Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
3) эмпатическое понимание, умение тонко и адекватно сопереживать чувствам, настроению, мыслям другого человека в ходе межличностных контактов с ним.
В качестве одного из видов совместной деятельности, которому присущи перечисленные выше характеристики, правомерно рассматривать культурно-досуговую деятельность, осуществляемую на иностранном языке, которую можно определить как совместно-взаимодействующую.
В контексте общей характеристики досуга его можно квалифицировать как культурно-досуговую деятельность, обусловливающую диалогическое взаимодействие. В основу рассмотрения досуга с точки зрения деятельности положен ряд факторов, это:
– неутилитарность, поскольку эта деятельность самодостаточная и обладающая процессуальной ценностью. Досуговое время заполняется разнообразными видами деятельности, такими, как репродуктивная, когда люди воссоздают уже ранее известные продукты и образцы деятельности (преобразование материальной культуры), и продуктивная/творческая, когда человек собственными действиями оказывает влияние на объекты, качественно преобразуя их и приспосабливая к своим нуждам и потребностям (где основным объектом и вместе с тем средством её являются отбираемые, создаваемые и используемые в целях культурного развития личности образцы, понятия и идеи);
– компенсационность, которая в сфере досуга означает активность, направленную на возмещение того, что люди недополучают в других сферах своей жизнедеятельности. Сфера досуга, в том числе на ИЯ, представляет собой уникальное межличностное иноязычное пространство свободного группообразования для применения иностранного языка в различных ситуациях межличностного общения;
– гедонистичность, означающая, что партнёры по общению, осуществляя совместную культурно-досуговую деятельность согласно своему выбору и интересам, могут иметь неодинаковые переживания, но все они, как правило, носят позитивный характер.
С позиций общения на ИЯ, кроме названных факторов, культурно-досуговой деятельности присуща очень важная характеристика, усиливающая интегративные процессы, в контексте которых сближаются культурная, образовательная и социальная сферы общественной жизни, а именно диалогическое взаимодействие. Очень значимы социокультурные функции, присущие культурно-досуговой деятельности. В сфере досуга люди не только отдыхают и развлекаются, но и имеют возможность совершенствовать и развивать себя в культурно-образовательном отношении, ибо сфера досуга содержит мощный культурогенный потенциал, пространство которого наполняется разнообразным содержанием, вызванным потребностью личности решать те или иные культурные и личностно значимые для него задачи. Кроме того, сфера досуга позволяет человеку снять накопившееся психическое напряжение, получить требующуюся эмоциональную подзарядку.
Таким образом, деятельность в сфере досуга, осуществляемая на ИЯ и квалифицируемая как культурно-досуговая деятельность, делает возможным организацию процесса диалогического взаимодействия на ИЯ и реализуется в различных организационных формах.
ЛИТЕРАТУРА
1. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка. – Страсбург, 2001.
2. Пассов, методики обучения иностранным языкам. – М.: Рус. яз., 1977.
3. Стрельцов, досуга: Учебное пособие. – М.: МГУКИ, 2002.
ЯЗЫКОВЫЕ ТРЕБОВАНИЯ К СТАЖИРОВКЕ В ГЕРМАНИИ
Саратовский государственный аграрный университет им.
Российская Федерация
В современном мире в условиях глобализации языковые процессы приобретают все новое значение. В настоящее время существенная роль отводится изучению иностранных языков. В процессы глобализации образования и науки все более активно вовлекается Россия. Ежегодно на научные и производственные стажировки, конференции, семинары, учебу и т. д. в различные страны мира выезжает несколько миллионов человек.
Сегодня студенты аграрных вузов также имеют отличную возможность прохождения сельскохозяйственной практики в таких странах, как Германия, Голландия, Норвегия, Швейцария, Швеция, Дания, Великобритания, США, Финляндия.
В Германии наши студенты могут пройти стажировку по таким программам, как Лого, Аполло, Дойла, Баварский Крестьянский Союз, Немецкий Крестьянский Союз и др. В ходе стажировки на сельскохозяйственных предприятиях Германии будущие специалисты и руководители предприятий АПК приобретают новые квалификации по своей специальности и развивают способность мыслить и действовать по-предпринимательски в современных условиях рыночной экономики. Но наряду с получением новых профессиональных знаний в практическом сельском хозяйстве речь идет и о знакомстве с другой страной, ее людьми, языком и культурой.
Для того чтобы пройти сельскохозяйственную стажировку в Германии, следует не только учиться в университете или в академии по специальностям агроэкономика, агротехника, растениеводство или животноводство, но и иметь начальные знания по немецкому языку. Отбор кандидатов проходит, как правило, в два этапа. На первом этапе отбора проверяются в первую очередь профессиональные знания кандидатов. А на втором этапе решающая роль отводится личным качествам кандидатов и знанию языка.
Высокие требования к знанию немецкого языка связаны прежде всего с тем, что практикантам придется жить и работать в другой стране. Практиканты живут в семье, работают рука об руку с фермером, проводят свое свободное время в кругу его семьи. Студентам постоянно приходится общаться и разговаривать на «языке». Сложнее даже обсуждать разнообразные профессиональные темы. И поэтому незнание языка или недостаточное знание немецкого языка может привести к преждевременному прекращению практики.
