Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Важным результатом формирования межкультурной компетенции студентов технических специальностей на базовом курсе является развитие у них таких качеств и способностей личности, как стремление к непрерывному образованию, подразумевающее наличие желания расширять знания о культурной и социокультурной жизни страны изучаемого языка и родной страны, межкультурной адаптации, способности к рефлексии, толерантности и эмпатии.

Следует отметить, что усвоенные студентом, но не связанные между собой логикой профессиональной деятельности и не обладающие чертами “оперативности” инженерные и иноязычные компетенции выступают даже по отношению друг к другу психологическими барьерами, препятствующими их мгновенной интеграции в производственных ситуациях. Сформированные иноязычные возможности остаются, по сути, общими лингвистическими, а не специальными компетенциями. Инженеру необходимы ситуационно-коммуникативные компетенции, непосредственно связанные с владением технологией профессиональной деятельности.

Сформированность этих компетенций означает, что целостная профессиональная компетенция инженера характеризуется качеством оперативности. При таком подходе иноязычная речевая деятельность студента выступает не предметом учебной деятельности и прямой целью усвоения, а конкретным средством решения модулируемых социально-профессиональных задач. Иностранный язык усваивается здесь в контексте реальной профессиональной деятельности, а не в результате выполнения ограниченных иноязычным текстом заданий и задач. Тем самым создаются условия интеграции профессионально-предмет-ных и иноязычных речевых составляющих в общей профессиональной компетенции будущего специалиста, развития его мотивационной и эмоционально-волевой сфер труда в ситуациях межличностного взаимодействия и общения.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Такое обучение предполагает использование, наряду с традиционными, различных инновационных педагогических технологий, с помощью которых проектируется сопряжённая социально-профессио-нальная деятельность студента. Ролевые и деловые игры, ситуационные задачи и анализ конкретных производственных ситуаций позволяют воссоздавать в учебной деятельности те интеграционные процессы и контексты, в которых иноязычная речевая деятельность студента выступает средством решения моделируемых профессионально-предметных задач. В результате формируется целостная система социально-профессиональных навыков будущего специалиста (коммуникативных, информационных, аналитических, инструментальных и др.) для решения широкого круга задач и проблем осваиваемого труда. Подготовка технических кадров по иностранному языку с ориентацией на развитие у них ключевых коммуникативных и межкультурных компетенций открывает перспективы повышения уровня мобильности и конкурентоспособности наших выпускников как в нашей стране, так и за рубежом.

ОБУЧАЮЩИЕ КОМПЬЮТЕРНЫЕ ПРОГРАММЫ КАК

СРЕДСТВО ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Витебский государственный университет им.

Республика Беларусь

В числе важнейших приоритетов совершенствования обучения студентов гуманитарных вузов стоит задача внедрения в учебный процесс новых компьютерных технологий. Их использование на занятиях иностранного языка (ИЯ) повышает мотивацию и познавательную активность студентов, расширяет их кругозор и позволяет применить личностно-ориентированную технологию интерактивного обучения ИЯ, т. е. обучение во взаимодействии.

В самой технологии компьютерных обучающих программ воплощены в динамике развития идеи когнитивной лингвистики, методики и психологии. Информационные обучающие программы позволяют моделировать те или иные лингвистические задачи, например, возможность справляться с трудными фрагментами читаемого текста, формирование и закрепление грамматических умений и навыков, умение вести диалог в типичных ситуациях. При этом система контролирует действия обучаемого и исправляет его ошибки. Компьютеризация процедуры педагогического контроля знаний позволяет обеспечить более всестороннюю и объективную проверку уровня знаний студентов.

Информационные технологии являются как средством подачи материала, так и контролирующим средством. Подобные технологии обеспечивают высокое качество подачи материала и используют различные коммуникативные каналы (текстовый, звуковой, графический, сенсорный и т. д.). Все это позволяет увеличить мотивацию студенческой аудитории и сформировать их коммуникативную компетенцию, что является основной и ведущей целью использования компьютерных программ.

Выбор обучающих программ на СD-ROM достаточен и предназначен для пользователей уровней от “Intermediate” до “Advanced”. Приведем некоторые примеры: 1) Living English. Живой английский. М.: «Репетитор Мультимедиа», 2006г.; 2) Frankly Speaking. Говорим откровенно. М.: «Репетитор Мультимедиа», 2004г.; 3) Discovering the World. Открываем мир. М.: «Репетитор Мультимедиа», 2004г.; 4) Профессор Хиггинс. Английский без акцента! Новая версия 3,4; 5) English Platinum. ТОО “Мультимедиа Технологий». Остановимся подробнее на некоторых из них. Программа «Профессор Хиггинс. Английский без акцента!» структурно подразделяется на два курса: фонетики и грамматики. Курс фонетики предназначен для желающих (независимо от начального уровня знаний) научиться понимать английскую речь и в совершенстве освоить английское произношение (так называемый вариант «Би-би-си», являющийся нормой речи на английском телевидении). Обучаемый может сравнивать свое произношение с эталонным не только на слух, но и визуально, по специально разработанной системе графического отображения звука на экране монитора. Курс включает теоретический материал, подробные справки по работе с программой. Тренировочные упражнения составлены по принципу «от простого к сложному»: звуки, слова, фразы, специальный раздел «Омонимы», пословицы, скороговорки, тематические диалоги, стихи, диктант. Словарный запас – около 8000 слов.

