразеологизмов стимулирует образное мышление, а их использование украшает и обогащает любое высказывание на любом языке.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74