В связи с этим следует большое внимание отводить языковой подготовке студентов к прохождению практики в Германии. Сегодня существует большое количество всевозможной научной и методической литературы на немецком языке. В продажу поступили новые учебники коммуникативной направленности с видео - и аудиокассетами. Поэтому в методике преподавания иностранного языка в высшей школе произошли изменения. Изучение повседневной практики преподавания иностранных языков в неязыковых вузах свидетельствует, что ранее большая роль отводилась формированию умений и навыков, которые необходимы для профессионального общения. Особое внимание при этом уделялось чтению, пониманию и переводу текстов, связанных со специальностью учащихся. Мало внимания уделялось знакомству с культурой стран изучаемого языка. Поэтому студенты неязыковых вузов в большинстве случаев испытывали трудности при чтении аутентичной литературы, при ведении общения на иностранном языке в диалогической и монологической форме.
Рассматривая тенденции развития современного образования и преподавания иностранных языков в современном обществе, можно подчеркнуть, что главной целью обучения иностранному языку является на сегодняшний день не только языковая компетенция, связанная с владением четырьмя видами деятельности (речь, понимание речи, чтение и письмо), но и способность обучающихся к общению, владение навыками их практического применения, знакомство со страноведческими и культурными реалиями. Важно не просто формировать у учащихся умение получать интересующую их информацию, но и логически ее осмысливать, давать личностную оценку, необходимо не только научить их говорить на иностранном языке, но и научить общаться, т. е. мыслить и делиться своими мыслями с окружающими. Цель обучения иностранному языку – это коммуникативная деятельность учащихся, практическое владение иностранным языком.
Научить студента в течение ограниченного учебными рамками периода говорить о проблемах своей специальности и понимать речь носителей языка можно, сочетая традиционные и инновационные методики, но решительный акцент следует делать на принцип коммуникативности как в обучении, так и в построении используемых учебных материалов и пособий. Кроме того, у преподавателей возникает необходимость ориентироваться в широком спектре современных инновационных технологий, направлений, которые дают возможность по-новому сконструировать содержание образования, используя личностно ориентированный подход. Особый интерес представляют технологии, которые обеспечивают эффективные условия для формирования коммуникативной компетенции обучающихся.
Особенности работы с интернет-технологиями при обучении ЧТЕНИЮ НА иностранном языкЕ
Московский государственный гуманитарный университет
им. » (Ставропольский филиал)
Российская Федерация
Информационные компьютерные технологии заняли прочное место в процессе обучения. Появление Интернета как еще одного мощного инструмента в образовании стимулирует желание школьников учиться, расширяет зону индивидуальной активности каждого ученика, увеличивает скорость подачи качественного материала в рамках одного урока. Развитие Интернета и его национальных и региональных сегментов превращает сеть сегодня в один из основных источников информации, в том числе и учебной информации. Ресурсы сети Интернет в учебном процессе можно использовать:
для включения аутентичных материалов сети (текстовых, звуковых) в содержание урока, то есть интегрировать их в программу обучения; для самостоятельного поиска информации учащимися в рамках работы над проектом; для самостоятельной подготовки к сдаче квалификационного экзамена; для систематического изучения определенного курса дистанционно под руко-водством преподавателя.
В дидактическом плане сеть Интернет включает в себя два основных компонента: формы телекоммуникации и информационные ресурсы. К наиболее распространенным формам телекоммуникации (т. е. коммуникации посредством Интернет-технологий) относятся электронная почта, чат, форум, ICQ, видео-, веб-конференции и т. п. Информационные ресурсы сети Интернет содержат текстовый, аудио - и визуальный материал по различной тематике на разных языках. В отличие от форм телекоммуникации, учебные Интернет-материалы созданы исключительно для учебных целей. Они могут быть разработаны по различным предметам, включая иностранный язык.
Интернет-технологии способствуют повышению уровня социокультурной компетенции учащихся (, 2001; , 2007), создают уникальные условия для ознакомления учащихся с культурным разнообразием стран изучаемого языка (, 2003, 2006), что далеко не всегда может дать традиционный учебник по иностранному языку. Ресурсы сети Интернет незаменимы при обучении разным видам чтения на иностранном языке (изучающему, ознакомительному, просмотровому, поисковому). Задачи обучения чтению как самостоятельному виду речевой деятельности заключаются в том, чтобы научить учащихся извлекать информацию из текста в том объёме, который необходим для решения конкретной речевой задачи, с использованием определенных технологий. Обучение чтению на иностранном языке предполагает четкую организацию его предметного плана, используются три основных компонента: задание перед чтением, текст и контроль понимания и интерпретации прочитанного. В компьютерной программе тексты можно предъявлять таким образом, что у студента создается впечатление чтения «настоящего» текста. Чем ближе форма предлагаемого для чтения текста к реально существующей в естественной языковой среде, тем эффективнее будет протекать процесс чтения. Аутентичность оформления настраивает на определенный стиль изложения информации, способ ее извлечения и т. п. Убедительность тексту придадут фотографии или картинки событий, персонажей, места действия, о которых идет речь в предлагаемом тексте, историческая или географическая карта, схема. Для осуществления контроля понимания прочитанного с помощью Интернет-технологий может применяться метод теста, который является наиболее эффективным, т. к. именно он дает возможность учащимся самостоятельно выявить степень сформированности коммуникационного умения и уровень готовности к дальнейшему обучению.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 |