Однако в практике преподавания ИЯ в вузе в рамках требований новой типовой программы более актуален курс грамматики. Данный курс представлен в виде интерактивных упражнений и состоит из 130 уроков. Каждый урок раскрывает отдельную грамматическую тему и разбит на 2 части – теоретическую и практическую. В теоретической части содержатся правила, схемы, поясняющие примеры. В практической – закрепляющие упражнения. Обилие иллюстраций помогает усвоить различные грамматические конструкции.

Обучающие программы типа “Living English” представляют собой подборку текстов и тем. Основное внимание в каждой теме уделяется формированию практических умений и навыков владения устной речью в стандартных ситуациях, ведению дискуссий, обмену мнениями для решения коммуникативных задач. Тексты снабжены списками слов и выражений, которые рекомендуются для запоминания и последующего употребления в речи. Каждый раздел снабжен диалогами, которые наглядно демонстрируют, как можно использовать представленную в текстах информацию для решения коммуникативных задач. В курсе также представлены образцы открытых, личных и деловых писем, которые могут быть использованы для формирования соответствующих умений, предусмотренных типовой программой.

Вся серия обучающих программ основана на записях интервью с носителями языка и их монологических высказываний. Все это позволяет студентам улучшить понимание на слух беглой речи, освоить разговорную лексику, расширить представление об укладе жизни, культуре, традициях стран изучаемого языка и повышает коммуникативную компетенцию студентов.

Ожидаемые результаты соответствуют требованиям новой типовой учебной программы 2008 года. Эти требования направлены на реализацию личностно-ориентированного, коммуникативного и социокультурного подходов к обучению; освоению студентами интеллектуальной и практической деятельности; овладению знаниями и умениями, востребованными в повседневной жизни и значимыми для социальной адаптации личности.

АНАЛИЗ УПОТРЕБЛЕНИЯ ЭТИКЕТНЫХ ФОРМУЛ

В ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКЕ НА ПРИМЕРЕ

ПИСЬМА-РЕКЛАМАЦИИ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Сибирский государственный аэрокосмический университет им.

Российская Федерация

В настоящее время, когда экономика Китая развивается стремительными темпами, развиваются внешние торгово-экономические связи страны, особенно актуальными становятся вопросы организации межкультурного общения в сфере деловой коммуникации. В связи с этим целесообразным представляется уделить внимание вопросам формирования культуры речевого общения в сфере деловой и профессиональной коммуникации. Смягчить негативные, нежелательные для адресанта аспекты коммуникации позволяет грамотное использование формул речевого этикета. Следование сложившимся нормам этикета в случаях, когда необходимо указать адресату на нежелательность выполняемых им действий, позволяет адресанту создать безопасную коммуникативную среду. В настоящее одним из наиболее развитых средств коммуникации в деловом общении стала переписка. Не имея возможности в рамках данной статьи рассмотреть все типы деловых писем, остановимся подробнее на этикетных формулах, используемых в письме-рекламации, как на типе письма, написание которого требует особого внимания к выбору речевых формул с целью сохранения цивилизованных отношений сторон.

Согласно нормам китайской деловой переписки письмо-рекламация, или, иными словами, претензионное письмо, и письмо-отказ строятся индуктивно, то есть по нормам этикета в китайском языке перечисление и объяснение причин предъявляемой претензии предваряет саму претензию. Как правило, текст строится по следующей схеме: прежде всего перечисляются нормативные акты, обязанности обеих сторон. Далее следует указание на то, что адресант исполняет свои обязанности, предусмотренные вышеупомянутыми документами. После этого адресант переходит к описанию сложившейся ситуации, и лишь затем в письме следует предъявление претензии, которое сопровождается просьбой принять меры. Завершается письмо-рекламация комплиментарной, смягчающей категоричность письма формулой.

В китайском деловом письме-рекламации редко встречается характерное для русского письма аналогичного типа перечисление санкций, которые будут применены к адресату в случае невыполнения обязательств. Наиболее характерны для письма-рекламации на китайском языке следующие фазы:

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74